﻿1
00:00:24,768 --> 00:00:26,650
Сезон 1 епизод 1
Пилотен

2
00:00:26,670 --> 00:00:28,799
Синхронизация и корекции от ninh
www.addic7ed.com

3
00:00:34,447 --> 00:00:36,259
Мамо виж.
Дяволски Гъзарско, нали?

4
00:00:36,294 --> 00:00:37,661
Еди не казвай "Дяволско".

5
00:00:37,695 --> 00:00:39,529
Той също каза "анус" в колата.

6
00:00:39,563 --> 00:00:41,731
Млъкни Евън, малко Китайско келеме!

7
00:00:41,766 --> 00:00:44,983
- Този синджир не тежи ли?
- Живота е тежък синко.

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,258
Моля, те мамо, може ли да го взема?

9
00:00:47,278 --> 00:00:48,733
Колко струва?

10
00:00:50,599 --> 00:00:51,909
Твърде скъпо е.

11
00:00:52,295 --> 00:00:53,743
Майките смятат, че всичко е много скъпо.

12
00:00:53,778 --> 00:00:56,713
Никога, не разбират, че не можеш да
отидеш в jcpenney (кредитна институция)

13
00:00:56,747 --> 00:00:58,882
Това е като, "тези цени са фиксирани,
мамо"

14
00:01:01,336 --> 00:01:04,220
Това съм аз, вашето момче Еди Хуанг 
този със слушалките.

15
00:01:04,255 --> 00:01:06,256
Семейството се мести от Вашингтон, Д.С.

16
00:01:06,290 --> 00:01:07,390
В Орландо, Флорида.

17
00:01:07,424 --> 00:01:11,461
Бях на 11 години и беше 1995

18
00:01:11,495 --> 00:01:15,298
Това е историята на моето семейство
американско семейство, Хуангс

19
00:01:15,332 --> 00:01:16,466
Това е баща ми.

20
00:01:16,500 --> 00:01:18,268
Той обича всичко в Америка.

21
00:01:18,302 --> 00:01:20,303
Окрилен от Американската мечта

22
00:01:20,337 --> 00:01:21,704
Мама винаги беше строга с мен

23
00:01:21,739 --> 00:01:24,007
доста преди всичките тези неща с 
"майката тигрица".

24
00:01:24,041 --> 00:01:25,508
Смяташе, че нарочно се стряма да
причинявам проблеми

25
00:01:25,542 --> 00:01:28,011
носейки тази щампована тениска, но
тя не разбираше.

26
00:01:28,045 --> 00:01:30,546
Ако си външен хип-хоп -а е твоето
кредо.

27
00:01:30,581 --> 00:01:33,149
И определено бях черната овца в
семейството.

28
00:01:33,183 --> 00:01:35,685
Останалаите са Емири, Евън и баба.
Както и да е.

29
00:01:35,719 --> 00:01:37,520
Бях ли развълнуван относно местенето?
Не

30
00:01:37,554 --> 00:01:39,455
Някой питаше ли ме дали се вълнувам?

31
00:01:39,490 --> 00:01:41,024
Не по дяволите.

32
00:01:41,058 --> 00:01:44,160
Но е трудно да получиш уважение, когато
си на 11

33
00:01:53,905 --> 00:01:55,772
Уфф, тате!
Спри тази музика

34
00:01:59,209 --> 00:02:01,444
Еди, знам, че не си очарован, че 
напускаш Вашингтон D.C.,

35
00:02:01,478 --> 00:02:03,379
но ще се влюбиш в Орландо

36
00:02:03,713 --> 00:02:06,115
Пракарах 6 месеца там за да направя
ресторанта

37
00:02:06,149 --> 00:02:07,383
и го обикнах, както

38
00:02:07,417 --> 00:02:09,285
дъщерята която искахме да бъдеш Евън.

39
00:02:09,319 --> 00:02:11,654
Ъмм? Не знам защо трябва да се местим.

40
00:02:11,688 --> 00:02:13,789
Защо не продължаваш да се разхождаш

41
00:02:13,824 --> 00:02:15,124
между Орландо и Вашингтон?

42
00:02:15,158 --> 00:02:16,759
Защото не дойдой в Америка

43
00:02:16,793 --> 00:02:18,294
да работя за брата на майка ти

44
00:02:18,328 --> 00:02:20,329
продавайки обзавеждане, до края на
живота си.

45
00:02:20,363 --> 00:02:21,797
Баща ти е прав.

46
00:02:21,831 --> 00:02:24,366
Ето защо напуснахме Китайският квартал
във Вашингтон.

47
00:02:24,401 --> 00:02:27,269
Ето защо напуснахме роднините и 
приятелите си.

48
00:02:27,304 --> 00:02:28,470
Точно така

49
00:02:28,505 --> 00:02:30,105
Заради това оставихме всичко, което
познавахме

50
00:02:30,140 --> 00:02:31,807
да отидем на място, което не познаваме

51
00:02:31,841 --> 00:02:34,343
и където влажноста, не е добра за 
косата ми.

52
00:02:34,377 --> 00:02:36,145
- Добре, права си.
- И за какво?

