﻿1
00:00:01,824 --> 00:00:03,475
<i>Истории в развитие</i>

2
00:00:03,565 --> 00:00:04,774
Току що научихме за

3
00:00:04,857 --> 00:00:06,952
последните събития в Хонг Конг.

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,523
Източниците казват, че властите там 
са задържали

5
00:00:09,604 --> 00:00:11,881
легендарния престъпник 
Реймънд Редингтън.

6
00:00:12,001 --> 00:00:14,141
Бил е в списъка на ФБР за издирвани

7
00:00:14,249 --> 00:00:16,085
по-дълго от всеки друг беглец,

8
00:00:16,196 --> 00:00:18,226
но тази вечер източници са потвърдили,

9
00:00:18,325 --> 00:00:21,754
че Редигтън е бил 
арестуван в Хонг Конг преди няколко часа.

10
00:00:21,872 --> 00:00:25,161
Някога е бил изгряващата звезда на
Пентагона.

11
00:00:25,258 --> 00:00:27,588
Източниците казват, че е бил подготвян
за адмирал, когато

12
00:00:27,710 --> 00:00:30,153
на Коледа през 1990 на път за дома...

13
00:00:30,257 --> 00:00:32,302
...при съпругата и дъщеря си, Редингтън
е изчезнал.

14
00:00:32,379 --> 00:00:34,132
Репортер: Четири години по-късно,
Редингтън се появява

15
00:00:34,222 --> 00:00:36,060
и е обвинен в държавна измяна

16
00:00:36,158 --> 00:00:39,257
за продажба на свръх секретна
информация на други страни.

17
00:00:39,336 --> 00:00:41,128
От този момент нататък,
ти не съществуваш.

18
00:00:41,210 --> 00:00:42,968
(подсмиване)
О, какво облекчение.

19
00:00:43,592 --> 00:00:44,998
(писък на гуми)
Репортер 2: Само преди часове,

20
00:00:45,085 --> 00:00:47,281
американското правителство потвърди,че
Редингтън

21
00:00:47,384 --> 00:00:49,496
е бил задържан в ареста,

22
00:00:49,591 --> 00:00:52,064
но се отказва коментар по сегашното му
местоположение.

23
00:00:52,186 --> 00:00:54,277
♪

24
00:00:54,694 --> 00:00:56,684
♪

25
00:00:56,758 --> 00:00:59,059
♪

26
00:00:59,152 --> 00:01:01,275
♪

27
00:01:01,371 --> 00:01:04,432
Затвора Блексайт
Някъде в Берингово море

28
00:01:16,759 --> 00:01:17,668
(край на песента)

29
00:01:18,316 --> 00:01:19,471
Редингтън е извън обсега.

30
00:01:19,638 --> 00:01:21,213
Какво имаш предвид?

31
00:01:21,297 --> 00:01:22,869
Не знаем къде е Редигтън?

32
00:01:22,983 --> 00:01:24,261
ЦРУ не казва.

33
00:01:24,351 --> 00:01:25,732
Защо не?
Редингтън е наш.

34
00:01:25,817 --> 00:01:27,957
Само 41 човека в Американското правителство знаят.

35
00:01:28,048 --> 00:01:30,089
Говорих с всички тях, никой 
не знае къде е.

36
00:01:30,160 --> 00:01:31,331
Той се укриваше 25 години.

37
00:01:31,408 --> 00:01:32,761
Все някога щяха да го арестуват.

38
00:01:32,826 --> 00:01:34,916
Не, той е прекалено гъвкав, за да се
остави да го хванат

39
00:01:34,988 --> 00:01:37,567
толкова очевидно, като публично
убийство в Хонг Конг.

40
00:01:37,680 --> 00:01:39,381
Не, той е искал това да се случи.

41
00:01:39,461 --> 00:01:40,400
И какво ако не е искал?

42
00:01:40,535 --> 00:01:42,217
Защо Г-н Редингтън би искал да го 
хванат?

43
00:01:42,301 --> 00:01:43,521
Наваби: Арестуваха го отвъд океана.

44
00:01:43,648 --> 00:01:45,662
Трябва да допуснем, че иска да е близо
до нещо.

45
00:01:45,746 --> 00:01:46,597
Е, ако е хванат,

46
00:01:46,684 --> 00:01:48,949
то е или от ЦРУ или от Отряда за
специални операции.

47
00:01:49,042 --> 00:01:51,569
Мислиш, че някоя от разузнавателните
служби го държи?

48
00:01:51,640 --> 00:01:53,717
Свържи се с източниците ни в Лангли,
и то бързо.

49
00:01:53,858 --> 00:01:56,206
Ако го успеят да стигнат до където 
са тръгнали...

50
00:01:56,335 --> 00:01:57,783
няма да го видим.

51
00:02:07,352 --> 00:02:08,664
(Затваря се врата)

52
00:02:09,323 --> 00:02:12,528
202-555-0151.

53
00:02:12,631 --> 00:02:14,116
Говориш когато ти се каже.

54
00:02:14,184 --> 00:02:17,705
202-555-0151.

55
00:02:17,795 --> 00:02:18,643
Обади се на този номер.

56
00:02:18,741 --> 00:02:20,042
Питай за Доктора.

57
00:02:23,673 --> 00:02:25,319
Обади се.

58
00:02:25,408 --> 00:02:29,319
50 000 долара ще бъдат преведени в
твоя сметка.

59
00:02:30,058 --> 00:02:31,647
50 000 долара.

60
00:02:31,999 --> 00:02:34,442
Всичко, което искам е две минути с 
пазача.

61
00:02:38,477 --> 00:02:39,833
(Отваря се врата)

62
00:02:40,921 --> 00:02:42,826
Добре. Намерихме го.

63
00:02:43,914 --> 00:02:46,071
Хей, хей. Намерихме го.

64
00:02:46,172 --> 00:02:48,335
Анализатор на ЦРУ в Лангли потвърди,
че го държат.

65
00:02:48,424 --> 00:02:50,543
Намира се в неофициален затвор, наричан
Фабриката.

66
00:02:50,628 --> 00:02:52,444
Лоши новини.
Наистина лоши новини.

67
00:02:52,536 --> 00:02:54,025
Съществува ли такова място?
- Фабриката ли?

68
00:02:54,131 --> 00:02:55,384
Чакай, какво е Фабриката?

69
00:02:55,473 --> 00:02:56,725
Това е затвор 10-то ниво

70
00:02:56,805 --> 00:02:58,778
специално проектиран за затворници,

71
00:02:58,872 --> 00:03:01,267
тренирани да преминават разпити и
издържат на мъчения.

72
00:03:01,403 --> 00:03:03,668
Затворниците са вкарвани вътре и са 
изстисквали информацията от тях-

73
00:03:03,751 --> 00:03:05,429
всякаква важна информация за военните
и полицията.

74
00:03:05,513 --> 00:03:07,078
Това място е касапница за шпиони.

75
00:03:07,143 --> 00:03:08,762
Превръщат ги в единици и нули.
(бел.пр. цифрова информация)

76
00:03:08,925 --> 00:03:11,768
Каквото остане от тях гние зад решетките

77
00:03:11,855 --> 00:03:13,317
или ги екзекутират.

78
00:03:13,379 --> 00:03:14,401
Трябва да го измъкнем от там.

79
00:03:14,472 --> 00:03:15,971
Мислиш си, че ЦРУ просто ще ни пусне да
говорим с него,

80
00:03:16,072 --> 00:03:17,276
просто да влезнем там? Не.

81
00:03:17,362 --> 00:03:18,193
Той е наша собственост.

82
00:03:18,333 --> 00:03:20,289
Не, те ще го пазят само за тях.

83
00:03:20,357 --> 00:03:21,675
Ако е отишъл нарочно в тази Фабрика,

84
00:03:21,752 --> 00:03:23,238
подозирам, че е искал да се свърже

85
00:03:23,313 --> 00:03:25,116
с някого с когото не може отвън.

86
00:03:25,195 --> 00:03:27,476
Редингтън се отказва от 25 години
свобода, за да се види с някой.

87
00:03:27,572 --> 00:03:28,320
Искам да знам кой е

88
00:03:28,456 --> 00:03:31,395
и каква секретна информация има, 
та е толкова важна.

89
00:03:33,601 --> 00:03:36,464
Главен сержант Дезмънд казва, че си му
предложил подкуп.

90
00:03:36,580 --> 00:03:37,589
Искаш ли да обясниш?

91
00:03:37,712 --> 00:03:40,777
До 12 часа, затворникът Лутър Тод
Бракстън

92
00:03:40,872 --> 00:03:42,178
ще излезе от килията си.

93
00:03:42,251 --> 00:03:45,262
Когато го направи, ще открадне строго
секретен пакет

94
00:03:45,351 --> 00:03:48,472
съдържащ жизнено важна информация за
националната сигурност.

95
00:03:48,564 --> 00:03:51,355
За неговото бягство екипът му вече е на
позиция.

96
00:03:51,447 --> 00:03:53,530
Историята звучи като последен вопъл

97
00:03:53,665 --> 00:03:55,404
на умиращ човек.

98
00:03:55,786 --> 00:03:56,979
Може и да е.

99
00:03:57,104 --> 00:03:58,627
Ако не се раздвижите,

100
00:03:58,698 --> 00:04:00,175
затворът ще бъде превзет

101
00:04:00,310 --> 00:04:02,133
и невинни мъже и жени,

102
00:04:02,213 --> 00:04:05,490
които ръководят това място, 
ще бъдат заловени и екзекутирани,

103
00:04:05,568 --> 00:04:06,401
започвайки от вас.

