﻿1
00:00:15,018 --> 00:00:18,070
О! Фъдж като "Кит"? Не е истина!

2
00:00:18,104 --> 00:00:21,824
Вие, момчета сте донесли фъдж!
Обожавам фъдж.

3
00:00:21,922 --> 00:00:26,341
Какво, да не би да сте го докарали чак
от Лонг Айлънд? Да, бе!  Нелепо!

4
00:00:26,375 --> 00:00:30,461
Напомнете ми, все пак, че трябва да запазя
малко за мъжа ми. Той обича фъдж.

5
00:00:33,400 --> 00:00:35,226
Да, момчета!

6
00:00:36,796 --> 00:00:41,073
Тя... тя наистина не се шегуваше!

7
00:00:41,108 --> 00:00:43,326
Не мога да повярвам, че не знаеш,
че има съпруг.

8
00:00:43,360 --> 00:00:44,860
Тя говори за него постоянно.

9
00:00:44,912 --> 00:00:47,697
Мередит е повече мъж, отколкото
ти и аз заедно, Патрик.

10
00:00:47,699 --> 00:00:50,199
Портфейла й има верига.

11
00:00:50,792 --> 00:00:53,169
Трудно ми е да те възприема
сериозно с този пуловер.

12
00:00:53,203 --> 00:00:55,447
Хората са луди по този пуловер.
- О, нима?

13
00:00:55,495 --> 00:00:57,173
Да. Както и да е,
към истинската новина.

14
00:00:57,207 --> 00:00:59,125
В края на краищата след всичкото
това насам-натам,

15
00:00:59,176 --> 00:01:01,210
ти а аз сме отново заедно този уикенд.

16
00:01:01,261 --> 00:01:03,179
О, Боже мой!
- Почвайки от утре,

17
00:01:03,180 --> 00:01:05,097
имаме цели 28 часа.

18
00:01:05,132 --> 00:01:07,768
Не, не, не, можеш да ми го причиниш.
Вече имам планове.

19
00:01:07,794 --> 00:01:09,034
О, хайде.

20
00:01:09,613 --> 00:01:11,470
Патрик, отмени ги.
- Не.

21
00:01:11,521 --> 00:01:13,973
Не мога просто да захвърля всичко,
когато ти си свободен.

22
00:01:14,024 --> 00:01:16,633
Това е първият ръгби мач на Дом.
- Патрик.

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,625
А ти като трябва да промениш
плановете си в последния момент?

24
00:01:18,651 --> 00:01:21,447
Както, когато седях в Кастро
и гледах "Екзорсистът" съвсем сам?

25
00:01:21,481 --> 00:01:22,639
Определено целият съм твой.

26
00:01:22,665 --> 00:01:24,400
И знаеш, колко мразя децата на дявола.

27
00:01:24,402 --> 00:01:26,152
Добре, тогава не отменяй плановете си,

28
00:01:26,203 --> 00:01:28,278
но ме вземи ме с теб.
- Добре.

29
00:01:31,400 --> 00:01:33,254
Чакай, наистина ли?
- Да.

30
00:01:41,194 --> 00:01:42,861
Здрасти. Ъъъ...

31
00:01:43,694 --> 00:01:45,304
идвам с мир...

32
00:01:45,523 --> 00:01:46,880
И трезвен...

33
00:01:47,425 --> 00:01:49,759
С банички от "Рузвелт"

34
00:01:49,810 --> 00:01:53,557
и малко сочни плодове от оранжерията.

35
00:01:54,481 --> 00:01:56,432
Без такос?

36
00:01:57,489 --> 00:02:00,408
Ти беше припаднал до количка за такос
последния път, когато те видях.

37
00:02:02,906 --> 00:02:05,107
Да, това е една от причините
да съм тук.

38
00:02:05,864 --> 00:02:08,076
Ъ, моментът подходящ ли е?

39
00:02:10,449 --> 00:02:12,116
Обърни знака "Отворено".

40
00:02:16,764 --> 00:02:18,880
Ами, онази вечер, ъ...

41
00:02:20,707 --> 00:02:23,048
абсолютно съм сигурен,
че не очаквах нищо от теб, освен

42
00:02:23,548 --> 00:02:25,298
да ме подминеш.

43
00:02:25,796 --> 00:02:27,513
Но ти не го направи.

44
00:02:29,116 --> 00:02:31,451
Аз съм... благодарен, човече.

45
00:02:33,970 --> 00:02:35,609
Каква е другата причина?

46
00:02:36,140 --> 00:02:38,961
Пич, когато ти и Пади бяхте заедно,

47
00:02:39,476 --> 00:02:41,533
лайната, които направих...

48
00:02:42,810 --> 00:02:45,448
Връщаме се назад, а?
- Виж, имах си собствени лайна

49
00:02:45,482 --> 00:02:47,300
в оня момент и позволих те да заразят

50
00:02:47,326 --> 00:02:49,444
доброто нещо, което се случваше
между вас двамата.

51
00:02:49,470 --> 00:02:52,644
Не знам колко близо бях да ти сритам
задника оня ден.

52
00:02:54,908 --> 00:02:57,827
Това, защото си влюбен
в него или какво? Какво е?

53
00:02:58,883 --> 00:03:00,413
В кого? В Патрик?

54
00:03:00,464 --> 00:03:03,711
Не, човече.
Ще се издрайфам. Не се обиждай.

55
00:03:03,822 --> 00:03:06,385
Значи просто беше задник без причина.

56
00:03:06,420 --> 00:03:08,653
Чудесно. Това е страхотно.

57
00:03:12,410 --> 00:03:14,343
Патрик ли те изпрати тук?

58
00:03:14,808 --> 00:03:16,830
Не. Не, това беше моя идея.

59
00:03:16,856 --> 00:03:19,014
Моята брилянтна идея.

60
00:03:19,066 --> 00:03:21,351
Ъ, аз просто ще си тръгвам.

61
00:03:21,439 --> 00:03:24,288
Знаеш ли какво? Защо не седнеш?