53
00:02:36,179 --> 00:02:38,213
За да може баща ти да си има собствен
каубокйски ресторант.

54
00:02:38,248 --> 00:02:40,382
Нарича се Cattleman's Ranch Steakhouse,
(скотовъдното ранчо за стекове)

55
00:02:40,417 --> 00:02:42,484
и нямам търпение всички да го видите.

56
00:02:42,519 --> 00:02:43,619
Прекрасен е.

57
00:02:43,653 --> 00:02:45,821
Голям, кафяв и красив.

58
00:02:45,855 --> 00:02:47,656
- Като Шак(Шакил О'Нийл -баскетболист)?
- Точно като Шак.

59
00:02:47,690 --> 00:02:49,792
Защо харесваш Шак толкова много?

60
00:02:49,826 --> 00:02:52,161
Защо не харесваш Пийт Сампрас(тенисист?

61
00:02:52,195 --> 00:02:54,363
Толкова секси. С тази коса.

62
00:02:54,397 --> 00:02:55,664
Всичко е наред.

63
00:02:55,698 --> 00:02:58,500
О нашата любима песен.

64
00:03:16,386 --> 00:03:18,287
Много бели има тук.

65
00:03:18,321 --> 00:03:20,022
Не е както в ДС (Вашингтон ДС)

66
00:03:20,056 --> 00:03:21,089
Да

67
00:03:21,124 --> 00:03:22,424
Единствените бели хора, които виждахме
там

68
00:03:22,458 --> 00:03:24,092
бяха туристи, които се бяха изгубили

69
00:03:24,127 --> 00:03:28,597
Белият. Дом.

70
00:03:31,298 --> 00:03:32,968
Ей момчета само ще седите ли или

71
00:03:33,002 --> 00:03:35,037
ще вземете някоя кутия и ще помогнете?

72
00:03:35,071 --> 00:03:37,239
Мамо, имали Китайски квартал в Орландо?

73
00:03:37,273 --> 00:03:39,474
Ей без повече въпроси журналисте

74
00:03:39,509 --> 00:03:41,287
Взимай лампата.

75
00:03:45,281 --> 00:03:47,549
Ехо здравейте. Добре дошли в квартала.

76
00:03:47,583 --> 00:03:49,384
Аз съм Деидре. Това е Аманда. Това е
Саманта.

77
00:03:49,419 --> 00:03:50,819
Това е Лиса. Това е Каръл-Джоан.

78
00:03:50,853 --> 00:03:52,187
- Добре дошли.
- Благодаря ви.

79
00:03:52,221 --> 00:03:53,822
- Аз съм Джесика.
- Оуоу

80
00:03:53,856 --> 00:03:55,657
Очаквах нещо малко по-екзотично,

81
00:03:55,691 --> 00:03:56,858
но обичам името Джесика.

82
00:03:56,893 --> 00:03:58,427
Имах сестра в сестринството в
университета с това име.

83
00:03:58,461 --> 00:03:59,995
Умря в ужасен инцидент в мъртво 
вълнение,

84
00:04:00,029 --> 00:04:01,897
но нарекохме участък от магистралата
на нея.

85
00:04:01,931 --> 00:04:03,899
Както и да е, от къде сте?

86
00:04:03,933 --> 00:04:05,500
Родителите ми са родени в Тайван,

87
00:04:05,535 --> 00:04:07,435
но брат ми аз сме родени във Вашингтон

88
00:04:07,470 --> 00:04:09,741
Уау! Английският ти е много добър!

89
00:04:11,307 --> 00:04:13,074
Да не сте от някой женски клуб?

90
00:04:14,644 --> 00:04:16,511
Юуху, ние трябва да се раздвижваме

91
00:04:16,546 --> 00:04:18,446
затова се пързаляме с кънки всеки ден

92
00:04:18,481 --> 00:04:20,448
така, че ако поискате да се 
присъедините само се обадете.

93
00:04:22,118 --> 00:04:23,552
Хайде.

94
00:04:23,586 --> 00:04:26,187
Най-шумната изглежда е тяхната кралица

95
00:04:27,323 --> 00:04:29,391
Така, кой е гладен?

96
00:04:30,493 --> 00:04:33,361
Кактусите са засадени в стари 
плювалници.

97
00:04:33,396 --> 00:04:37,365
Исках да бъде автентично, разбирате ме
както истинският див запад.

98
00:04:37,400 --> 00:04:38,833
Сервитьорите, са носили шпори,

99
00:04:38,868 --> 00:04:40,769
но те са точно над ахилесовата пета

100
00:04:40,803 --> 00:04:42,837
затова трябваше да ги заменя с черни
reebok

101
00:04:42,872 --> 00:04:43,838
Нали Нанси?

102
00:04:43,873 --> 00:04:45,473
Порязох се доста лошо.

103
00:04:46,542 --> 00:04:48,176
Да така е.

104
00:04:48,881 --> 00:04:50,545
Човече, къде по дяволите сме?

105
00:04:50,579 --> 00:04:52,380
Не мисля, че Шакил яде тук.