104
00:04:06,475 --> 00:04:08,388
Лутер Бракстън е в изолатора.

105
00:04:08,552 --> 00:04:10,315
Не за дълго.

106
00:04:12,257 --> 00:04:14,778
(дрънчене на машина)

107
00:04:15,633 --> 00:04:17,628
(пукот на електричество)

108
00:04:23,212 --> 00:04:25,201
(шумът спира)

109
00:04:30,568 --> 00:04:31,783
Мъж: Той не сътрудничи.

110
00:04:31,874 --> 00:04:34,578
Върни го в килията.
Ще повторим след 2 часа.

111
00:04:55,804 --> 00:04:57,957
(пукане на кости)

112
00:05:02,255 --> 00:05:04,119
с.2 еп.9 Лутър Бракстън No21
by n17t01 www.addic7ed.com

113
00:05:18,116 --> 00:05:19,763
Агент Купър, аз съм Кат Гудсън.

114
00:05:19,911 --> 00:05:21,247
Както знаете, Директора ме изпрати

115
00:05:21,346 --> 00:05:22,786
да бъда връзката с вашата работна група.

116
00:05:22,873 --> 00:05:25,625
Разбира се. Срещали сме се - 
на вечерята на сътрудниците.

117
00:05:25,723 --> 00:05:28,977
А, вие пиехте скоч - чист.

118
00:05:30,050 --> 00:05:32,522
Моля, кажете ми какво знаете.

119
00:05:32,604 --> 00:05:34,227
Нямам право да казвам .

120
00:05:35,611 --> 00:05:37,778
Тайните служби е наясно с положението

121
00:05:37,890 --> 00:05:39,971
и отношението на вашия отдел към
Редингтън.

122
00:05:40,036 --> 00:05:41,700
За това сме тук и работим през вашия 
офис.

123
00:05:41,775 --> 00:05:43,718
Е, тогава Директора трябваше да ме
осведоми,

124
00:05:43,796 --> 00:05:45,478
преди да изпрати Редингтън във
Фабриката.

125
00:05:45,583 --> 00:05:47,835
Шефа на отдела изпрати телеграма от 
пазача.

126
00:05:47,989 --> 00:05:51,122
Казва, че Реймънд Редингтън твърди,
че задържания

127
00:05:51,222 --> 00:05:54,945
Лутър Бракстън е заплаха за 
националната сигурност.

128
00:05:55,094 --> 00:05:56,499
Надявахме се, че вие може да ни
кажете нещо

129
00:05:56,607 --> 00:05:58,429
относно тяхната връзка.

130
00:06:00,761 --> 00:06:02,418
Не знам.

131
00:06:03,177 --> 00:06:04,689
Кой е Лутър Бракстън.

132
00:06:06,617 --> 00:06:08,623
Бракстън е крадец.

133
00:06:08,701 --> 00:06:10,475
Интерпол го преследва от години.

134
00:06:10,617 --> 00:06:13,534
Планира обирите си като създава хаос.

135
00:06:13,625 --> 00:06:17,862
Той е организиран, педантичен,
и обича кръвопролития.

136
00:06:17,949 --> 00:06:20,093
Откраднал е 282 милиона долара от
Багдат

137
00:06:20,177 --> 00:06:22,746
по време на Операция "Шок и Ужас",

138
00:06:22,877 --> 00:06:24,930
отвлечен от ЦРУ и изведен от Иран

139
00:06:25,057 --> 00:06:26,919
по време на протестите през 2009 год.

140
00:06:27,011 --> 00:06:28,895
По-късно, продава тайните си на Пекин.

141
00:06:28,988 --> 00:06:30,834
ЦРУ го обяви за мъртъв преди два месеца.

142
00:06:30,956 --> 00:06:33,318
Казваме това за много затворници във
Фабриката.

143
00:06:33,442 --> 00:06:35,569
Истината е, че Бракстън е разпитван
за тайните,

144
00:06:35,680 --> 00:06:39,224
които е откраднал от китайците,
иракчаните и от нас.

145
00:06:39,304 --> 00:06:40,597
Е, обзалагам се, че тези двамата

146
00:06:40,682 --> 00:06:41,925
имат общо минало.

147
00:06:41,986 --> 00:06:43,874
Редингтън, Бракстън - те планират нещо.

148
00:06:43,956 --> 00:06:45,779
Каквото и да е, ние ще разберем.

149
00:06:45,882 --> 00:06:47,179
О, ние нямаме разрешение.

150
00:06:47,338 --> 00:06:49,152
Вече имате.
Свържете се с Редингтън.

151
00:06:49,319 --> 00:06:50,732
Разберете какво е намислил.

152
00:07:18,511 --> 00:07:20,259
Хей, Бракстън, храна!

153
00:07:25,213 --> 00:07:27,551
(аларма)

154
00:07:29,003 --> 00:07:30,560
Имаме Код Оскар, блок Б, спално
помещение шест!

155
00:07:30,677 --> 00:07:31,851
Активирай критична ситуация!

156
00:07:31,951 --> 00:07:34,264
Трябва ни отрядът за критични ситуации
в блок Б, сега!

157
00:07:34,412 --> 00:07:35,479
<i>Аварийно заключване</i>

158
00:07:39,635 --> 00:07:41,331
(неясни гласове)

159
00:07:45,027 --> 00:07:47,083
Махни се от вратата!
Изстреляй първата!

160
00:07:58,239 --> 00:08:00,227
Ръцете горе!
На земята!

161
00:08:00,998 --> 00:08:02,439
(стрелба)

162
00:08:02,686 --> 00:08:03,730
Ах!

163
00:08:12,291 --> 00:08:13,286
(закопчаване на белезници)

164
00:08:14,387 --> 00:08:15,327
Кажи ми какво знаеш.

165
00:08:15,443 --> 00:08:17,712
Опитах. Късно е.
Изгубите затвора.

166
00:08:17,798 --> 00:08:20,035
Не, казваш ми, че трябваше да избягаме
преди да се случи.

167
00:08:20,136 --> 00:08:21,283
Сега искаш евакуация?

168
00:08:21,394 --> 00:08:23,030
Защо по дяволите да искам евакуация?

169
00:08:23,112 --> 00:08:24,154
Заповеди от високо ниво.

170
00:08:24,240 --> 00:08:25,837
От Бюрото изпратиха отряд, идващ
насам.

171
00:08:25,918 --> 00:08:27,954
Обади се на хеликоптера.
Кажи им да се върнат.

172
00:08:28,051 --> 00:08:29,384
Защо? Какво става тук?
- Имаме проблем.

173
00:08:29,476 --> 00:08:30,622
Обади се на хеликоптера.
- Изпращат отряд за борба с безредиците.

174
00:08:30,699 --> 00:08:33,062
Заведете го при отряда за евакуиране.
- Обади се на хеликоптера!

175
00:08:33,919 --> 00:08:34,683
(гърменето продължава)

176
00:08:34,784 --> 00:08:36,345
(бипкане)
Мъж: Назад, назад!

177
00:08:40,368 --> 00:08:42,509
(бипкане, силен екот )

178
00:08:52,213 --> 00:08:54,708
Затворник номер 2532,
Хавиер Чавез.

179
00:08:54,806 --> 00:08:55,721
Знам това име.

180
00:08:55,855 --> 00:08:59,184
Той беше от специалните служби на Форт
Карсон, осъден от военния съд.

181
00:08:59,313 --> 00:09:01,678
Това е Кун Фан, или още
"Камбоджанско джудже".

182
00:09:01,758 --> 00:09:03,290
Прекарал 10 години в Строго охраняван
затвор във Флоренция

183
00:09:03,418 --> 00:09:05,779
че е проникнал в Американската агенция
за противоракетна отбрана.

184
00:09:05,861 --> 00:09:06,839
Наваби: За какво си мислиш?

185
00:09:06,939 --> 00:09:08,618
Преброявам трима, петима, може би
повече хора,

186
00:09:08,695 --> 00:09:10,148
които са доведени в този затвор

187
00:09:10,221 --> 00:09:11,747
през последните три месеца.

188
00:09:11,872 --> 00:09:14,744
Имаме експерт по мунициите, специалните
сили.

189
00:09:14,851 --> 00:09:17,383
Имаме осем души - 
Кхалид Занкар, медик от Йемен;

190
00:09:17,471 --> 00:09:20,317
Джона Родригез - военноморски
пехотинец; и Сайръс Чой -

191
00:09:20,412 --> 00:09:22,539
участвал във войната в Тайван.

192
00:09:22,623 --> 00:09:24,089
Лиз: Има цял отряд вътре.

193
00:09:24,182 --> 00:09:25,811
Какво по дяволите прави?

194
00:09:26,398 --> 00:09:28,084
(гърменето продължава)

195
00:09:39,364 --> 00:09:40,639
Бракстън: Тръгваме!

196
00:09:40,737 --> 00:09:41,993
Да вървим!

197
00:09:42,200 --> 00:09:43,859
Сър?

198
00:09:46,506 --> 00:09:48,414
Има пробив в блок "Б"!

199
00:09:48,514 --> 00:09:49,862
Нуждаем се от подкрепление!

200
00:09:49,977 --> 00:09:51,921
(радио пращи)
- Сър, изгубихме видео сигнала!

201
00:09:55,910 --> 00:09:57,403
И втора камера също!

202
00:09:58,011 --> 00:09:58,883
(бипкане)

203
00:10:03,511 --> 00:10:05,636
(приглушен взрив, изтичане на газ)

204
00:10:06,594 --> 00:10:08,700
(далечни гърмежи, кашляне)

205
00:10:29,190 --> 00:10:30,176
(съскане на електричество)

206
00:10:46,392 --> 00:10:47,651
Трябва да се върнете!