62
00:03:25,471 --> 00:03:27,073
Ние сме затворени, но този, ъ-ъ,

63
00:03:27,107 --> 00:03:29,843
храст на лицето ти...
Сериозно ли?

64
00:03:36,933 --> 00:03:39,179
Здрасти.
- Хей. Трябва да бъдем по-чисти.

65
00:03:39,205 --> 00:03:42,667
Има отвратителни неща в ъглите
и по ръбовете в това място.

66
00:03:42,746 --> 00:03:44,545
Добре. Защо трябва да...

67
00:03:44,597 --> 00:03:47,086
Кевин ще остане утре.

68
00:03:48,212 --> 00:03:49,562
Той и Джон не са ли...

69
00:03:49,563 --> 00:03:52,264
Не, не, Джон просто е извън
града за през нощта.

70
00:03:52,290 --> 00:03:56,648
O! Добре. Предполагам, аз трябва
просто да бъда някъде другаде.

71
00:03:56,674 --> 00:03:58,938
Да позволя на двама ви да полудеете
- О, Боже. Точно.

72
00:03:58,972 --> 00:04:01,390
Това е лудост, нали?
Не знам. Лудост ли е?

73
00:04:01,441 --> 00:04:03,176
Не знам дали ще мога
да правя секс с него

74
00:04:03,202 --> 00:04:05,478
в легло без дървеници
и петна от сперма.

75
00:04:05,529 --> 00:04:08,063
Защо няма петна от сперма?
- Какво ще правим?

76
00:04:08,115 --> 00:04:10,231
Ще се чукаме? Ще се гушкаме ли?
Ще гледаме телевизия?

77
00:04:10,257 --> 00:04:11,450
Мислиш ли, че трябва
да поръчаме храна?

78
00:04:11,476 --> 00:04:12,809
Добре, добре, хей, хей.

79
00:04:12,869 --> 00:04:15,070
Вие двамата може да правите
каквото пожелаете, нали?

80
00:04:15,072 --> 00:04:17,656
Мисли за това като тест
за вас двамата.

81
00:04:19,087 --> 00:04:20,333
Добре.

82
00:04:20,359 --> 00:04:23,162
Хей, хм, какво правиш в момента?

83
00:04:24,260 --> 00:04:26,248
Това е най-досадната част
да бъдеш гей.

84
00:04:26,250 --> 00:04:27,917
Хетеросексуалните никога
не си и помислят

85
00:04:27,918 --> 00:04:29,713
да изстрелват вода в
задниците си преди секс.

86
00:04:29,739 --> 00:04:32,221
Хетеросексуалните, правят
страшно много анален секс, повярвай ми.

87
00:04:32,255 --> 00:04:34,390
Добре, нека направим това набързо.
Кое е най-доброто?

88
00:04:34,424 --> 00:04:36,675
Сериозно ли говориш в момента?

89
00:04:36,726 --> 00:04:38,744
Никога не ми е било необходимо...

90
00:04:38,778 --> 00:04:40,763
Аз съм по-скоро
самопочистваща се фурна.

91
00:04:40,814 --> 00:04:43,849
Това е най-тъпото нещо,
което съм чувал да казваш.

92
00:04:43,900 --> 00:04:46,268
Ти и Кевин не сте ли...
- Да, да, сме...

93
00:04:46,319 --> 00:04:49,754
но по-скоро беше импулсивно,
никога не така, сещаш се, умишлено.

94
00:04:49,780 --> 00:04:51,632
Това не е убийство, Патрик.
- Добре, нямам нужда от

95
00:04:51,633 --> 00:04:53,325
един от твоите секс-положителни
разговори в момента.

96
00:04:53,360 --> 00:04:55,244
О, върни душа.
Няма да ти трябва.

97
00:04:55,278 --> 00:04:56,996
О, хайде,
Не искам да се чувствам...

98
00:04:57,030 --> 00:04:59,448
"Свеж като планински поток след дъжд"?

99
00:04:59,450 --> 00:05:01,450
Това ли мислиш, че става?

100
00:05:01,501 --> 00:05:04,339
Още мислиш, че да те чукат,
те прави момичето в една връзка?

101
00:05:04,365 --> 00:05:08,120
Не, не. Аз съм напълно, официално
универсален и така ми харесва.

102
00:05:08,146 --> 00:05:09,758
Това ще свърши работа.

103
00:05:11,334 --> 00:05:12,455
Две.

104
00:05:13,464 --> 00:05:16,113
И няма да си правя колоноскопия утре.

105
00:05:16,613 --> 00:05:18,601
Виждаш ли  как мога мога да бъда
и секс-позитивен?

106
00:05:18,863 --> 00:05:21,470
О, скъпи, знаеш къде живееш?

107
00:05:23,557 --> 00:05:25,057
Половината ти брада е изчезнала.

108
00:05:25,108 --> 00:05:28,143
О, да. Да.
Това е новият аз. А?

109
00:05:28,195 --> 00:05:31,146
Харесва ми. Бавно завръщане
в света на живите.

110
00:05:31,198 --> 00:05:33,282
Все така бавно. Да.

111
00:05:33,316 --> 00:05:35,784
Знаеш ли,
Ричи свърши добра работа.

112
00:05:36,903 --> 00:05:38,153
Не разбирам.

113
00:05:38,155 --> 00:05:39,788
Аз се опитвам да бъде по-добър човек.

114
00:05:39,823 --> 00:05:41,740
И той просто го прие
и оформи брадата ти?

115
00:05:41,791 --> 00:05:44,326
О, по дяволите не.
Първо ми се навика.

116
00:05:44,328 --> 00:05:46,328
Но след това, да.

117
00:05:46,330 --> 00:05:48,130
Защото той е добрият човек,
който ти се опитваш да бъдеш.

118
00:05:48,164 --> 00:05:50,549
Може би. Трябва да
определено му се обадиш, все пак.

119
00:05:50,584 --> 00:05:52,751
Да? Той ли ти каза,
че трябва да му се обадя?