106
00:04:52,415 --> 00:04:54,416
Имало ли е мечки в Дивият Запад?

107
00:04:55,346 --> 00:04:57,152
Бил си бавен.

108
00:04:59,748 --> 00:05:02,090
Къде са всичките клиенти?

109
00:05:02,124 --> 00:05:04,092
Технически, все още сме в предварителен
период, така че

110
00:05:04,126 --> 00:05:06,027
Луиз, тук почти няма никой

111
00:05:06,062 --> 00:05:08,096
и онази маса пият само вода.

112
00:05:08,130 --> 00:05:10,932
Ей, защо не пиете бира?

113
00:05:10,966 --> 00:05:12,667
Ресторанта, ще заработи разбираш ли?

114
00:05:12,701 --> 00:05:14,369
Просто в момента, не е това, коеото
очаквах.

115
00:05:14,403 --> 00:05:15,870
Защо не ми каза?

116
00:05:15,905 --> 00:05:17,305
Защото не исках да ти давам, още една
причина, заради

117
00:05:17,339 --> 00:05:18,706
която, да не се преместим тук.

118
00:05:18,741 --> 00:05:21,810
Трябва да разбера, защо хората не идват

119
00:05:21,844 --> 00:05:23,344
Може би е храната.

120
00:05:23,379 --> 00:05:24,679
Не не е храната.

121
00:05:24,713 --> 00:05:26,114
Храната е перфектна

122
00:05:26,148 --> 00:05:27,798
Хектор е гений.

123
00:05:37,057 --> 00:05:38,626
Мога ли да седна до теб в автобуса?

124
00:05:38,661 --> 00:05:40,028
Рабира се. Щом искаш.

125
00:05:40,062 --> 00:05:42,864
Аз и Емъри ще седим заедно в нашият
автобус

126
00:05:42,898 --> 00:05:44,299
Ти си на друг автобус,

127
00:05:44,333 --> 00:05:46,367
защото си в друго училище.

128
00:05:46,402 --> 00:05:48,536
затова не знам до кого ще седнеш.

129
00:05:48,571 --> 00:05:51,172
Определно не до Емъри. Защото той ще е
до мен.

130
00:05:51,206 --> 00:05:53,098
Ооо, млъкни Евън

131
00:05:53,118 --> 00:05:55,710
Мамо, защо трябваше да почваме от Сряда
училището?

132
00:05:55,744 --> 00:05:57,045
Не можеше ли да изчакаме до Понеделник?

133
00:05:57,079 --> 00:05:58,479
Защо да чакаме? Трябва да ходите на 
училище, за да

134
00:05:58,514 --> 00:06:00,515
отидете след това в колеж, за да може
да правите много пари после.

135
00:06:00,549 --> 00:06:01,749
Всичко, което те интересува са парите.

136
00:06:01,784 --> 00:06:03,618
Направи ми услуга. Отиди и намери
бездомник.

137
00:06:03,652 --> 00:06:06,587
Попитай го какво мисли за парите.
И след това ми кажи какво е казал.

138
00:06:06,622 --> 00:06:07,655
Всичко свързваш с яйцата.

139
00:06:07,690 --> 00:06:09,223
Еди, яйцата са живот.

140
00:06:09,258 --> 00:06:11,084
Ти си излязал от моите яйца.

141
00:06:12,539 --> 00:06:14,429
И така...

142
00:06:14,463 --> 00:06:17,432
Искам от всички Ви да бъдете вежливи,

143
00:06:17,466 --> 00:06:19,167
уважаващи и да не правите проблеми.

144
00:06:19,201 --> 00:06:20,568
Защо гледаш мен?

145
00:06:20,602 --> 00:06:22,036
Не говоря на всички вас

146
00:06:22,071 --> 00:06:24,412
Човече, гледаше точно в мен.

147
00:06:26,433 --> 00:06:28,242
Добре говорих на теб.

148
00:06:28,277 --> 00:06:31,612
Защо всичките ти тениски имат черен
човек ?

149
00:06:31,647 --> 00:06:33,281
Това е Ноториъс Би Ай Джи !

150
00:06:33,315 --> 00:06:35,550
Аз и той сме пичове с луди мечти,

151
00:06:35,584 --> 00:06:38,419
опитвайки се да получим малко уважение
в играта,

152
00:06:38,454 --> 00:06:39,454
опитвайки се да се впишем.

153
00:06:39,488 --> 00:06:40,721
Джесика, разбрах го.

154
00:06:40,756 --> 00:06:43,024
Тате, защо трябва да отиваме в новото
училище от Сряда?

155
00:06:43,058 --> 00:06:44,592
Това е отличен въпрос. Отивай на учлилище

156
00:06:44,626 --> 00:06:45,726
Тръгвай, тръгвай

157
00:06:46,554 --> 00:06:48,429
Правих си сушуар на косата и тогава го
разбрах...

158
00:06:48,463 --> 00:06:50,364
как ресторанта може да привлече повече
хора.

159
00:06:50,399 --> 00:06:51,399
Добре. Как?

160
00:06:51,433 --> 00:06:54,035
Трябва да наема бял салонен управител.