207
00:10:47,776 --> 00:10:48,974
Цялата сграда е изолирана!

208
00:10:49,044 --> 00:10:49,945
Имаме пробив в сигурността!

209
00:10:50,049 --> 00:10:51,521
Затворници превзеха ... аа!

210
00:10:52,744 --> 00:10:53,953
Аа!

211
00:10:55,132 --> 00:10:56,345
(ръмжене)

212
00:10:58,713 --> 00:10:59,918
<i>Оръжието на земята!</i>

213
00:10:59,919 --> 00:11:01,192
<i>Оръжието на земята сега!</i>

214
00:11:01,193 --> 00:11:02,237
<i>Оръжието на земята сега!</i>

215
00:11:02,334 --> 00:11:03,499
Полека!

216
00:11:17,435 --> 00:11:19,643
(аларма звъни)

217
00:11:20,066 --> 00:11:20,802
(бипкане)

218
00:11:22,137 --> 00:11:22,964
Дезмънд до командването,

219
00:11:23,051 --> 00:11:24,640
затворник за извозване,
отговорете.

220
00:11:24,722 --> 00:11:27,734
Онези 50 000 долара още важат,
Дезмънд.

221
00:11:27,836 --> 00:11:29,012
Изцяло твои.

222
00:11:29,081 --> 00:11:32,424
Само трябва да ме оставиш да ти помогна
да останеш жив.

223
00:11:34,237 --> 00:11:35,508
(бипкане)

224
00:11:35,593 --> 00:11:36,573
<i>Отказан</i>

225
00:11:37,341 --> 00:11:38,493
Сигурен ли си за това?

226
00:11:40,414 --> 00:11:41,747
Направи го.

227
00:11:42,665 --> 00:11:44,512
(тракане на клавиатура)

228
00:11:57,581 --> 00:11:58,526
Мъж: Орел, орел, тук е Майорът.

229
00:11:58,659 --> 00:12:00,747
Имаме сигнал за пробив.
Моля идентифицирайте се.

230
00:12:01,468 --> 00:12:02,813
Орел, орел, тук е Майорът.

231
00:12:02,922 --> 00:12:04,911
Имаме сигнал за пробив.
Моля идентифицирайте се.

232
00:12:05,004 --> 00:12:06,047
Орелът е мъртъв.

233
00:12:06,182 --> 00:12:08,079
Идентифицирайте се.

234
00:12:08,472 --> 00:12:10,302
Аз съм този, който превзе този 
изправителен лагер,

235
00:12:10,388 --> 00:12:12,619
а ти си смотан чиновник, който ще 
ме свърже

236
00:12:12,690 --> 00:12:15,264
с някой командващ, ясно?

237
00:12:25,529 --> 00:12:27,205
(пъшкане)

238
00:12:30,455 --> 00:12:31,336
Самар?

239
00:12:31,420 --> 00:12:34,006
Реслър, не мога да стъпя на крака си.

240
00:12:34,075 --> 00:12:37,417
Ужасно, нали - тази стая.

241
00:12:37,730 --> 00:12:39,959
Тук водят затворниците да ги убият.

242
00:12:40,044 --> 00:12:41,405
След като им проникнете в съзнанието.

243
00:12:41,496 --> 00:12:44,283
Водени са тук като говеда за клане.

244
00:12:44,545 --> 00:12:47,001
Когато превземат жалкия ви бунт,
друже,

245
00:12:47,422 --> 00:12:49,455
ще вземеш мястото ми тук, кълна се.

246
00:12:49,601 --> 00:12:51,773
(кашлица, задавяне)
(Смях)

247
00:12:51,864 --> 00:12:52,894
Хей!

248
00:12:53,012 --> 00:12:55,156
Стъпи си на краката!
Стъпи си на краката!

249
00:12:55,521 --> 00:12:57,813
Стъпи си на краката!
Стъпи си на краката!

250
00:12:58,021 --> 00:13:00,489
Давай!
Стъпи си на краката!

251
00:13:00,883 --> 00:13:02,399
(смехът продължава)

252
00:13:03,719 --> 00:13:05,616
Сър! Сър, имаме проблем.

253
00:13:05,722 --> 00:13:07,648
Изгубихме контакт с агент Кийн.

254
00:13:07,775 --> 00:13:09,451
Ами Реслър?
Наваби?

255
00:13:09,510 --> 00:13:10,683
Нищо след като се приземиха.

256
00:13:10,760 --> 00:13:13,463
Свързах се с Лангли.
Цялата сграда е тъмна.

257
00:13:13,538 --> 00:13:14,737
Имаме Бракстън.

258
00:13:14,909 --> 00:13:16,583
ЦРУ са се свързали с него.

259
00:13:16,781 --> 00:13:19,462
Това е агент Розенберг.
Той преговаря за заложниците.

260
00:13:19,563 --> 00:13:20,885
Действайте внимателно, агент Розенберг.

261
00:13:20,967 --> 00:13:22,210
Там са моите хора.

262
00:13:22,308 --> 00:13:23,670
Разбрано, ще ги измъкнем.

263
00:13:23,744 --> 00:13:25,930
Колкото време е нужно, ще чуем какво
има да казва,

264
00:13:26,099 --> 00:13:28,787
и ще изкараме всички живи.
Готови ли сме?

265
00:13:31,689 --> 00:13:32,872
(бипкане)

266
00:13:33,252 --> 00:13:36,261
Г-н Бракстън, аз съм агент Филип 
Розенберг.

267
00:13:36,338 --> 00:13:38,229
Директора на националния отдел по
безопасност ми възложи

268
00:13:38,325 --> 00:13:39,637
да започнем диалог с вас.

269
00:13:39,752 --> 00:13:41,211
Няма да има диалог.

270
00:13:41,324 --> 00:13:42,684
Аз съм тук за да ви изслушам, но 
първо,

271
00:13:42,787 --> 00:13:44,199
нека говоря с началника на затвора.

272
00:13:44,301 --> 00:13:45,636
Искам да се уверя, че е добре

273
00:13:45,768 --> 00:13:47,619
и да потвърди, че заложниците са добре.

274
00:13:47,692 --> 00:13:49,602
Не, ти си бюрократ,

275
00:13:49,766 --> 00:13:51,564
със заучени реплики.

276
00:13:51,737 --> 00:13:53,528
Само да говоря с началника на затвора.

277
00:13:55,211 --> 00:13:57,743
Разбира се, че искаш - протокол.

278
00:13:58,194 --> 00:13:59,410
Ето го.

279
00:14:02,729 --> 00:14:03,871
Тук е началник Милс.

280
00:14:03,973 --> 00:14:05,977
Г-н Милс добре ли са всички?

281
00:14:06,071 --> 00:14:08,826
Има жертви, всичко е докладвано.

282
00:14:08,964 --> 00:14:11,407
Ужасно. 
Радвам се да чуя гласа ви.

283
00:14:11,497 --> 00:14:12,517
Ето Г-н Бракстън?

284
00:14:12,599 --> 00:14:14,408
Исках само да говоря с началника
на затвора.

285
00:14:22,018 --> 00:14:23,443
Г-н Милс?

286
00:14:23,777 --> 00:14:25,078
Началник?

287
00:14:25,847 --> 00:14:27,136
Г-н Милс?

288
00:14:27,231 --> 00:14:28,771
Приключих разговора с вас,
Г-н Розенбърк.

289
00:14:28,868 --> 00:14:30,849
Искам да говоря с някой главнокомандващ.

290
00:14:36,233 --> 00:14:38,788
Говори Харолд Купър, заместник Директор
на ФБР.

291
00:14:39,754 --> 00:14:41,673
Здравей Харолд Купър.

292
00:14:42,079 --> 00:14:43,795
Сигурен съм, че си разбрал какво става.

293
00:14:43,876 --> 00:14:46,257
Получавам каквото искам,
или някой умира.

294
00:14:46,428 --> 00:14:47,961
От сега нататък...

295
00:14:49,721 --> 00:14:51,559
аз съм началника.

296
00:15:10,902 --> 00:15:12,250
(охкане)

297
00:15:14,001 --> 00:15:15,301
Какво по дяволите правиш тук?

298
00:15:15,396 --> 00:15:16,547
Дойдох да ти помогна да се измъкнеш.

299
00:15:16,636 --> 00:15:18,097
Дошла си от любопитство.

300
00:15:18,183 --> 00:15:20,731
Или наистина ме е грижа какво става
с теб.

301
00:15:20,861 --> 00:15:22,538
Твоето правителство е ограбено.

302
00:15:22,624 --> 00:15:24,001
От тук? Как?

303
00:15:24,131 --> 00:15:25,649
Какво преследва той?

304
00:15:25,783 --> 00:15:27,173
Фулкрум.

305
00:15:28,468 --> 00:15:30,304
Не знам какво е това.
Фулкрум? Какво е?

306
00:15:30,393 --> 00:15:33,267
Това е файл за изнудване, той е 
доказателство за съществуването

307
00:15:33,350 --> 00:15:37,079
на изключително могъща тайна
организация.

308
00:15:37,166 --> 00:15:38,902
Ако нейните членове станат публични,

309
00:15:38,998 --> 00:15:41,025
някои от най-могъщите и влиятелни хора

310
00:15:41,163 --> 00:15:43,716
ще отидат в затвора или ще бъдат 
убити.

311
00:15:43,794 --> 00:15:45,806
И то е тук, този Фулкрум?