120
00:05:52,802 --> 00:05:54,570
Не, но мисля, че
не трябва да загърбваш

121
00:05:54,571 --> 00:05:56,338
тази връзка, която
двамата имате. Нали така?

122
00:05:56,340 --> 00:05:58,977
Не знам. Не мисля
Ричи иска да бъдем приятели.

123
00:05:59,778 --> 00:06:02,511
О, Господи, погледни как са нещата.
Вие всички сте приятели с Ричи,

124
00:06:02,513 --> 00:06:03,940
а аз си чистя задника за Кевин.

125
00:06:03,966 --> 00:06:06,015
О, трябва да направим снимка.
За Дом, нали?

126
00:06:06,061 --> 00:06:08,186
Добре, с клизмата?
- Да, с клизмата. Мамка му, да.

127
00:06:08,225 --> 00:06:09,768
О, и когато му пишеш,

128
00:06:09,819 --> 00:06:12,855
му кажи, че съм казал, че ще доведа
Кевин на мача му утре,

129
00:06:12,906 --> 00:06:15,074
но само като приятел.
- Какво? Сериозно ли?

130
00:06:15,108 --> 00:06:17,409
Да, сериозно. Направи снимката.

131
00:06:21,300 --> 00:06:23,735
Тази блуза е с два размера по-малка.

132
00:06:24,535 --> 00:06:25,965
Виж.

133
00:06:27,872 --> 00:06:30,256
Не предвиждам твърде много
оплаквания за това.

134
00:06:31,904 --> 00:06:34,376
Аугустин ще направя
някои злобен коментар,

135
00:06:34,378 --> 00:06:37,513
и Патрик ще доведе Кевин като приятел.

136
00:06:37,547 --> 00:06:40,516
Защо ви поканих на това?
Едва знам как се играе.

137
00:06:40,550 --> 00:06:42,201
Просто... Ще се успокоиш ли?

138
00:06:42,202 --> 00:06:43,852
Аз съм сериозен!

139
00:06:43,887 --> 00:06:45,554
Успокой се.
- Говоря сериозно... ох, ох!

140
00:06:45,605 --> 00:06:47,806
Исусе! Какво, по дяволите?!

141
00:06:47,857 --> 00:06:51,310
Моля те, кажи ми отново защо беше
толкова важно, да останем тук?

142
00:06:51,361 --> 00:06:53,062
Защото ние винаги
оставаме у вас.

143
00:06:53,113 --> 00:06:55,072
Знам. Не може ли просто да се
съгласим, че моят дом

144
00:06:55,073 --> 00:06:57,032
е по-хубав и никога
да не се връщаме тук?

145
00:06:57,067 --> 00:07:00,903
О, кучка. Е, твоят
матрак е значително по-хубав.

146
00:07:00,954 --> 00:07:03,104
Мм...
- Признавам ти го.

147
00:07:10,130 --> 00:07:12,368
И това съвсем не е както в колежа.

148
00:07:13,466 --> 00:07:16,552
Бейби, виж, ние имаме една специална
съботна сутрин.

149
00:07:16,586 --> 00:07:19,338
Добре. Нещо като сутрешните анимации?

150
00:07:19,389 --> 00:07:21,240
Аха.
- Да. Защото това е

151
00:07:21,241 --> 00:07:23,015
точно каквото ти ми даваш.

152
00:07:23,041 --> 00:07:24,408
Какво означава това?
- Скуби Ду.

153
00:07:24,434 --> 00:07:26,467
Не, не, скъпа.
Скуби Донг.

154
00:07:26,493 --> 00:07:28,411
Скуби Донг.
Виж, виж.

155
00:07:28,479 --> 00:07:31,066
Готов за действие.
- О, Боже мой! О, Боже мой!

156
00:07:31,631 --> 00:07:33,569
Това не съм го виждала
на денем, човече.

157
00:07:33,603 --> 00:07:35,070
Аз ли направих това?
- Да.

158
00:07:35,105 --> 00:07:36,905
О, Боже мой, аз съм талантлива.

159
00:07:36,940 --> 00:07:38,607
Ставам за нещо.
Трябва да бъдем тихи.

160
00:07:38,609 --> 00:07:41,945
Мисля, че Дом е на телефона.
- Добре, какво става с вас двамата?

161
00:07:42,233 --> 00:07:44,980
Какво искаш да кажеш?
- Искам да кажа, не знам.

162
00:07:45,116 --> 00:07:48,200
Два 40-годишни дърти задника
все още се правят на съквартиранти.

163
00:07:48,251 --> 00:07:50,141
Добре, първо, около 40.

164
00:07:50,167 --> 00:07:50,874
Извинявай, около 40.

165
00:07:50,900 --> 00:07:52,479
И знаеш ли какво? Ако това те плаши
толкова много,

166
00:07:52,505 --> 00:07:54,006
защо не накараш
шефа си да направи нещо

167
00:07:54,007 --> 00:07:55,507
със стряскащите наеми в този град.

168
00:07:55,542 --> 00:07:59,044
Може би ще го направя. Може би ще го
по-добре, ако ме помолиш мило.

169
00:07:59,095 --> 00:08:01,547
Чувствай се свободен да направиш,
какво трябва да се направи.

170
00:08:01,598 --> 00:08:04,133
Ами, просто се връщай бързо, моля.
Защото не мога да...

171
00:08:04,135 --> 00:08:06,854
мога да го надървя,
но мога да почна без теб.

172
00:08:07,303 --> 00:08:09,471
Хей, аз... О, Боже мой!

173
00:08:09,473 --> 00:08:12,358
О, по дяволите!
Мамка му, аз съм гола.

174
00:08:12,392 --> 00:08:14,610
Добре, както и да е, Лин.

175
00:08:14,644 --> 00:08:16,228
Мръдни се.

176
00:08:16,279 --> 00:08:18,147
Съжалявам.
- Малик е тук.

177
00:08:18,198 --> 00:08:21,367
Чухме. За трети път?
Трети път ти излезе късмета?