161
00:06:54,069 --> 00:06:56,504
Вместо хората да влизат и виждат
китайско лице.

162
00:06:56,538 --> 00:06:57,605
и да казват ." ъмьм?

163
00:06:57,639 --> 00:06:59,640
мислех, че това като в дивия запад 
ресторант за стек,"

164
00:06:59,675 --> 00:07:02,910
те ще видят бял човек и ще кажат,"оо
здравей белли приятелю.

165
00:07:02,945 --> 00:07:04,914
чувствам се добре"

166
00:07:05,150 --> 00:07:06,314
Разбираш ли?

167
00:07:06,348 --> 00:07:07,782
Точно така. Не си дружелюбна.

168
00:07:07,816 --> 00:07:11,568
Ето защо - не на твоето лице и да на
белокожия!

169
00:07:11,717 --> 00:07:14,789
Приятно, щастливо бяло лице, като Бил
Пулмън (бял актьор).

170
00:07:16,058 --> 00:07:18,092
Ученици, искам да Ви запозная с нов
ученик

171
00:07:18,126 --> 00:07:21,262
знам, че не е обичайно, да започваш в
Сряда, но

172
00:07:21,296 --> 00:07:23,030
искам да го посрещнете топло,

173
00:07:23,065 --> 00:07:26,634
Средно училище Абрахъм Линкълн 
приветства ....

174
00:07:26,668 --> 00:07:29,670
"Hung-ge Yi Minge."

175
00:07:29,705 --> 00:07:30,838
Мдаа, казвайте ми Еди.

176
00:07:30,872 --> 00:07:32,367
Благодаря ти боже.

177
00:07:52,467 --> 00:07:54,261
К'во става? Може ли да седна?

178
00:07:54,296 --> 00:07:55,614
Не.

179
00:07:56,795 --> 00:07:58,966
Добре, но не се опитвай да говориш с мен

180
00:07:59,000 --> 00:08:00,034
не обичам децата.

181
00:08:00,068 --> 00:08:02,336
Най-добрият ми приятел и 40 годишен

182
00:08:05,183 --> 00:08:07,583
Йо, йо китайчето.

183
00:08:09,312 --> 00:08:11,812
Я си кажи пак името? Нещо китайско беше?

184
00:08:11,846 --> 00:08:13,781
Името ми е Еди.

185
00:08:13,815 --> 00:08:15,649
Еди?

186
00:08:18,680 --> 00:08:19,853
Фен си на Би Ай Джи ?

187
00:08:19,888 --> 00:08:22,356
Да човече. Той е най-добрия.

188
00:08:22,390 --> 00:08:24,725
Купиь си "Ready to die" в деня, който
излезе.

189
00:08:24,759 --> 00:08:26,393
Купил си си го? Аз го откраднах.

190
00:08:27,495 --> 00:08:29,730
- Йо, ела да седнеш при нас.
- Мх?

191
00:08:29,764 --> 00:08:31,999
Добре човече, става.

192
00:08:32,033 --> 00:08:36,837
Бял и азиатец са фенове на чернокож.

193
00:08:36,871 --> 00:08:39,506
Това кафене е странно.

194
00:08:39,541 --> 00:08:40,908
И така аз съм Еди.

195
00:08:40,942 --> 00:08:42,142
- К'во ста'а?
- Пич.

196
00:08:42,177 --> 00:08:43,177
К'о ста'а мъжки?

197
00:08:43,211 --> 00:08:44,812
Братовчед ми ми каза за Би Ай Джи,

198
00:08:44,846 --> 00:08:46,713
когато му бях на гости миналото лято и
той...

199
00:08:46,748 --> 00:08:48,982
Ооо!Какво е това?!Отвратително!

200
00:08:49,017 --> 00:08:50,551
Китайска храна. Майка ми ми я направи.

201
00:08:50,585 --> 00:08:51,919
Разкарай се от тук!Боже господи!

202
00:08:51,953 --> 00:08:54,054
Йенк Динг яде червеи.

203
00:08:55,223 --> 00:08:57,057
Давай! Давай!Ооо!Разкарай това от тук!

204
00:08:57,091 --> 00:08:59,793
Разкарай се! Човече това мирише
отвратително!

205
00:09:04,565 --> 00:09:06,466
И какво не минали добре?

206
00:09:06,501 --> 00:09:09,236
Белите, не те приемат с отворени обятия?

207
00:09:09,270 --> 00:09:12,439
Какво? Седни някъде другаде Би Ай Джи.

208
00:09:19,469 --> 00:09:21,818
Оу, не мога да повярвам, че Джейк е 
спал с Бритъни.

209
00:09:21,838 --> 00:09:23,572
Знаеше, че Палмър Удуърд я използва

210
00:09:23,606 --> 00:09:25,040
като част от плана му да го унищожи.

211
00:09:25,074 --> 00:09:28,176
и да помогне на Аманда, да контролира
всичко на Мелроуз(сапунка Melrose Place)

212
00:09:28,211 --> 00:09:29,344
Нали така Джесика?

213
00:09:29,378 --> 00:09:32,442
Да. Изглежда, че всичките тези бели
правят грешки.