312
00:15:45,934 --> 00:15:47,089
(въздишка)

313
00:15:50,406 --> 00:15:51,858
Не, Фулкрум не е тук,

314
00:15:51,955 --> 00:15:54,503
но съм сигурен, че информация нужна за 
откриването му,

315
00:15:54,582 --> 00:15:56,408
е това, което Бракстън иска.

316
00:15:56,569 --> 00:15:58,003
Дойдох за да го спра.

317
00:15:58,084 --> 00:15:59,065
Мога да ти помогна.

318
00:15:59,182 --> 00:16:00,765
Не, трябва да се махнеш.

319
00:16:01,651 --> 00:16:04,189
Взеха Реслър и Самар за заложници.

320
00:16:04,334 --> 00:16:06,153
Те дори не трябваше да са тук.

321
00:16:06,233 --> 00:16:07,673
Въобще не трябваше да идвате.

322
00:16:07,756 --> 00:16:09,020
Защо не дойде при нас?

323
00:16:09,171 --> 00:16:11,331
Какво не ми казваш?
Защо не ме искаш тук?

324
00:16:11,405 --> 00:16:13,376
Ще взема Реслър и Самар веднага
щом мога

325
00:16:13,469 --> 00:16:15,023
но ти трябва да се върнеш на
хеликоптера.

326
00:16:15,107 --> 00:16:17,201
Не без Реслър, Самар и теб.

327
00:16:17,372 --> 00:16:18,879
Е, как ще спрем Бракстън?

328
00:16:18,959 --> 00:16:20,151
Той има цял отряд.

329
00:16:20,265 --> 00:16:22,161
Е, за жалост няма затвор на Земята

330
00:16:22,263 --> 00:16:24,223
където да не познавам по някой.

331
00:16:30,003 --> 00:16:32,342
Ако Бракстън иска достъп до тайните
на правителството,

332
00:16:32,435 --> 00:16:33,901
ще трябва да проникне в сървъра,

333
00:16:34,088 --> 00:16:36,369
до който има достъп само от Гнездото.

334
00:16:36,716 --> 00:16:38,203
Ами по време на аварийна ситуация?

335
00:16:38,363 --> 00:16:39,778
Тази сграда е като подводница.

336
00:16:39,907 --> 00:16:41,085
Тя е на сектори.

337
00:16:41,165 --> 00:16:42,719
Може да бъде изключена на отделни
сектори.

338
00:16:42,834 --> 00:16:45,019
Протоколите за сигурност правят стаята 
със сървъра

339
00:16:45,122 --> 00:16:46,587
изцяло недостъпна.

340
00:16:46,697 --> 00:16:48,325
От къде по дяволите знаеш това?
-Не го знаех.

341
00:16:48,466 --> 00:16:50,276
Кан е разбил стаите със 
сървърите в седем затвора.

342
00:16:50,373 --> 00:16:51,370
Този ще е осмия.

343
00:16:51,442 --> 00:16:52,562
Тази стая.
Къде е?

344
00:16:52,615 --> 00:16:54,494
Северозападния квадрант, в мазето.

345
00:16:54,620 --> 00:16:57,590
Не можем да ви вкараме там, но 
Германеца... има идея.

346
00:16:57,730 --> 00:16:59,352
(с немски акцент)
Коя е тя?

347
00:16:59,572 --> 00:17:01,144
Кое е това момиче?

348
00:17:01,340 --> 00:17:02,900
Тя е с мен.

349
00:17:06,398 --> 00:17:07,954
Каква ти е идеята?

350
00:17:09,119 --> 00:17:10,516
Стаята с котлите.

351
00:17:12,223 --> 00:17:15,574
Тя е точно до сървърната стая.

352
00:17:16,265 --> 00:17:20,014
<i>Ако</i> стигнете до там, може да го
препрограмирате за да прегрее.

353
00:17:20,165 --> 00:17:21,796
Налягането ще причини експлозия.

354
00:17:21,902 --> 00:17:23,074
Тя ще взриви ли сървърната стая?

355
00:17:23,165 --> 00:17:26,065
Ако сте късметлии, ще я взриви.

356
00:17:26,182 --> 00:17:29,123
Ако не сте, целия затвор ще стане
огромна дупка.

357
00:17:29,202 --> 00:17:30,660
Ти каза " <i> Ако </i> стигнете до там".

358
00:17:30,744 --> 00:17:33,206
Да, единствения път по който няма да ви
хванат

359
00:17:33,289 --> 00:17:35,177
е през вентилационния отвор...

360
00:17:35,509 --> 00:17:38,736
който е с по-малко от 60см. квадратура.

361
00:17:38,829 --> 00:17:41,334
Изглежда аз ще играя ролята на плъха.

362
00:17:42,056 --> 00:17:43,507
Добре.

363
00:17:44,008 --> 00:17:46,208
Кан ще те напътства към котелното.

364
00:17:46,380 --> 00:17:48,208
Гернерт и аз ще чакаме да ни вкараш,

365
00:17:48,352 --> 00:17:50,235
тогава ти ще препрограмираш системата.

366
00:17:50,338 --> 00:17:51,025
Добре.

367
00:17:51,114 --> 00:17:53,581
Ами аз? Какво ще правя?
Нищо няма да правиш.

368
00:17:53,661 --> 00:17:55,652
Ти си тук заради това, което твоя
картел причини

369
00:17:55,775 --> 00:17:58,425
на Феликс Моралез и хората ми в Рейноса.

370
00:18:03,710 --> 00:18:05,810
Добре.
Започваме ли?

371
00:18:08,520 --> 00:18:09,880
(бипкане)

372
00:18:11,169 --> 00:18:12,907
Бракстън, виж това.

373
00:18:17,289 --> 00:18:18,997
<i>Установен пробив
Офиса на началника</i>

374
00:18:25,388 --> 00:18:28,096
- Приблизително...
(звъни телефон)

375
00:18:34,346 --> 00:18:34,985
Съжалявам.

376
00:18:35,104 --> 00:18:36,729
Началника не може да отговори.

377
00:18:36,830 --> 00:18:38,509
Мога ли да предам съобщение?

378
00:18:39,671 --> 00:18:40,695
Нищо?

379
00:18:40,787 --> 00:18:43,003
Дори и "Здравей, как си?"

380
00:18:43,252 --> 00:18:45,649
Кажи нещо, Лутър.

381
00:18:46,022 --> 00:18:47,921
Редингтън.

382
00:18:48,207 --> 00:18:49,285
Позна.

383
00:18:49,369 --> 00:18:50,474
Заключен си Ред.

384
00:18:50,563 --> 00:18:52,675
Имам пълен контрол на тази дупка.

385
00:18:52,760 --> 00:18:54,131
Уверен съм, че имаш план

386
00:18:54,216 --> 00:18:56,285
за всякакъв възможен сценарии,

387
00:18:56,371 --> 00:18:58,346
но този сценарии не можеш да си
представиш

388
00:18:58,429 --> 00:19:00,188
този който те рита от зад, Лутър,

389
00:19:00,394 --> 00:19:02,356
като мен тук.

390
00:19:02,437 --> 00:19:04,719
Мислиш ли, че ми е убягнало това?

391
00:19:05,068 --> 00:19:06,797
След Белград?

392
00:19:06,896 --> 00:19:08,022
А.

393
00:19:08,125 --> 00:19:09,896
Белград.

394
00:19:10,071 --> 00:19:13,090
В Белград беше ужасно, нали?

395
00:19:13,171 --> 00:19:15,049
Смешно е. До тогава нямах цел в живота,

396
00:19:15,164 --> 00:19:18,987
просто обикновен крадец, но след
Белград, станах известен

397
00:19:19,136 --> 00:19:22,429
като човекът, който победи великия
Рей Редингтън.

398
00:19:22,524 --> 00:19:23,935
Ти не ме победи, Лутър.

399
00:19:24,013 --> 00:19:26,571
Ти колеше и грабеше по пътя си,

400
00:19:26,662 --> 00:19:28,910
и невинни хора умряха тогава.

401
00:19:28,988 --> 00:19:30,877
Такъв си сноб, Рей.

402
00:19:31,070 --> 00:19:33,321
Винаги си мислиш, че си над нещата

403
00:19:33,431 --> 00:19:36,685
с твоите поръчкови костюми и 
скъпи вина,

404
00:19:36,764 --> 00:19:37,946
частни самолети.

405
00:19:38,023 --> 00:19:39,772
Ти въобще шофираш ли?

406
00:19:40,923 --> 00:19:43,498
Убеждаваш всички, че си толкова корав,
Ред,

407
00:19:43,761 --> 00:19:45,237
но аз знам по-добре.

408
00:19:46,476 --> 00:19:48,015
Ти си мекушав.

409
00:19:48,091 --> 00:19:49,830
Няма да се добереш до Фулкрум.

410
00:19:49,923 --> 00:19:51,957
И как ще ме спреш, Ред?

411
00:19:52,157 --> 00:19:53,987
Като ме отегчиш до смърт с Бетовен?

412
00:19:54,081 --> 00:19:55,873
Като ме сложиш да спя с цитати от Ницше?

413
00:19:55,961 --> 00:19:57,517
Хайде де.

414
00:19:57,717 --> 00:19:59,498
И двамата знаем, за да ме спреш

415
00:19:59,592 --> 00:20:00,471
трябва да имаш топки.

416
00:20:00,568 --> 00:20:02,158
Трябва ти критика.

417
00:20:02,627 --> 00:20:04,904
И след Белград, е...

418
00:20:07,215 --> 00:20:08,789
...това няма да се случи.

419
00:20:08,886 --> 00:20:11,400
Е, кажи ми.
Как ще ме спреш, Ред?