178
00:08:21,401 --> 00:08:23,285
Да, да. О, Боже мой.

179
00:08:23,319 --> 00:08:26,121
Не искам да надценявам този мъж,
добре, но той е всичко.

180
00:08:26,156 --> 00:08:29,158
Имам чувството, че хастарът
ми е обърнат наопаки.

181
00:08:29,160 --> 00:08:31,243
Сплескан ли ми и тилът?

182
00:08:31,799 --> 00:08:34,163
О, и също така,
между другото, се оказва,

183
00:08:34,165 --> 00:08:37,383
че език в ануса... не е само
за гейовете вече.

184
00:08:37,417 --> 00:08:39,168
Какво?
- Не ревнувай, Лин.

185
00:08:39,219 --> 00:08:43,305
Ти ли ми го завря?
- Не! Боже, не! Той!

186
00:08:43,339 --> 00:08:46,709
Мисля, че той ми го завря. Както и да е!
Езикът му беше там. Той е много анален.

187
00:08:46,743 --> 00:08:49,957
Нека го обсъдим по време на закуска.

188
00:08:51,798 --> 00:08:53,265
Аз работих с него
в продължение на три години,

189
00:08:53,316 --> 00:08:55,067
и после, след като го избраха за кмет

190
00:08:55,101 --> 00:08:57,186
ти се уреди в администрацията.

191
00:08:57,237 --> 00:08:58,320
Точно така.
- Да.

192
00:08:58,354 --> 00:08:59,405
Добре, виждаш ли защо това

193
00:08:59,439 --> 00:09:00,906
никога няма да се получи?
Всичко е политика

194
00:09:00,940 --> 00:09:02,524
за този човек, постоянно.

195
00:09:02,526 --> 00:09:04,076
Това е като секс Рейчъл Мадау.

196
00:09:04,110 --> 00:09:06,495
Знаеш ли, честно казано,
чувам това често.

197
00:09:06,529 --> 00:09:08,997
Хората ме спират
на улицата, като:

198
00:09:09,032 --> 00:09:12,334
"Вие не сте ли, тази висока,
бяла лесбийка, с големите очила?"

199
00:09:12,368 --> 00:09:14,169
О, да, постоянно.
През цялото време.

200
00:09:14,204 --> 00:09:15,704
Между другото, най-вече
от чернокожи жени. Много е странно.

201
00:09:15,706 --> 00:09:16,473
Наистина ли?

202
00:09:16,474 --> 00:09:17,840
Да. Прекарах много време на юг.

203
00:09:17,866 --> 00:09:20,253
Лин, смяташ ли да идваш
да викаш за Дом днес?

204
00:09:20,279 --> 00:09:22,795
ще се опитам, но имаме
две сватби днес, така че...

205
00:09:22,846 --> 00:09:24,546
О забравих дори да те попитам.

206
00:09:24,548 --> 00:09:26,815
Имаше обяд вчера
с оня инвеститор, нали?

207
00:09:26,850 --> 00:09:27,933
А-ха.
- Добре, какво стана?

208
00:09:27,967 --> 00:09:29,752
Чакайте, с Джак ли?
- Да.

209
00:09:29,786 --> 00:09:30,936
Не си ми казал, че е вчера.

210
00:09:30,970 --> 00:09:32,054
Няма нищо за казване.
Той дори не

211
00:09:32,105 --> 00:09:34,606
повдигна въпроса за инвестиране
в моето място. Нито веднъж.

212
00:09:34,691 --> 00:09:37,069
Той не спря да говори за мен
като мениджър на новия му ресторант.

213
00:09:37,116 --> 00:09:38,916
Мениджър?
- Да.

214
00:09:38,942 --> 00:09:40,813
Добре, надявам се да си ме
казал да се разкара.

215
00:09:41,095 --> 00:09:43,764
Чакай, новият му ресторант в Сома?

216
00:09:44,284 --> 00:09:47,653
Това е...
Това е успех.

217
00:09:47,704 --> 00:09:49,488
Той иска да го менажираш?

218
00:09:49,539 --> 00:09:51,907
Лин, аз съм на практика
съм мениджър в Зуни.

219
00:09:51,909 --> 00:09:53,905
Да, но не си.

220
00:09:53,931 --> 00:09:56,111
Искам да кажа, технически,
все още сервираш.

221
00:09:56,151 --> 00:09:58,213
И знам, че искаш да скочиш
направо в собствено си нещо,

222
00:09:58,248 --> 00:10:01,967
но може би Джак мисли, че това би могло
да бъде, нещо като, първата стъпка.

223
00:10:02,001 --> 00:10:04,711
Виж как ще се справиш там
и след това започни да говориш

224
00:10:04,712 --> 00:10:06,723
за теб, за твое собствено място.

225
00:10:11,196 --> 00:10:12,456
Или...

226
00:10:14,468 --> 00:10:16,648
Или тази идея не струва.

227
00:10:17,134 --> 00:10:18,515
И...знаеш ли,

228
00:10:18,541 --> 00:10:22,327
прави каквото искаш,
каквото си мислиш.

229
00:10:32,248 --> 00:10:35,083
Толкова, толкова секси.

230
00:10:37,754 --> 00:10:39,955
Изчака ме?

231
00:10:41,591 --> 00:10:43,274
Здрасти.
- Здравей.

232
00:10:44,594 --> 00:10:45,961
Добре ли си?

233
00:10:45,963 --> 00:10:47,651
Да.
- Хубаво.

234
00:10:47,965 --> 00:10:51,133
Знаеш ли, ние... няма нужда
да правим това, ако не искаш.

235
00:10:51,351 --> 00:10:53,302
Искам да кажа, всички ще са там.
Бихме могли просто,

236
00:10:53,304 --> 00:10:55,804
да наемем велосипеди, може би,
да обядваме  в Саусалито.

237
00:10:55,806 --> 00:10:59,057
Добре. Ъъъ... не.

238
00:10:59,108 --> 00:11:01,777
Казвам просто да се придържаме
към плана.

239
00:11:01,811 --> 00:11:04,613
Добре. Има ли бар тук, наоколо?