214
00:09:32,462 --> 00:09:34,871
Оуу, училищният автобус е тук!

215
00:09:34,891 --> 00:09:37,303
Трябва да отида и да разбера, как е бил
денят на момчета ми.

216
00:09:37,323 --> 00:09:38,353
Добре захарче.

217
00:09:38,388 --> 00:09:40,322
Чаоо. Направила съм ти сборна касетка.

218
00:09:40,356 --> 00:09:41,857
Надявам се, че харесваш Ерик Клептън.

219
00:09:42,892 --> 00:09:44,538
Благодаря ти.

220
00:09:45,228 --> 00:09:47,462
Ейй.
И така, как беше първият ви ...

221
00:09:47,497 --> 00:09:48,697
Казаха, че обяда ми миришел.

222
00:09:48,731 --> 00:09:50,132
Мирише вкусно?

223
00:09:50,166 --> 00:09:51,700
Не, казаха смърдящо мамо!

224
00:09:51,734 --> 00:09:53,201
Трябваше да ям за физкултурния салон

225
00:09:53,236 --> 00:09:55,653
където портиера си пускаше хвърчилото

226
00:09:56,138 --> 00:09:57,706
Това е хубаво.

227
00:09:59,175 --> 00:10:01,843
Е тези деца, те просто не разбират,
това е всичко.

228
00:10:01,878 --> 00:10:04,559
Само... Само трябва да мине малко време
за да свикнат с различното.

229
00:10:04,579 --> 00:10:07,849
Мразя това място!Искам си обратно във
Вашингтон.

230
00:10:07,884 --> 00:10:10,051
Еди, това е невъзможно. Сега сме тук.

231
00:10:10,086 --> 00:10:11,686
Трбява да дадем най-доброто от себе си.

232
00:10:11,721 --> 00:10:13,892
Както аз, която се пързалям с комшийките

233
00:10:13,912 --> 00:10:15,757
Мислиш ли, че ми е приятно да се
преструвам, че

234
00:10:15,791 --> 00:10:19,561
Саманта не носи торбичка с кучешки
фекалии в ръката си?

235
00:10:19,595 --> 00:10:23,398
Не! Не ми харесва!
Всички виждаме акитата!

236
00:10:23,432 --> 00:10:25,233
Пързаля се около мен! Но аз се опитвам!

237
00:10:25,267 --> 00:10:26,901
Ти трябва да се опиташ също.

238
00:10:26,936 --> 00:10:28,503
Никога не си на моя страна.

239
00:10:28,537 --> 00:10:30,638
Еди, Еди почакай!

240
00:10:32,014 --> 00:10:33,441
Ей мамо.

241
00:10:33,476 --> 00:10:34,709
Това е приятелката ми Ким.

242
00:10:34,744 --> 00:10:36,010
Здравейте, г-жо Хуанг

243
00:10:36,045 --> 00:10:38,213
- Ще я изпратя до тях, става нали?
- Довиждане г-жо Хуанг.

244
00:10:38,247 --> 00:10:40,315
Мамо

245
00:10:40,349 --> 00:10:43,918
Има един дебелак в училище Дж.Дж. и той
е много весел

246
00:10:43,953 --> 00:10:45,653
Помогни на мама.

247
00:10:48,858 --> 00:10:51,092
Comic sans (вид шрифт). Това е забавен
шрифт.

248
00:10:51,126 --> 00:10:52,093
Благодаря Ви.

249
00:10:52,127 --> 00:10:53,661
Доста е голямо СВ-то.

250
00:10:53,696 --> 00:10:56,059
Мдаа, вингаи съм искал да работя в
"Golden Corral"

251
00:10:56,332 --> 00:10:57,599
Това не е "Golden Corral"

252
00:10:57,633 --> 00:10:59,667
Не това е. Не е ли?
Тук е "Cattleman's Ranch"

253
00:10:59,702 --> 00:11:02,203
Мислех, че има приемственост на каузата
на "Golden Corral"

254
00:11:02,237 --> 00:11:04,272
Не са точно същите неща.
Доста различни са.

255
00:11:04,306 --> 00:11:05,607
Е, тази мечка е същата.

256
00:11:05,641 --> 00:11:07,408
Не, тази мечка е кафява.

257
00:11:07,443 --> 00:11:09,010
В "Golden Corral" мечката е черна.

258
00:11:09,044 --> 00:11:11,045
– Кожата на змията?
– Различна змия.

259
00:11:11,080 --> 00:11:12,780
Напълно различна змия.

260
00:11:12,815 --> 00:11:14,082
Добре, ъъ. Виж ти си шефа.

261
00:11:14,116 --> 00:11:15,783
Ако ми казваш, че това не е 
"Golden Corral"

262
00:11:15,818 --> 00:11:17,185
- Ще ти повярвам.
- Не е, напълно различно е.

263
00:11:17,219 --> 00:11:18,386
- Ти си луд.
- Такъв съм.