420
00:20:11,514 --> 00:20:14,167
Умен човек може да научи повече от 
глупав въпрос,

421
00:20:14,272 --> 00:20:17,550
отколкото глупак може да научи 
от мъдър отговор.

422
00:20:18,112 --> 00:20:19,222
Това Ницше ли е?

423
00:20:19,322 --> 00:20:20,934
Не.

424
00:20:21,124 --> 00:20:22,536
Брус Лий.

425
00:20:25,696 --> 00:20:27,106
Този човек има рана на корема.

426
00:20:28,212 --> 00:20:30,196
Ще умре.

427
00:20:30,432 --> 00:20:34,396
<i>Който прощава и върши добро ще бъде
награден от Аллах.</i> (на ирански ез.)

428
00:20:36,176 --> 00:20:37,270
<i>Моля ви!</i>

429
00:20:37,447 --> 00:20:38,979
Реслър: Свали го долу.

430
00:20:39,620 --> 00:20:40,807
По дяволите, свали го долу.

431
00:20:46,883 --> 00:20:48,462
(отваря се врата)

432
00:20:53,162 --> 00:20:55,501
Окей, Харолд, да тестваме рефлексите ти.

433
00:20:55,579 --> 00:20:57,580
Цялата сграда е изолирана ,

434
00:20:57,664 --> 00:20:59,960
всички кодове които управляваха този
затвор,

435
00:21:00,058 --> 00:21:01,617
са били деактивирани.

436
00:21:01,706 --> 00:21:02,543
Наясно сме с това.

437
00:21:02,616 --> 00:21:05,632
Добре, тогава сте наясно че един 
единствен код

438
00:21:05,743 --> 00:21:07,394
е бил генериран от главния компютър.

439
00:21:07,485 --> 00:21:12,634
Главен код даващ на ЦРУ и другите
спасителни екипи пълен достъп.

440
00:21:12,883 --> 00:21:14,469
Искам го.
- Разбрах.

441
00:21:14,591 --> 00:21:16,718
Моите хора се захващат за работа.

442
00:21:20,351 --> 00:21:21,775
Добре.

443
00:21:22,014 --> 00:21:23,899
Твоите рефлекси, Харолд,

444
00:21:24,305 --> 00:21:25,384
бавни са.

445
00:21:25,741 --> 00:21:27,038
Моите между другото,

446
00:21:27,123 --> 00:21:28,420
светкавично бързи.

447
00:21:30,012 --> 00:21:31,971
Току-що погуби живота на невинна 
жена,

448
00:21:32,054 --> 00:21:34,760
което означава, че ще преминем към
следващия.

449
00:21:34,843 --> 00:21:35,960
Нека да ти разясня обстановката,

450
00:21:36,033 --> 00:21:37,516
също като старите радио предавания

451
00:21:37,591 --> 00:21:39,369
които баба ти е слушала.

452
00:21:39,848 --> 00:21:43,875
Стоя пред високо, стройно...

453
00:21:44,572 --> 00:21:48,759
...много привлекателно персийско момиче
което се казва...

454
00:21:50,982 --> 00:21:52,736
Самар Наваби.

455
00:21:52,837 --> 00:21:54,349
Може би се познавате.

456
00:21:56,603 --> 00:21:59,523
Както и да е, Мис Наваби има примка 
около врата си.

457
00:21:59,602 --> 00:22:02,156
По нейната прекрасна дълга шия,

458
00:22:02,266 --> 00:22:03,464
която ще става още по-дълга

459
00:22:03,551 --> 00:22:05,088
докато не ми дадеш кода.

460
00:22:06,307 --> 00:22:07,744
Давам ти 10 минути.

461
00:22:15,039 --> 00:22:16,579
Ще им дадем кода, нали?

462
00:22:17,259 --> 00:22:19,078
Сър, извинете, но трябва да им дадем 
кода.

463
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
Никой няма да разбере, че ние
преговаряме.

464
00:22:22,705 --> 00:22:24,177
Извинете, но...

465
00:22:25,099 --> 00:22:26,782
Ще им дадем кода!

466
00:22:27,228 --> 00:22:29,761
Няма да позволя този маниак да 
се гаври с мой агент.

467
00:22:30,557 --> 00:22:31,841
Не можете да им го дадете.

468
00:22:33,318 --> 00:22:34,486
Знаете протокола.

469
00:22:34,577 --> 00:22:36,081
От момента, в който парламентьорът 
влезе тук,

470
00:22:36,195 --> 00:22:37,949
ми даде всички детайли за тази Фабрика,

471
00:22:38,046 --> 00:22:39,251
включително и главния код.

472
00:22:39,337 --> 00:22:40,269
Защо да не го му давам?

473
00:22:40,346 --> 00:22:42,565
Бракстън не иска кода, за да избяга
от затвора.

474
00:22:42,637 --> 00:22:44,903
Той го иска за да проникне в нашата
мрежа.

475
00:22:45,737 --> 00:22:47,063
Каква мрежа?

476
00:22:47,869 --> 00:22:49,856
Фабриката не е просто затвор.

477
00:22:50,047 --> 00:22:52,016
Това е разузнавателен пункт от
шесто ниво.

478
00:22:52,103 --> 00:22:53,617
Комуникира директно с Лангли,
с Пентагона,

479
00:22:53,715 --> 00:22:55,459
със залата за кризисни ситуации
в Белия дом.

480
00:22:55,528 --> 00:22:57,291
Информацията, която ще получат от тези
цели,

481
00:22:57,378 --> 00:23:00,822
цели с най-висок приоритет,
са мисия - критичност.

482
00:23:00,914 --> 00:23:02,962
Трябваше да изкараме оперативните 
работници на бойното поле

483
00:23:03,046 --> 00:23:06,786
в реални ситуации,така премахнахме
всякакво всякакво забавяне

484
00:23:06,876 --> 00:23:08,386
между момента на получаване на сигнал

485
00:23:08,512 --> 00:23:10,469
и възможността да реагираме.

486
00:23:10,549 --> 00:23:11,289
Излагате точка на достъп

487
00:23:11,363 --> 00:23:14,810
със най-значимата информация за
страната в затвор...

488
00:23:14,982 --> 00:23:16,901
със най-големите врагове на страната?

489
00:23:16,977 --> 00:23:18,387
Да.

490
00:23:18,492 --> 00:23:22,262
За това ви моля, не давайте този код.

491
00:23:22,384 --> 00:23:23,717
(почукване на вратата)

492
00:23:24,608 --> 00:23:27,227
Сър, Бракстън е на линия.

493
00:23:36,284 --> 00:23:37,286
Купър.

494
00:23:37,377 --> 00:23:38,161
Кодът.

495
00:23:38,235 --> 00:23:39,443
Ако ти го дам, имам ли застраховка

496
00:23:39,535 --> 00:23:41,008
че заложниците ще останат невредими?

497
00:23:41,184 --> 00:23:42,249
Нямаш.

498
00:23:42,671 --> 00:23:44,287
Кодът.

499
00:23:45,710 --> 00:23:48,961
(тракане)

500
00:23:49,864 --> 00:23:54,228
(задавяне и пъшкане)

501
00:23:55,040 --> 00:23:56,766
Чуваш ли този звук, Харолд?

502
00:23:56,886 --> 00:23:59,615
(давенето и пъшкането продължава)

503
00:23:59,691 --> 00:24:02,243
Това е звукът от чупещия се врат на 
агент Наваби.

504
00:24:02,334 --> 00:24:03,460
Моля те. Спри.

505
00:24:03,553 --> 00:24:04,876
Кодът!

506
00:24:05,318 --> 00:24:07,374
(давенето и пъшкането продължава)

507
00:24:10,562 --> 00:24:15,032
Далас, Фокстрот, едно, Чарли, три, 
седем, две.

508
00:24:15,133 --> 00:24:16,313
Нека сега...
(затвори телефона)

509
00:24:17,669 --> 00:24:18,715
Бракстън?

510
00:24:18,799 --> 00:24:20,362
Бракстън, отговори!

511
00:24:27,026 --> 00:24:29,637
(пъшкане, тежко дишане)

512
00:24:30,123 --> 00:24:31,903
<i>(ирански език) Забавлявате ли се да
причинявате болка?</i>

513
00:24:32,050 --> 00:24:33,668
<i>Моли се на твоя Бог и той ще те 
остави жива.</i>

514
00:24:33,889 --> 00:24:34,823
<i>Отговори ми.</i>

515
00:24:36,218 --> 00:24:38,208
<i>Ако човекът го заслужава, тогава да.</i>

516
00:24:38,318 --> 00:24:40,019
<i>Нищо не сме направили за да
заслужим това мъчение.</i>

517
00:24:40,108 --> 00:24:41,275
<i>Вие сте от ФБР.</i>

518
00:24:41,433 --> 00:24:42,896
<i>Това е повече от достатъчно.</i>

519
00:24:45,985 --> 00:24:47,064
<i>Моля те.</i>

520
00:24:47,725 --> 00:24:49,717
<i>Аллах прощава всичко.</i>

521
00:24:54,990 --> 00:24:57,713
(дрънчене)

522
00:25:04,614 --> 00:25:05,342
Тук сме готови.

523
00:25:05,470 --> 00:25:07,235
Добре.
Отиди в сървърната стая.

524
00:25:07,337 --> 00:25:09,137
Ще ти се обадя по радиото веднага щом
системата е отново на линия.

525
00:25:10,135 --> 00:25:11,177
До къде сме?

526
00:25:11,281 --> 00:25:13,344
Атакувах го всеки възможен ъгъл.