240
00:11:04,639 --> 00:11:06,019
Да. Точно там долу.
- Добре, добре.

241
00:11:06,053 --> 00:11:08,722
Защото мисля, че и двамата бихме
могли да ударим по едно за кураж.

242
00:11:08,775 --> 00:11:11,527
Абсолютно, въпреки, че дори
не знам какво е това.

243
00:11:13,527 --> 00:11:16,491
Нормално в Англия, би отишъл
в някой пъб, нали?

244
00:11:16,543 --> 00:11:19,874
Ъ, не, това не е достатъчно скапано,
за да бъде Ромфордски пъб.

245
00:11:19,900 --> 00:11:21,700
Ромфорд? Добре.

246
00:11:21,735 --> 00:11:24,787
Представям си го, като верига от
хълмове и тенис кортове.

247
00:11:25,084 --> 00:11:27,920
Нещо като Уимбълдън?
- Ъ, не.

248
00:11:27,971 --> 00:11:32,007
Въобще не е като Уимбълдън.
Много по-отвратително е.

249
00:11:33,795 --> 00:11:36,511
И какво ...
Какво правеше

250
00:11:36,513 --> 00:11:38,447
за забавление в Ромфорд?

251
00:11:39,082 --> 00:11:41,233
Мм... Не знам.

252
00:11:41,451 --> 00:11:43,518
Просто правих това,
което децата правят най-много.

253
00:11:43,520 --> 00:11:46,188
Всъщност, моят приятел Тоби и аз,

254
00:11:46,190 --> 00:11:48,824
прекарвахме цялото си свободно време
в дизайн на нови настолни игри.

255
00:11:48,858 --> 00:11:50,525
Няма начин! Аз също!

256
00:11:50,577 --> 00:11:52,527
Е, не цялото си свободно време,

257
00:11:52,579 --> 00:11:54,746
но всъщност аз направих
онази космическа игра,

258
00:11:54,781 --> 00:11:57,249
където трябваше
да се копае уран.

259
00:11:57,283 --> 00:12:00,085
Уранът се копае?

260
00:12:00,119 --> 00:12:02,170
Да. Обади се на д-р Фройд.

261
00:12:02,205 --> 00:12:04,539
Едно, две, три!
- Върви, мъгла, на талази!

262
00:12:04,541 --> 00:12:07,209
Да тръгваме! Да тръгваме!

263
00:12:10,076 --> 00:12:12,578
Давай, давай, давай!

264
00:12:20,940 --> 00:12:24,559
Дом, няма да бъде дълго.
Дани вече изглежда скапан.

265
00:12:26,729 --> 00:12:28,897
Ууу! Давай, Дом!

266
00:12:28,899 --> 00:12:30,532
Дом влиза.
- Да!

267
00:12:30,566 --> 00:12:32,426
Чакай, влиза ли?
- Не, стои прав.

268
00:12:32,427 --> 00:12:33,844
Нещо става.

269
00:12:34,320 --> 00:12:36,038
Някой знае ли всъщност какво правят,

270
00:12:36,072 --> 00:12:38,824
с изключение, че са много порно

271
00:12:38,850 --> 00:12:42,816
и аз искам един гол календар
с тях на хладилника си точно сега?

272
00:12:43,191 --> 00:12:45,074
Как ти е името отново?
- Еди.

273
00:12:45,871 --> 00:12:48,472
И Аугустин ми обеща гореща
душ оргия след мача,

274
00:12:48,498 --> 00:12:50,182
така че по-добре си я получа.

275
00:12:50,254 --> 00:12:52,921
Наистина ли? Да, така е. Аз бях
ужасно, копеленце

276
00:12:52,972 --> 00:12:54,973
тинейджър.
- О, аз просто...

277
00:12:55,008 --> 00:12:56,975
Просто не мога да повярвам,
защото си толкова очарователен сега.

278
00:12:57,010 --> 00:12:58,760
Благодаря ти. Знам, че е
трудно за вярване...

279
00:12:58,762 --> 00:13:00,512
Да.
- Но аз бях много по-различен тогава

280
00:13:01,553 --> 00:13:03,432
и предполагам, че бях клише

281
00:13:03,483 --> 00:13:07,019
на сърдит млад мъж,
чиято майка ги е зарязала.

282
00:13:07,070 --> 00:13:09,547
Наистина ли? Майка ти ви заряза?

283
00:13:10,729 --> 00:13:12,524
За какво...за какво си тръгна тя?

284
00:13:13,095 --> 00:13:14,776
По свои си причини.

285
00:13:15,040 --> 00:13:16,778
Не я виня.
Знаеш ли?

286
00:13:16,829 --> 00:13:19,247
Баща ми си беше баща ми,
а тя срещна някого.

287
00:13:19,282 --> 00:13:23,001
Не говорих с нея дълго време,

288
00:13:23,036 --> 00:13:26,121
но, ъ-ъ, всичко е наред,
защото сега си говорим.

289
00:13:27,237 --> 00:13:29,124
Това трябва да е
било наистина трудно.

290
00:13:30,410 --> 00:13:31,319
Мм.

291
00:13:32,053 --> 00:13:35,380
Но...това ми  даваше повод да
се забърквам във всякакви неприятности.

292
00:13:35,431 --> 00:13:38,183
Мисля, че на края

293
00:13:38,217 --> 00:13:41,636
просто трябваше да се
махана от Ромфорд.

294
00:13:41,638 --> 00:13:44,806
И тогава дойде в Америка като
всички смели поклонниците преди теб.

295
00:13:44,808 --> 00:13:48,443
Направих го. Аз съм извънземно,
с необикновени способности,

296
00:13:48,478 --> 00:13:50,862
а всички те са все още вързани
у дома и играят моите видео игри.

297
00:13:50,897 --> 00:13:53,148
Чакай, ти си... какво е
извънземен... извънземно какво?

298
00:13:53,150 --> 00:13:55,817
Бух-ъ-ъ! Това е..