264
00:11:18,420 --> 00:11:19,854
Аз съм ... Имам в предвид, не съм
много луд,

265
00:11:19,888 --> 00:11:21,756
'щото нещата изглеждат абсолютно същите

266
00:11:21,790 --> 00:11:24,358
Това е визията на бар "Cattleman's
Ranch"(Ранчото на Катълмън)

267
00:11:24,393 --> 00:11:27,195
-Значи има повече от един?
-Нне, само този е.

268
00:11:27,229 --> 00:11:29,363
Няма други ресторанти като този,
разбрали?

269
00:11:29,398 --> 00:11:31,299
-Добре
-Добре

270
00:11:31,333 --> 00:11:33,434
И така Мич, кажи ми ... от къде си?

271
00:11:33,469 --> 00:11:34,469
Израснал съм и съм роден в Орландо

272
00:11:34,503 --> 00:11:35,736
Обичам Орландо.

273
00:11:35,771 --> 00:11:37,672
Къде другаде мога да видя алигатор

274
00:11:37,706 --> 00:11:39,507
да излезе на улицата и да изяде котка?

275
00:11:39,541 --> 00:11:40,808
Аз също обичам котките.

276
00:11:42,044 --> 00:11:43,744
-Това е хубаво.
-Ъхъм.

277
00:11:43,779 --> 00:11:45,639
Мич нает си.

278
00:11:47,915 --> 00:11:50,751
И така Евън няма да ходи на училище днес

279
00:11:50,786 --> 00:11:53,220
Неговият пълен приятел Дж.Дж. му даде
парче сирене

280
00:11:53,255 --> 00:11:54,722
и очевдино, той е нетолерантен към
лактозата

281
00:11:54,756 --> 00:11:57,224
Тялото му отхвърля белите храни,

282
00:11:57,259 --> 00:11:59,060
което ме прави горда.

283
00:11:59,094 --> 00:12:00,895
Добра работа Евън.

284
00:12:00,929 --> 00:12:02,930
Мамо не! Не искам китайски обяд!

285
00:12:02,964 --> 00:12:04,465
Искам храна за бели!

286
00:12:04,499 --> 00:12:06,634
Децата в училище, ще трябва да свикнат 
с нея!

287
00:12:06,668 --> 00:12:09,003
Уфф! Никога не си на моя страна!

288
00:12:15,510 --> 00:12:16,610
Какво правиш?

289
00:12:16,645 --> 00:12:18,846
Няма да има какво да ядеш.

290
00:12:18,880 --> 00:12:20,014
Ще се оправя

291
00:12:20,048 --> 00:12:22,016
Децата не са ви дразнили заради обяда
ви?

292
00:12:22,050 --> 00:12:23,517
-Не, не още
-Ще ви.

293
00:12:23,552 --> 00:12:25,586
-Хората тук не струват.
-Абсолютно.

294
00:12:25,620 --> 00:12:27,087
-Хей, Еймъри!
-Здрасти,к'во ста'а?

295
00:12:27,122 --> 00:12:29,490
Оо, здравей Еймъри. Ще дойдеш ли на
рождения ми ден следващата седмица?

296
00:12:29,524 --> 00:12:30,758
Здравей Джордж, ще дойда.

297
00:12:30,792 --> 00:12:33,409
Ей Буу. Нося ти содата.

298
00:12:34,162 --> 00:12:35,863
Защо мацките, не ми носят сода?

299
00:12:35,897 --> 00:12:38,085
Искаш го прекалено много.

300
00:12:39,752 --> 00:12:42,338
Хей, Мич.
Хей. Как е обедното време...

301
00:12:43,305 --> 00:12:44,813
претъпкано?

302
00:12:45,407 --> 00:12:46,640
Все още си е същото?

303
00:12:46,675 --> 00:12:48,242
Мислех си, че трябва да им дадем време,
разбираш нали?

304
00:12:48,276 --> 00:12:49,510
-Така се казва.
-Не

305
00:12:49,544 --> 00:12:51,378
цялото семейство се преместихме тук
заради този ресторант.

306
00:12:51,413 --> 00:12:54,014
Имам нужда твоето американско лице
да почне да действа веднага!

307
00:12:54,049 --> 00:12:55,683
Съпругата ми не е търпелива жена.

308
00:12:55,717 --> 00:12:58,319
Знаеш ли колко пъти се опита да си 
направи градинка?

309
00:12:58,353 --> 00:13:00,554
Виждал ли си жена да крещи на семената?

310
00:13:00,588 --> 00:13:02,556
-"Пораснете!Пораснете!"
-Разбирам те

311
00:13:02,590 --> 00:13:05,159
Виждаш ли майка ми е най-ужасният
съквартирант.

312
00:13:05,193 --> 00:13:08,595
все едно, ако правиш препечена филийка,
направи и за двама ни препечена филийка

313
00:13:08,630 --> 00:13:11,432
Ето за това има две прегради, разбираш 
ли?

314
00:13:16,144 --> 00:13:17,404
Говорих със сестра ми днес.

315
00:13:17,439 --> 00:13:19,006
Брат ми купил чисто нова Миата
(модел на Мазда)

316
00:13:19,040 --> 00:13:21,341
не е нова.
Няма начин тази кола да е нова.