527
00:25:13,431 --> 00:25:15,175
Щом Бракстън рестартира сървъра до края,

528
00:25:15,279 --> 00:25:17,253
ще има пълен достъп до мрежата.

529
00:25:17,399 --> 00:25:18,334
Как ще го изключим?

530
00:25:18,440 --> 00:25:19,715
Не можем, не и без да спрем

531
00:25:19,840 --> 00:25:21,937
цялата мрежа, а Бракстън знае, че
няма да го направим.

532
00:25:22,024 --> 00:25:23,064
А какво би станало тогава?

533
00:25:23,261 --> 00:25:25,102
Ще изгубим сателитите на Министерството
на отбраната...

534
00:25:25,237 --> 00:25:27,756
Временна загуба на комуникациите
на агенциите.

535
00:25:27,844 --> 00:25:29,015
Централното командване ще потъне 
в мрак.

536
00:25:29,078 --> 00:25:30,805
И да предположим, че ни разрешат да го
направим,

537
00:25:31,778 --> 00:25:33,618
ще ни трябват часове да го спрем.

538
00:25:38,189 --> 00:25:39,388
След като минеш този завой,

539
00:25:39,464 --> 00:25:41,059
трябва да е на около 3 метра.

540
00:25:41,154 --> 00:25:42,782
Ще видиш вентилатор слизащ на долу.

541
00:25:42,882 --> 00:25:44,278
Да, мисля, че го виждам.
Тук съм.

542
00:25:44,446 --> 00:25:45,711
Следвай това и си вътре.

543
00:25:51,982 --> 00:25:53,498
Фан: Бракстън, вътре сме.

544
00:25:56,501 --> 00:25:59,705
Далас, Фокстрот, едно, Чарли три, седем,
две.

545
00:26:00,451 --> 00:26:02,732
(бръмчене на устройство)

546
00:26:17,816 --> 00:26:19,725
-(Лиз кашля)
Ред:- Добре ли си?

547
00:26:19,814 --> 00:26:21,116
Да.

548
00:26:21,877 --> 00:26:23,462
-Сигурна ли си?
-Мхм.

549
00:26:26,012 --> 00:26:28,527
Чувала ли си за Бруно Ашманскис?

550
00:26:28,695 --> 00:26:30,364
Много талантлив крадец.

551
00:26:30,451 --> 00:26:32,593
Имах удоволствието да работя с него.

552
00:26:32,990 --> 00:26:34,905
Предимно се занимаваше с поръчки,

553
00:26:34,992 --> 00:26:36,970
но винаги искаше да свърши и нещо
за себе си,

554
00:26:37,059 --> 00:26:39,421
нещо специално, и на своя глава

555
00:26:39,505 --> 00:26:43,131
проникна в Музея Фитцуилям в Кембридж

556
00:26:43,303 --> 00:26:45,337
за да открадне императорска ваза

557
00:26:45,431 --> 00:26:49,251
от династията Кинг струваща милиони.

558
00:26:49,347 --> 00:26:52,012
Единствения трофей от неговата кариера.

559
00:26:52,081 --> 00:26:52,974
И какво стана?

560
00:26:53,077 --> 00:26:54,248
Повече никога не го чух.

561
00:26:54,325 --> 00:26:56,324
Винаги съм предполагал, че е 
успял,

562
00:26:56,419 --> 00:27:00,164
че пие коктейли с чадърчета

563
00:27:00,260 --> 00:27:01,826
на плажа в Таити,

564
00:27:01,920 --> 00:27:03,633
До преди 5 години

565
00:27:03,742 --> 00:27:05,529
когато ремонтираха музея,

566
00:27:05,620 --> 00:27:06,823
премахнаха стена.

567
00:27:06,952 --> 00:27:08,618
Там беше горкия Бруно,

568
00:27:08,704 --> 00:27:09,822
или каквото беше останало от него.

569
00:27:09,910 --> 00:27:14,491
Заседнал в тръбите на отоплението,
все още стиснал вазата.

570
00:27:15,033 --> 00:27:18,664
Предпочитам да си мисля за Бруно, че е
на плажа в Таити.

571
00:27:18,761 --> 00:27:20,719
Гернерт: Имаме проблем.
-Мм.

572
00:27:21,671 --> 00:27:23,060
Какво?

573
00:27:24,696 --> 00:27:27,100
(индийски акцент)Наш агент следи 
степента на пробива.

574
00:27:27,351 --> 00:27:28,549
Изглежда екипът на Бракстън

575
00:27:28,629 --> 00:27:30,261
е проникнал във вашата мрежа.

576
00:27:30,343 --> 00:27:32,709
(китайски акцент) Имаме ли потвърждение
какво търсят?

577
00:27:32,813 --> 00:27:35,685
Да, имаме.
Фулкрум.

578
00:27:35,782 --> 00:27:37,787
(немски акцент) Значи Редингтън
го няма.

579
00:27:37,868 --> 00:27:39,884
Всъщност, никога не съм вярвал, че го 
има,

580
00:27:40,012 --> 00:27:44,248
и усилията, които полага да спре 
Бракстън, го потвърждават.

581
00:27:44,342 --> 00:27:45,968
Има ли опасност да бъдем разкрити?

582
00:27:46,063 --> 00:27:47,352
Честно ли? Не.

583
00:27:47,799 --> 00:27:50,116
Отразяваме алгоритмите за търсене
на Бракстън,

584
00:27:50,248 --> 00:27:53,111
и ако се появи Фулкрум, ще го открием.

585
00:27:53,212 --> 00:27:55,116
Значи, Г-н Бракстън е наша отговорност?

586
00:27:55,215 --> 00:27:58,222
О да, а Г-н Редингтън може вече да не 
е заплаха за нас.

587
00:27:58,333 --> 00:27:59,469
Не сме го закачали

588
00:27:59,548 --> 00:28:02,334
от страх да не би да използва Фулкрум
като...

589
00:28:02,891 --> 00:28:05,498
Ами да ни разкрие, но той е блъфирал.

590
00:28:05,587 --> 00:28:07,203
Не можеш да бъдеш сигурен за това.

591
00:28:07,300 --> 00:28:08,969
Алан Фич не мисли така.

592
00:28:09,055 --> 00:28:12,038
Дали е или не е, това е спорен въпрос.

593
00:28:12,282 --> 00:28:14,689
Той трябва да бъде отстранен.

594
00:28:14,742 --> 00:28:17,131
Този затвор, Фабриката,

595
00:28:17,267 --> 00:28:21,217
да разбирам ли, че американското 
общество не знае за съществуването му.

596
00:28:21,735 --> 00:28:25,619
Да кажем,... че няма да се забележи
ако...

597
00:28:26,374 --> 00:28:28,226
изчезне.

598
00:28:31,547 --> 00:28:33,466
Колко дълго?
- Имаше пречка.

599
00:28:33,813 --> 00:28:35,370
Гернерт работи над други алтернативи.

600
00:28:35,439 --> 00:28:37,929
Казвам ти - няма други варианти.

601
00:28:38,065 --> 00:28:40,665
Този модел има множество компютърни
предпазители.

602
00:28:40,787 --> 00:28:42,852
Ако се опитам да претоваря налягането
в котела,

603
00:28:42,928 --> 00:28:45,150
тези предпазители веднага изключват.

604
00:28:45,536 --> 00:28:47,394
И нищо не може да се направи?

605
00:28:47,530 --> 00:28:49,268
Може да се направи ръчно.

606
00:28:49,545 --> 00:28:51,206
Това означава, някой да стои тук,

607
00:28:51,425 --> 00:28:54,150
да пренастройва тези клапани за
изпускане на налягането,

608
00:28:54,263 --> 00:28:56,427
докато друг борави с управлението на
температурата

609
00:28:56,612 --> 00:28:59,116
докато налягането достигне 700Ψ (пси).

610
00:28:59,238 --> 00:29:01,419
И това няма да съм аз.

611
00:29:01,958 --> 00:29:03,768
Няма да ходиш никъде.

612
00:29:04,498 --> 00:29:05,756
Напротив.

613
00:29:06,363 --> 00:29:08,618
Защото, който остане да свърши това
ръчно

614
00:29:08,906 --> 00:29:11,255
ще бъде разкъсан на милион парчета.

615
00:29:11,338 --> 00:29:12,243
Или само едно.

616
00:29:12,327 --> 00:29:14,290
Чакай. Ако го застреляш, те ще чуят.

617
00:29:14,364 --> 00:29:17,340
Ще дойдат за 60сек. и после какво?

618
00:29:19,265 --> 00:29:22,925
Можем да го направим, ти и аз.

619
00:29:27,290 --> 00:29:28,751
След като налягането достигне 700,

620
00:29:28,837 --> 00:29:30,876
колко време имаме до експлозията?

621
00:29:30,970 --> 00:29:33,389
Между 10 и 20 секунди.

622
00:29:33,477 --> 00:29:35,096
Но няма как да знам със сигурност.

623
00:29:36,027 --> 00:29:38,721
По-добре изчезнете още сега.

624
00:29:43,128 --> 00:29:44,092
<i>Късмет</i>

625
00:29:46,317 --> 00:29:47,420
(тихо подсмихване)

626
00:29:47,531 --> 00:29:48,749
Виж, Ред, след случилото се в Делхи,

627
00:29:48,860 --> 00:29:50,855
бих направил всичко за теб, но наистина,

628
00:29:50,939 --> 00:29:52,217
ще си щастливец да се отървеш от това,

629
00:29:52,305 --> 00:29:55,392
и какъвто и да е планът ти, аз не съм
част от него.

630
00:29:55,785 --> 00:29:57,660
Помогнах ти.
Свърших си работата.