299
00:13:55,819 --> 00:13:57,208
Това е моята виза.

300
00:13:57,209 --> 00:13:59,988
О, да, точно така. О, визата.
Разбира се. Правилно.

301
00:14:00,039 --> 00:14:03,142
Да. Тя е още за две години.

302
00:14:03,200 --> 00:14:06,451
Така че, ъ-ъ, аз по-добре
да се оженя или иначе...

303
00:14:06,613 --> 00:14:08,314
обратно в Ромфорд.

304
00:14:13,216 --> 00:14:14,933
Да го направим.

305
00:14:15,268 --> 00:14:16,982
Какво?
- Да отидем на мача.

306
00:14:17,072 --> 00:14:18,907
О, да. Моето едно за кураж подейства.

307
00:14:19,007 --> 00:14:20,796
О, добре, моето също..
- Пий.

308
00:14:24,680 --> 00:14:26,012
Давай!

309
00:14:27,933 --> 00:14:29,409
Дом влиза!
- О, стреляй!

310
00:14:29,435 --> 00:14:30,936
Добре. Страхотно.
- Здравейте.

311
00:14:30,987 --> 00:14:32,354
В точния момент.
- Ние сме тук.

312
00:14:32,405 --> 00:14:34,106
Еди, помниш Патрик, нали?

313
00:14:34,157 --> 00:14:36,792
А това е Кевин, шеф
и приятел на Патрик.

314
00:14:36,826 --> 00:14:38,550
Здрасти, човече.
- Как си?

315
00:14:39,078 --> 00:14:40,918
Здрасти.
- Здравей.

316
00:14:42,145 --> 00:14:43,665
О, ето го.

317
00:14:43,699 --> 00:14:46,251
Хайде, Дом!
- Топка вън! Топка вън!

318
00:14:46,285 --> 00:14:47,836
Какво казват?

319
00:14:47,870 --> 00:14:50,205
Крещят "топка вън."

320
00:14:52,959 --> 00:14:55,177
Да, не, това не е някаква
злополука с тестис,

321
00:14:55,211 --> 00:14:58,380
това просто означава,
че топката е извън схватката.

322
00:14:58,382 --> 00:15:00,799
Доста интересни думички казваш.

323
00:15:00,850 --> 00:15:03,135
Играл ли като малък, Кевин?

324
00:15:03,186 --> 00:15:05,220
Не, съвсем скромно, благодаря.

325
00:15:05,271 --> 00:15:07,889
Играх футбол...
Вие му викате сокър.

326
00:15:07,891 --> 00:15:10,442
Но знам за ръгбито.
Ъ, например,

327
00:15:10,476 --> 00:15:12,110
онази невестулка

328
00:15:12,145 --> 00:15:14,062
е фланкер,

329
00:15:14,064 --> 00:15:17,236
тези две мечки там
са пропс,

330
00:15:17,262 --> 00:15:19,367
а това малко нещо там

331
00:15:19,402 --> 00:15:22,154
когото шиба цялата схватка

332
00:15:22,659 --> 00:15:24,675
е хукър.

333
00:15:25,491 --> 00:15:27,909
Мисля, че се изпразних в шортите си.

334
00:15:27,911 --> 00:15:30,078
Ти знаеш толкова много за това.

335
00:15:30,129 --> 00:15:32,747
Е, имаш ли си гадже, секси?

336
00:15:32,749 --> 00:15:35,889
О, ъ-ъ, хайде да купим още сок.

337
00:15:35,915 --> 00:15:38,253
О, Боже мой, развали-купон.
- Всъщност, Еди...

338
00:15:38,255 --> 00:15:40,005
Да, Еди,
имам гадже.

339
00:15:40,056 --> 00:15:42,007
О, къде е това гадже днес?

340
00:15:42,058 --> 00:15:44,503
Джон е в Сан Диего по работа.

341
00:15:45,095 --> 00:15:47,372
Снимки, моля.
Нека да го видим тази Джон.

342
00:15:47,398 --> 00:15:49,347
Добре. Мислех, че имате нещо

343
00:15:49,398 --> 00:15:50,932
с сладкия ирландски свежар тук.

344
00:15:50,983 --> 00:15:53,655
Ние? Не, не, не, ние просто
сме заедно на мача.

345
00:15:53,695 --> 00:15:55,237
О, топка вън! Топка вън!

346
00:15:56,009 --> 00:15:58,106
Добре!
Давай, Дом!

347
00:16:01,360 --> 00:16:02,410
O!
- О, Боже мой!

348
00:16:02,445 --> 00:16:03,495
Мамка му!
- O!

349
00:16:03,529 --> 00:16:04,496
Той добре ли е?

350
00:16:11,003 --> 00:16:14,422
Добре е. Дали симулира, защото
трябва да изглежда мачо?

351
00:16:20,547 --> 00:16:23,431
Закъсня.
- По дяволите.

352
00:16:23,466 --> 00:16:27,469
Значи се оказва, че Патрик
има секс маратон с шефа си,

353
00:16:27,520 --> 00:16:30,972
оня британец, тази вечер.
- Знаех си!

354
00:16:30,974 --> 00:16:32,941
Аз никога не греша, копелета.

355
00:16:33,612 --> 00:16:35,644
Така че ми трябва място за през нощта.

356
00:16:35,646 --> 00:16:38,284
Мислех си... хм?

357
00:16:39,149 --> 00:16:41,700
Скъпи, аз работя в приют.
Не съм директор.

358
00:16:41,734 --> 00:16:43,068
Хайде, човече. Ще бъде забавно.

359
00:16:43,119 --> 00:16:45,620
Можем да си дръпнем от нета
"Роми и Мишел."

360
00:16:45,655 --> 00:16:48,657
Ще си вземем малко мока сладолед.

361
00:16:49,297 --> 00:16:51,409
Само ако е шоколадов.

362
00:16:57,083 --> 00:16:59,191
Момчета, искате да чуете
някои футболни възгласи?

363
00:16:59,272 --> 00:17:01,252
Да.
- Ъ, Дом!