317
00:13:21,376 --> 00:13:22,443
-Мисля, че е нова
-Не е.

318
00:13:22,477 --> 00:13:23,443
-Нова е
-Не е

319
00:13:23,478 --> 00:13:24,645
Не е нова

320
00:13:26,014 --> 00:13:28,248
Едим защо ядеш толкова много?

321
00:13:28,283 --> 00:13:29,516
Гладен съм

322
00:13:29,551 --> 00:13:30,884
Не си ли изяде обяда днес?

323
00:13:30,919 --> 00:13:32,519
Да, но все още съм гладен

324
00:13:32,554 --> 00:13:33,787
Оо, добре

325
00:13:33,822 --> 00:13:35,756
Хареса ли ти ксаолонгбаото, което ти
сложих?

326
00:13:35,790 --> 00:13:38,383
-Беше много вкусно.
-Лъжец

327
00:13:38,756 --> 00:13:40,960
Не ти сложих ксаолонгбао

328
00:13:41,270 --> 00:13:43,864
Добре де.

329
00:13:44,885 --> 00:13:45,947
Изхвърлих си обяда

330
00:13:45,967 --> 00:13:46,900
-Не мога да повярвам Еди!
-Еди стига де.

331
00:13:46,935 --> 00:13:48,235
-Това е прахосничество.
-Направих ти хубава храна

332
00:13:48,269 --> 00:13:49,937
Ти харесваш храната ми.

333
00:13:49,971 --> 00:13:52,039
Трябва ми обяд за бели.

334
00:13:52,073 --> 00:13:53,874
Това ще ми даде място на масата.

335
00:13:53,908 --> 00:13:56,476
и след това можеш да промениш
правилата.

336
00:13:56,511 --> 00:13:58,412
Както казва НАС(Nasir bin Olu Dara Jone)

337
00:13:58,446 --> 00:14:01,548
Няма да се храня с портиера, до края на
живота си

338
00:14:01,582 --> 00:14:03,450
Имам големи планове.

339
00:14:03,484 --> 00:14:05,752
Първо нека седнем на масата.

340
00:14:05,787 --> 00:14:07,821
Второ запознай се с Шак.

341
00:14:07,855 --> 00:14:10,223
Трето промени правилата на играта.

342
00:14:10,258 --> 00:14:13,193
Вероятно с помоща на Шак

343
00:14:13,871 --> 00:14:16,096
По дяволите, това беше красиво.

344
00:14:16,130 --> 00:14:20,100
Ужасната музика, която слушаш те
превърна в поет моето момче.

345
00:14:21,535 --> 00:14:22,402
Добре

346
00:14:22,437 --> 00:14:24,979
Какъв е този обяд за бели?

347
00:14:27,609 --> 00:14:30,710
Защо си толкова ентусиазиран за този
магазин?

348
00:14:30,745 --> 00:14:34,214
Това е мястото, където е подходящият
обяд мамо.

349
00:14:35,406 --> 00:14:38,552
Ако се разделим, отиди при някое бяло
семейство

350
00:14:38,586 --> 00:14:42,422
ще бъдеш в безопаснот там, докато те
намеря

351
00:14:50,833 --> 00:14:52,508
Ухаа

352
00:14:52,968 --> 00:14:55,603
Не обичам да пазарувам така.

353
00:14:55,637 --> 00:14:58,439
Изглежда като болница.

354
00:14:58,473 --> 00:15:00,752
Липсват ме тайванските магазини от Д.С.
(Вашингтон)

355
00:15:00,772 --> 00:15:02,618
Карат ме да се чувствам спокойна.

356
00:15:15,257 --> 00:15:16,857
Ухаа

357
00:15:16,892 --> 00:15:19,382
Всичко в кутията се вписва идеално

358
00:15:19,402 --> 00:15:21,362
Страхотно е!

359
00:15:21,396 --> 00:15:23,998
Искаш да се събира идеално в кутия?

360
00:15:24,032 --> 00:15:25,252
Това е толкова Американско

361
00:15:25,272 --> 00:15:29,003
-Защо си толкова Американизирън?
-Фиеста тортила чипс? Безплатни мостри

362
00:15:29,038 --> 00:15:31,839
Това е безплатно? Добре!

363
00:15:36,746 --> 00:15:37,753
Как се справяте?

364
00:15:37,773 --> 00:15:40,141
Всички ли са готови за снимките?
Добре ли си Нанси?

365
00:15:40,161 --> 00:15:42,106
Може ли в Събота да съм почивка?
Ще водя Бармитства

366
00:15:42,126 --> 00:15:43,485
Не.

367
00:15:43,519 --> 00:15:45,920
Ей Джо, без "Маргарити" докато не
свършат снимките, нали?

368
00:15:45,955 --> 00:15:48,289
Добре.

369
00:15:48,324 --> 00:15:50,191
Ей, г-н Катълмън (Говедар)

370
00:15:50,226 --> 00:15:51,793
Как се чувстваме? Готови ли сме да 
почваме?