631
00:29:57,839 --> 00:29:59,881
Според мен, вече сме квит.

632
00:30:02,830 --> 00:30:04,670
Можем да го направим.

633
00:30:07,364 --> 00:30:08,770
Директора:  Ако не спрем това,

634
00:30:08,858 --> 00:30:10,677
размера на жертвите няма да е десетина,

635
00:30:10,735 --> 00:30:12,147
ще бъдат стотици,

636
00:30:12,231 --> 00:30:14,399
и светът ще стане доста по-различен...

637
00:30:15,249 --> 00:30:18,329
ако Бракстън контролира нашите сървъри.

638
00:30:18,882 --> 00:30:21,552
Всеки оперативен работник, всеки
анализатор,

639
00:30:21,697 --> 00:30:24,848
всеки офицер ще бъдат в неговия джоб.

640
00:30:24,943 --> 00:30:29,057
И Г-н Купър му даде ключът за нашето
царство.

641
00:30:29,707 --> 00:30:32,930
Трябва да направим всичко по силите си,
та той да не го използва.

642
00:30:33,025 --> 00:30:34,754
Гудсън: Имаме федерални агенти на място.

643
00:30:34,836 --> 00:30:36,400
Спечели ми още време.

644
00:30:37,188 --> 00:30:38,598
Нека да изпратим отряд по
извеждането им.

645
00:30:38,664 --> 00:30:40,104
Не.

646
00:30:41,230 --> 00:30:42,813
Не, сама нареди атаката.

647
00:30:43,462 --> 00:30:45,059
Да сър.

648
00:30:46,985 --> 00:30:48,794
Ще имам самолети във въздуха до час.

649
00:30:49,054 --> 00:30:50,657
Целта ще бъде унищожена.

650
00:31:05,253 --> 00:31:06,651
Сър, трябва да видите това.

651
00:31:06,870 --> 00:31:08,709
Току-що получих потвърждение, че вда
Ф-22

652
00:31:08,799 --> 00:31:10,689
са изстреляни от летище Райт-Патерсон.

653
00:31:10,779 --> 00:31:12,030
Изглежда са се насочили към Фабриката.

654
00:31:12,119 --> 00:31:13,215
Време до целта?

655
00:31:13,349 --> 00:31:15,454
24 минути.

656
00:31:17,002 --> 00:31:19,265
Свържи се с Кат Гудсън...веднага!

657
00:31:19,453 --> 00:31:20,905
(набиране)

658
00:31:21,776 --> 00:31:23,126
(бипкане)

659
00:31:27,371 --> 00:31:30,398
Бракстън, има достъп до информацията.

660
00:31:30,995 --> 00:31:33,170
(свистене въздух)

661
00:31:34,800 --> 00:31:36,573
Едно.

662
00:31:38,131 --> 00:31:40,127
(свистене въздух)

663
00:31:40,502 --> 00:31:41,789
Две.

664
00:31:41,907 --> 00:31:44,036
(свистене въздух)

665
00:31:45,716 --> 00:31:47,254
Три.

666
00:31:49,206 --> 00:31:49,865
(бипкане)

667
00:31:49,985 --> 00:31:51,288
650 пси.

668
00:31:51,407 --> 00:31:53,343
Още малко и котела ще избухне.

669
00:31:59,076 --> 00:32:00,936
Кога ще ми кажеш истината?

670
00:32:01,017 --> 00:32:01,747
Каква истина?

671
00:32:01,837 --> 00:32:02,930
Защо дойде тук -

672
00:32:03,004 --> 00:32:04,872
файла с изнудванията, Фулкрум.

673
00:32:05,111 --> 00:32:07,189
Не мога да позволя на Бракстън да го 
вземе.

674
00:32:07,266 --> 00:32:08,504
Защо? Каква е разликата за теб

675
00:32:08,593 --> 00:32:10,971
ако той го има и го отвори...

676
00:32:11,063 --> 00:32:12,370
Заговор?

677
00:32:16,062 --> 00:32:18,358
Групата мисли, че аз имам файла.

678
00:32:19,634 --> 00:32:22,156
Това е една от причините да съм още жив.

679
00:32:22,338 --> 00:32:24,764
Значи, ако Бракстън го вземе, те ще 
разберат, че не е у теб,

680
00:32:24,863 --> 00:32:26,459
и ще те убият - така ли?

681
00:32:27,103 --> 00:32:29,514
(бързо бипкане)

682
00:32:45,239 --> 00:32:47,940
Колко достигна?
-680.

683
00:32:51,418 --> 00:32:53,839
За това ли е било всичко?

684
00:32:54,566 --> 00:32:56,061
Да се защитиш?

685
00:32:58,282 --> 00:32:59,791
Може би ти е трудно да повярваш,

686
00:32:59,881 --> 00:33:02,330
но някога имах нормален живот -

687
00:33:02,427 --> 00:33:04,615
сметки за плащане, семейство,

688
00:33:04,704 --> 00:33:08,559
няколко приятели, хора за които да се 
грижа.

689
00:33:09,961 --> 00:33:11,476
Загубих всичко.

690
00:33:11,699 --> 00:33:13,429
Загубил как?

691
00:33:16,247 --> 00:33:19,178
В Мексико, има едни риби

692
00:33:19,284 --> 00:33:22,543
които обитавали подводните пещери

693
00:33:22,626 --> 00:33:24,634
на Сиера дел Абра.

694
00:33:24,727 --> 00:33:26,280
Изчезнаха.

695
00:33:26,362 --> 00:33:29,567
Живееха в пълен мрак.

696
00:33:30,556 --> 00:33:33,368
Но те не са измрели. Те се множаха.

697
00:33:33,624 --> 00:33:35,163
Те се адаптираха.

698
00:33:36,227 --> 00:33:40,101
Загубиха пигментацията си, зрението си,

699
00:33:40,220 --> 00:33:43,028
сигурно и очите си.

700
00:33:43,900 --> 00:33:48,554
Оцелелите станаха...отвратителни.

701
00:33:50,945 --> 00:33:56,071
Често си мисля за това ... което бях.

702
00:33:59,494 --> 00:34:01,613
Но се чудя...

703
00:34:03,829 --> 00:34:07,243
...ако един лъч светлина навлезе в 
тази пещера,

704
00:34:07,345 --> 00:34:09,750
дали ще мога да го видя?

705
00:34:09,996 --> 00:34:11,680
Или да го почувствам?

706
00:34:11,780 --> 00:34:16,178
Бих ли могъл...да задържа топлината му?

707
00:34:18,439 --> 00:34:22,264
И ако успея, дали ще изглеждам...

708
00:34:24,886 --> 00:34:27,190
по малко ужасен?

709
00:34:30,385 --> 00:34:34,775
Не съм искал да идваш тук, да ме
следваш до тук.

710
00:34:34,880 --> 00:34:38,310
Защото истината е, че ако не спра 
Бракстън,

711
00:34:38,396 --> 00:34:39,554
той ще разбере,

712
00:34:39,648 --> 00:34:42,151
че не може да вземе Фулкрум без теб.

713
00:34:42,252 --> 00:34:43,777
(бипкане)

714
00:34:44,395 --> 00:34:45,588
(удряне)

715
00:34:50,046 --> 00:34:52,042
Какво значи това "Без мен"?

716
00:34:52,828 --> 00:34:55,666
(аларма бипка)

717
00:35:06,028 --> 00:35:07,178
Изчезвай!

718
00:35:19,756 --> 00:35:24,456
(гърмежите продължават)

719
00:35:25,846 --> 00:35:28,347
Какво по дяволите е това?
- Изключени сме.

720
00:35:28,454 --> 00:35:30,532
Слез долу в помещението със сървърите 
и виж какво става

721
00:35:37,990 --> 00:35:40,204
(Лиз кашля)

722
00:35:41,368 --> 00:35:42,217
(въздишки)

723
00:35:48,119 --> 00:35:49,581
Ред ?

724
00:35:53,901 --> 00:35:55,221
Редингтън?

725
00:36:02,380 --> 00:36:03,703
Дишай!!

726
00:36:03,796 --> 00:36:04,907
(Издиша рязко)

727
00:36:06,816 --> 00:36:07,935
Боже мой!!

728
00:36:08,067 --> 00:36:10,197
Дишай , Ред

729
00:36:11,391 --> 00:36:13,188
(Тежко дишане )

730
00:36:16,754 --> 00:36:18,827
Дишай, копеле такова!

731
00:36:18,918 --> 00:36:20,316
(тежко дишане)

732
00:36:20,578 --> 00:36:22,877
Мъж: Тук долу...
в котелното

733
00:36:33,242 --> 00:36:34,715
Заведи я при Бракстън.

734
00:36:43,214 --> 00:36:46,495
Пейпър-Дог, ние сме на 10 мин. от
основната цел.

735
00:36:46,583 --> 00:36:49,031
Искаме разрешение за зареждане и стреляне .

736
00:36:49,215 --> 00:36:50,562
Не може да го позволиш.

737
00:36:50,648 --> 00:36:52,947
Не ме обвинявай.
Ти им даде този код

738
00:36:53,019 --> 00:36:54,082
Имаш 3 агенти

739
00:36:54,172 --> 00:36:57,325
и най-малко 40 невини заложници
в тази сграда.

740
00:36:57,470 --> 00:36:59,993
Заедно със затворниците, ще бъдат
погубени над сто живота.

741
00:37:00,081 --> 00:37:01,488
Не съм съгласна с тези действия,

742
00:37:01,597 --> 00:37:03,235
но ги разбирам.