364
00:17:01,355 --> 00:17:03,255
Дайте ни вълна.
Казвам, Дом, Дом!

365
00:17:03,306 --> 00:17:05,141
Дайте ни вълна.
Казвам, Дом!

366
00:17:05,197 --> 00:17:07,058
Дайте ни вълна!
Казвам Дом, Дом!

367
00:17:07,093 --> 00:17:08,810
Дайте ни вълна!
Казвам Дом!

368
00:17:08,844 --> 00:17:10,729
Дайте ни вълна!
Казвам Дом, Дом!

369
00:17:10,763 --> 00:17:12,831
Дайте ни вълна!
Казвам Дом!

370
00:17:12,865 --> 00:17:14,482
Дайте ни вълна!
Казвам Дом! Дом!

371
00:17:14,517 --> 00:17:16,101
Дайте ни вълна!
Казвам Дом!

372
00:17:16,135 --> 00:17:18,353
Дайте ни вълна!
Казвам Дом, Дом!

373
00:17:18,355 --> 00:17:20,522
Дайте ни вълна!
Казвам Дом, Дом!

374
00:17:20,573 --> 00:17:22,324
Дайте ни вълна! Казвам Дом, Дом!

375
00:17:22,358 --> 00:17:24,025
Дайте ни вълна!
Казвам Дом, Дом!

376
00:17:24,076 --> 00:17:26,695
Дайте ни вълна! Казвам Дом, Дом!
Дайте ни вълна!

377
00:17:29,031 --> 00:17:32,617
Всички се целуваха под пейките
в петък вечер, освен мен.

378
00:17:32,668 --> 00:17:34,920
И сега е време да поправим това?

379
00:17:34,954 --> 00:17:39,541
Е, това не е точно под, но...
ще свърши работа.

380
00:17:56,442 --> 00:17:58,860
Мисля, че нещо току-що се случи.
- Да, със сигурност

381
00:17:58,894 --> 00:18:02,063
и сега да се махаме от тук,
по дяволите.

382
00:18:11,958 --> 00:18:13,742
Новобранецът отбеляза победния гол.

383
00:18:13,744 --> 00:18:16,544
Оттук нататък, всичко у надолу Доми.

384
00:18:16,579 --> 00:18:18,413
Той вероятно е прав за това.

385
00:18:18,464 --> 00:18:21,416
Не знам. Прилича на знак
на шампион на мен.

386
00:18:22,787 --> 00:18:24,586
O. Не чувствам нещо.

387
00:18:24,637 --> 00:18:26,638
A. Безчувствен в сиянието
на победата.

388
00:18:26,672 --> 00:18:28,881
Да. Говори с мен утре.

389
00:18:31,073 --> 00:18:33,094
Хей, аз не мисля, че съм ти казал аз

390
00:18:33,096 --> 00:18:34,785
наистина харесах новото ти място.

391
00:18:35,055 --> 00:18:36,931
Моля?
- Ресторантът.

392
00:18:36,933 --> 00:18:40,151
Твоят нов ресторант.
- Благодаря за пояснението.

393
00:18:40,186 --> 00:18:43,938
Да, да. Не, аз съм бил в други подобни,
четири или пет оттогава.

394
00:18:43,990 --> 00:18:47,078
И твоят наистина се откроява.
Честно.

395
00:18:48,027 --> 00:18:50,695
Благодаря. Оценявам това.

396
00:18:52,532 --> 00:18:54,958
Лин каза, че те е уредил
да менажираш ресторанта на Джак,

397
00:18:54,959 --> 00:18:56,788
тоя новият, в Сома?
Обичам това място.

398
00:18:56,931 --> 00:18:59,037
Извинявай, Лин... ме уредил?

399
00:18:59,088 --> 00:19:02,957
Да. Да, той казал на Джак,
че ще бъдеш чудесен мениджър.

400
00:19:13,969 --> 00:19:18,139
Мисля, че сега разбирам. Гей ръгбито
е само заради душовете след това, нали?

401
00:19:18,638 --> 00:19:19,923
Точно така.

402
00:19:20,295 --> 00:19:22,213
Здрасти, как се справи той?

403
00:19:22,256 --> 00:19:24,840
О, здрасти. Ъъъ...

404
00:19:25,007 --> 00:19:27,816
Да, той, се справи добре, съжалявам
да ти го кажа, но той спечели,

405
00:19:27,818 --> 00:19:29,401
така че ние  ще ходим да се
видим с момчетата,

406
00:19:29,452 --> 00:19:31,659
но мисля, че това означава,
че ти черпиш, нали така?

407
00:19:31,865 --> 00:19:33,988
Е, добре.
- Хей!

408
00:19:36,825 --> 00:19:38,993
Поздравления.
- Можеш ли да ни дадеш минутка?

409
00:19:39,051 --> 00:19:42,019
Да.
- Тя ми каза, че си спечелил срещата?

410
00:19:42,045 --> 00:19:44,597
Да.
- Ти спечели... Съжалявам, че...

411
00:19:44,750 --> 00:19:46,126
Но очевидно, аз ще плащам
напитките, така че...

412
00:19:46,127 --> 00:19:47,502
Знаеше ли?

413
00:19:47,553 --> 00:19:50,255
Че срещата ми с Джак беше единствено

414
00:19:50,306 --> 00:19:52,574
само за работата като мениджър
и нищо друго.

415
00:19:52,608 --> 00:19:54,008
Аз...

416
00:19:54,313 --> 00:19:57,846
Знаех, че той търси някой
и знам, че той има много пари.

417
00:19:58,181 --> 00:19:59,764
Още ли искаш да увърташ?

418
00:20:02,101 --> 00:20:04,686
Ако ти бях казал, не би отишъл, нали?

419
00:20:04,688 --> 00:20:07,335
Престани да казваш на хората,
че ще поема работата на мениджър.

420
00:20:08,510 --> 00:20:12,694
Това не съм аз.
Не това ще бъда.

421
00:20:12,696 --> 00:20:15,497
Дом, твоята реакция, тя е...

422
00:20:16,949 --> 00:20:19,684
Аз просто се опитвам да помогна.
- Не съм те молил за помощ.

423
00:20:22,204 --> 00:20:23,980
Ти беше този, който каза,
че не искаш

424
00:20:23,981 --> 00:20:26,060
да се включваш
в каквато и да било бизнес сделка.

425
00:20:26,132 --> 00:20:28,600
Не ми ли каза така?

426
00:20:31,072 --> 00:20:33,762
Да.
- Тогава недей!

427
00:20:38,854 --> 00:20:40,722
Хайде, да си вземем за пиене.

428
00:20:53,607 --> 00:20:56,809
"Намирането на гадже вътре в себе си"?

429
00:20:56,858 --> 00:20:59,743
Ъ, не, обратно на рафта, моля.

430
00:21:00,840 --> 00:21:03,077
Всичко, което трябва да знаеш е,
че само един истински мъж

431
00:21:03,079 --> 00:21:05,747
си признае, че чете
книги за самопомощ понякога

432
00:21:05,996 --> 00:21:08,647
Съжалявам, не мога да откъсна
очите си от тези страници.

433
00:21:08,673 --> 00:21:13,593
Това предлага, да...
Да отидеш на среща.

434
00:21:13,756 --> 00:21:15,423
Направи..
Направи ли го вече?

435
00:21:15,474 --> 00:21:18,676
Не, корекция. Изведе ли вътрешното
си гадже на среща.

436
00:21:19,198 --> 00:21:22,931
Което си ти, вътрешното ти гадже.
Направи ли го?

437
00:21:22,982 --> 00:21:26,305
О, моля те, моля те, кажи ми.

438
00:21:26,331 --> 00:21:28,883
Обещавам, че ще я поставя
обратно на рафта.

439
00:21:29,021 --> 00:21:32,774
Направих го.
- Боже мой!

440
00:21:34,109 --> 00:21:35,994
Ами, знаеш ли, аз съм впечатлен.

441
00:21:36,028 --> 00:21:37,056
Благодаря ти.

442
00:21:37,057 --> 00:21:39,113
Как... Как мина
за вас двамата?

443
00:21:39,115 --> 00:21:40,415
Ами, беше добре в началото, всъщност.

444
00:21:40,449 --> 00:21:43,535
Той беше малко тих, малко затворен.

445
00:21:43,586 --> 00:21:46,788
Но истинският проблем започна, когато
разбрах, че моето вътрешно гадже,

446
00:21:46,790 --> 00:21:49,175
мрази тази шибана книга.

447
00:21:49,622 --> 00:21:51,323
О, Боже.

448
00:21:51,420 --> 00:21:53,387
Прочетох я, все пак.

449
00:21:54,773 --> 00:21:55,769
Ами...

450
00:21:56,952 --> 00:22:00,404
Мисля, че той звучи секси,

451
00:22:01,209 --> 00:22:02,918
това вътрешно гадже.

452
00:22:11,230 --> 00:22:14,315
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
- Какво, какво, какво, какво, какво?

453
00:22:14,946 --> 00:22:17,819
Ние всъщност трябва да я караме
бавно тази вечер, нали?

454
00:22:18,815 --> 00:22:22,957
Така че... защо не го направим?

455
00:22:24,495 --> 00:22:26,446
Това ми харесва Патрик.

456
00:22:26,955 --> 00:22:29,296
Господар на своето царство.

457
00:22:30,740 --> 00:22:34,075
Какво ще правим... господарю?

458
00:22:38,103 --> 00:22:40,821
Това ми харесва.
Това е толкова добър избор.

459
00:22:43,271 --> 00:22:46,273
О. Извинявай. Бръмчиш.
В джоба ти. Няма проблем.

460
00:22:56,275 --> 00:22:58,409
Мисля, че щях да правя секс с нея.

461
00:22:58,459 --> 00:23:01,196
Ако си падах по момичета.

462
00:23:01,999 --> 00:23:04,856
Или може би щях да направя тройка
и с двамата.

463
00:23:05,895 --> 00:23:08,483
Би ли направил тройка с тях?

464
00:23:09,666 --> 00:23:12,329
Бих направил тройка с теб
и вътрешното ти гадже.

465
00:23:40,473 --> 00:23:42,307
Твой ред е.

466
00:23:45,554 --> 00:23:46,968
Наистина ли?

467
00:23:48,074 --> 00:23:49,193
Мда.

468
00:23:53,299 --> 00:23:56,217
Но аз съм чист
като планински поток.

469
00:23:56,251 --> 00:23:57,567
Какво?

470
00:23:58,755 --> 00:23:59,953
Нищо.

471
00:24:01,335 --> 00:24:03,225
Да го направим.

472
00:24:14,570 --> 00:24:16,049
О, Исусе Христе.

473
00:24:18,240 --> 00:24:19,440
Ще свърша.

474
00:24:19,491 --> 00:24:21,693
Ще свършваш?
- Аз ще... да.

475
00:24:21,744 --> 00:24:24,612
Мамка му, ще се изпразня.
О, мамка му! O!

476
00:24:26,031 --> 00:24:28,449
О, аз ще...

477
00:24:30,085 --> 00:24:32,086
Мамка му!

478
00:24:39,428 --> 00:24:41,375
О, Боже мой.

479
00:24:43,515 --> 00:24:46,801
О, мамка му. О, шибан...

480
00:24:48,721 --> 00:24:50,313
О, Исусе Христе.

481
00:24:52,345 --> 00:24:54,475
О, мамка му!

482
00:25:24,640 --> 00:25:26,453
Хей, бейби. Хей.

483
00:25:27,351 --> 00:25:31,186
Съжалявам. Сигурно съм
вечерял рано и съм задрямал.

484
00:25:31,551 --> 00:25:34,369
Да, не, видях, че си звънял,
когато станах да се изпикая.

485
00:25:35,234 --> 00:25:36,684
Как е играта?

486
00:25:45,974 --> 00:25:50,211
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