743
00:37:03,848 --> 00:37:04,988
Опитваме се да контролираме щетите,

744
00:37:05,071 --> 00:37:06,593
защото ти не можа да се справиш с 
обаждането.

745
00:37:06,680 --> 00:37:08,234
ние дори не знаем какво иска Бракстън.

746
00:37:09,670 --> 00:37:11,087
Какво по дяволите има толкова важно
в тези данни,

747
00:37:11,199 --> 00:37:13,299
че някой да си позволи да убие
всички тези хора

748
00:37:13,404 --> 00:37:15,302
заради възможността да ги получи?

749
00:37:15,955 --> 00:37:17,606
Ако си мислиш, че ще се свия в шушулка,
грешиш.

750
00:37:17,682 --> 00:37:21,938
Какво ще направиш? Ще отидеш в "Пост" 
или в "Таймс".

751
00:37:22,077 --> 00:37:24,849
Цялата операция е като черна дупка.
Не съществува.

752
00:37:24,956 --> 00:37:26,930
Всяка следа ще бъде изгорена

753
00:37:27,036 --> 00:37:29,282
в момента, в който потвърдят смъртта
на Редингтън.

754
00:37:29,402 --> 00:37:31,214
Знаеш какво става ако някой иска да 
разкаже какво е станало -

755
00:37:31,308 --> 00:37:33,753
изкарват го параноик или луд.

756
00:37:33,833 --> 00:37:34,985
Ще бъдеш основен говорител

757
00:37:35,080 --> 00:37:36,570
на следващата им бля-бля спогодба,

758
00:37:36,670 --> 00:37:39,358
а твоите хора ще бъдат мъртви.

759
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
Редингтън, стани.

760
00:37:48,373 --> 00:37:49,689
Трябва да станеш!
Ред!

761
00:37:50,380 --> 00:37:52,351
(Ред кашля)

762
00:37:55,413 --> 00:37:57,142
Къде е тя?

763
00:37:57,895 --> 00:37:59,023
Къде е тя?

764
00:37:59,522 --> 00:38:01,249
♪

765
00:38:01,443 --> 00:38:03,644
♪

766
00:38:03,949 --> 00:38:05,720
♪

767
00:38:06,493 --> 00:38:07,841
Коя си ти по дяволите?

768
00:38:08,587 --> 00:38:09,891
Сървърът го няма.

769
00:38:10,212 --> 00:38:11,469
Тя го взриви.

770
00:38:11,554 --> 00:38:13,694
Карл е мъртъв както и другите.

771
00:38:13,795 --> 00:38:15,188
Заведи Бек и Уолкот на него.

772
00:38:15,258 --> 00:38:18,001
Не разбираш. Затворниците са на 
свобода.

773
00:38:18,085 --> 00:38:19,376
И ако разберат, че идва хеликоптер за
нас,

774
00:38:19,446 --> 00:38:22,038
ще имаме голям проблем.
Трябва да тръгваме.

775
00:38:22,387 --> 00:38:24,591
♪

776
00:38:27,242 --> 00:38:30,733
♪

777
00:38:32,445 --> 00:38:33,815
Къде е Редингтън?

778
00:38:35,527 --> 00:38:36,921
Мъртъв е.

779
00:38:37,037 --> 00:38:40,254
♪

780
00:38:40,728 --> 00:38:43,505
Преброявам поне дузина унищожени килии.

781
00:38:44,090 --> 00:38:45,964
Има затворници в североизточния 
квадрант.

782
00:38:46,434 --> 00:38:47,994
Изглеждаш честен човек, Дезмънд.

783
00:38:48,077 --> 00:38:49,795
Трябва да си изкарваш прехраната 
с нещо друго.

784
00:38:49,875 --> 00:38:51,363
Току-що ти казах, че тези животни са
на свобода.

785
00:38:51,460 --> 00:38:53,123
Не може да стигнеш до Гнездото без да 
преминеш през тях.

786
00:38:53,327 --> 00:38:55,341
Ще те убият! Какво ще правиш?

787
00:38:55,451 --> 00:38:57,107
Ще я върна.
(зарежда пушката)

788
00:38:57,478 --> 00:38:59,400
(неясни викове)

789
00:38:59,495 --> 00:39:00,631
(аларма)

790
00:39:01,172 --> 00:39:03,911
♪

791
00:39:04,860 --> 00:39:06,050
Хей!

792
00:39:06,574 --> 00:39:08,160
На теб говоря!

793
00:39:08,668 --> 00:39:10,143
Ще ми трябва тази пушка.

794
00:39:11,054 --> 00:39:14,579
♪

795
00:39:18,342 --> 00:39:23,558
♪

796
00:39:24,604 --> 00:39:26,719
Свърши се.
Сървъра е унищожен.

797
00:39:26,855 --> 00:39:30,205
Сър, имаме доклад за стрелба в северния
коридор.

798
00:39:30,697 --> 00:39:32,867
Не мога да се обадя на никой.

799
00:39:33,209 --> 00:39:34,510
Редингтън.

800
00:39:35,035 --> 00:39:36,875
Отстрани го.

801
00:39:37,601 --> 00:39:40,682
Качваме се в хеликоптера. Остави 
Йозеф да се оправи със заложниците.

802
00:39:41,456 --> 00:39:44,948
♪

803
00:39:45,060 --> 00:39:47,022
♪

804
00:39:47,252 --> 00:39:51,998
♪

805
00:39:52,362 --> 00:39:53,988
♪

806
00:39:54,067 --> 00:39:55,714
Мъж: Пейпър-Дог, време до целта 2мин.

807
00:39:55,789 --> 00:39:57,432
Последен заход към целта.

808
00:39:57,727 --> 00:39:59,757
♪ ♪

809
00:40:01,929 --> 00:40:04,107
♪

810
00:40:06,595 --> 00:40:11,519
♪

811
00:40:14,870 --> 00:40:18,854
♪

812
00:40:19,173 --> 00:40:23,369
♪

813
00:40:24,870 --> 00:40:26,779
(зареждане на пушка)

814
00:40:26,919 --> 00:40:29,613
♪

815
00:40:29,698 --> 00:40:31,413
♪♪

816
00:40:31,596 --> 00:40:36,789
♪

817
00:40:37,188 --> 00:40:39,785
♪

818
00:40:39,873 --> 00:40:41,317
Всичко това, Лутър, ти дори не зннаеш

819
00:40:41,420 --> 00:40:42,997
какво по дяволите търсиш.

820
00:40:43,105 --> 00:40:44,007
Но знам какво струва.

821
00:40:44,089 --> 00:40:45,540
Не е каквото си мислиш.

822
00:40:45,670 --> 00:40:48,423
Не е билет от лотарията.
Слагаш си мишена на гърба.

823
00:40:48,503 --> 00:40:50,619
Знам всички истории, Ред.

824
00:40:51,132 --> 00:40:52,207
(подсмихване)

825
00:40:52,579 --> 00:40:54,351
Знам къде беше преди 20год.

826
00:40:54,439 --> 00:40:56,548
и знам кога изчезна.

827
00:40:56,951 --> 00:40:59,833
Знам за къщата, за пожара, за момичето.

828
00:41:12,993 --> 00:41:13,997
(бипкане)

829
00:41:13,998 --> 00:41:15,995
<i>Целта прихваната</i>

830
00:41:15,998 --> 00:41:17,680
Сър, получих го.

831
00:41:20,831 --> 00:41:22,437
Ракетите са заредени.

832
00:41:22,642 --> 00:41:24,232
Удар след 30 секунди.

833
00:41:44,302 --> 00:41:46,394
Не се учудвам, че дойде за нея.

834
00:41:48,854 --> 00:41:51,315
Тя е била там онази нощ, нали?

835
00:41:52,428 --> 00:41:54,141
Тя ли е?

836
00:41:54,359 --> 00:41:55,540
Застреляй го.

837
00:41:55,748 --> 00:41:56,998
Застреляй го!

838
00:41:57,800 --> 00:41:58,999
(ракета свисти)

839
00:42:00,812 --> 00:42:03,050
www.addic7ed.com

840
00:42:03,778 --> 00:42:05,228
Редингтън?

841
00:42:05,786 --> 00:42:06,896
Къде е Кийн?

842
00:42:07,137 --> 00:42:08,846
Бракстън я взе.

843
00:42:09,100 --> 00:42:10,304
<i>Най-големия кошмар на Ред</i>

844
00:42:10,435 --> 00:42:12,469
Все някога ще направиш грешка и
когато стане,

845
00:42:12,590 --> 00:42:13,472
аз ще съм тук.

846
00:42:13,550 --> 00:42:14,557
<i>е нищо</i>

847
00:42:14,928 --> 00:42:16,072
Искам я обратно.

848
00:42:16,188 --> 00:42:16,928
в сравнение с нейния.

849
00:42:17,002 --> 00:42:18,585
Трябва да те върнем обратно в нощта
на пожара.

850
00:42:18,674 --> 00:42:19,432
Три...

851
00:42:19,516 --> 00:42:20,321
две...

852
00:42:20,407 --> 00:42:21,265
едно.

853
00:42:21,363 --> 00:42:22,293
(въздишка)

854
00:42:22,357 --> 00:42:23,484
Баща ми!

855
00:42:23,569 --> 00:42:24,872
Баща ми е вътре.

856
00:42:25,176 --> 00:42:27,612
превод: vasilenavar
Сериалът ще се излъчва в нов ден и час.

857
00:42:27,725 --> 00:42:28,787
Четвъртък 20:00 CET.

858
00:42:28,878 --> 00:42:30,869
Част от ЕнБиСи.

859
00:42:30,983 --> 00:42:32,708
-