371
00:15:51,827 --> 00:15:53,328
Ъъъ, не точно

372
00:15:53,362 --> 00:15:55,063
казвал съм ти го хиляди пъти, че

373
00:15:55,097 --> 00:15:57,632
не искам да правя това, но ти само се
усмихваш и гледаш тъпо.

374
00:15:58,868 --> 00:16:00,702
Не, пак го правиш.
Не, това ... пак го правиш престани.

375
00:16:00,736 --> 00:16:02,628
За какво е всичко това Луиз?

376
00:16:03,772 --> 00:16:06,508
Ще снимаме реклама.

377
00:16:06,542 --> 00:16:08,710
Реклама? Защо не ми каза?

378
00:16:08,744 --> 00:16:10,845
Колко ще ни струва?!

379
00:16:10,880 --> 00:16:12,900
Ела тук. Стига де.

380
00:16:13,796 --> 00:16:16,284
Липсват ми семейството и приятелите
от Вашингтон.

381
00:16:16,318 --> 00:16:18,686
И Еди има трудни моменти в училище

382
00:16:18,721 --> 00:16:20,588
Евън не понася лактоза.

383
00:16:20,623 --> 00:16:21,923
И Еймъри ...

384
00:16:21,957 --> 00:16:24,092
е, Ейвъри се справя учудващо добре.

385
00:16:24,126 --> 00:16:26,961
Но теб те интересува, само глупавият
ти ресторант,

386
00:16:26,996 --> 00:16:28,897
който е причината, да се съглася, да се
преместим тук!

387
00:16:28,931 --> 00:16:30,765
Защото каза, че върви добре!

388
00:16:30,799 --> 00:16:33,468
Вижда се, че не върви добре!
И се притеснявам как сме с парите.

389
00:16:33,502 --> 00:16:35,803
И виж косата ми!

390
00:16:35,838 --> 00:16:37,805
Косата ми е ужасна!

391
00:16:37,840 --> 00:16:40,274
Добре де косата ти е ужасна, но и мойта
също.

392
00:16:40,309 --> 00:16:42,210
Оправих я използвайки продукти за
оправяне на коси.

393
00:16:42,244 --> 00:16:44,312
Радвам се, че имаш големи мечти, но

394
00:16:44,346 --> 00:16:46,948
не искам да загубим всичко Луиз.

395
00:16:46,982 --> 00:16:48,182
Нека да се върнем в Д.С.

396
00:16:48,217 --> 00:16:49,417
-Не можем да направим това.
-Защо?

397
00:16:49,451 --> 00:16:51,319
Защо е толкова важно да се преместим тук

398
00:16:51,353 --> 00:16:54,109
и да променим живота си?

399
00:16:54,943 --> 00:16:56,657
Съжалявам, че Ви притеснявам г-н Хуанг.

400
00:16:56,692 --> 00:16:58,909
Магарето е готово за снимки.

401
00:17:00,095 --> 00:17:01,863
Благодаря ти Нанси.

402
00:17:02,571 --> 00:17:04,610
Ще говорим после.

403
00:17:10,706 --> 00:17:11,706
Оо, супер.

404
00:17:11,740 --> 00:17:13,774
Имаш пуйка и сирене в кутията за обяд?

405
00:17:13,809 --> 00:17:16,611
Аз имам пица

406
00:17:22,366 --> 00:17:23,517
Ей, човече! К'во правиш?!

407
00:17:23,552 --> 00:17:25,686
Свиквай с това. В момента ти си този,
който ще бъде последен.

408
00:17:25,721 --> 00:17:26,787
Не, няма да бъда!

409
00:17:26,822 --> 00:17:28,189
Даа, ще бъдеш!

410
00:17:28,223 --> 00:17:30,163
Сега е мой ред, скапаняко!

411
00:17:42,838 --> 00:17:45,206
И според наблюдавщият обяда,

412
00:17:45,240 --> 00:17:47,208
ритнал го е в слабините

413
00:17:47,242 --> 00:17:48,676
размазал е пудинг върху лицето му

414
00:17:48,710 --> 00:17:50,811
и започнал да псува

415
00:17:50,846 --> 00:17:53,581
не мога да ги повторя, защото Господ ни
чува.

416
00:17:53,615 --> 00:17:56,840
Използвал е думи, които и аз не съм 
чувал,

417
00:17:56,860 --> 00:17:58,752
а съм израснал в Бостън.

418
00:17:58,787 --> 00:18:03,057
Това е много тежко престъпление г-н и
г-жо Хуанг.

419
00:18:03,668 --> 00:18:06,229
Да така е. Ние сме много разстроени

420
00:18:07,535 --> 00:18:11,154
Че не сте направили нищо за да защитите
Еди.

421
00:18:12,233 --> 00:18:13,200
Моля?

422
00:18:13,234 --> 00:18:14,802
Момчето е нарекло сина ни скапаняк.

423
00:18:14,836 --> 00:18:16,003
Смятате ли, че това е добре?

424
00:18:16,037 --> 00:18:17,838
Защо не сте направили нещо по въпроса?

425
00:18:17,872 --> 00:18:19,406
Защо само Еди е отвън?!

426
00:18:19,441 --> 00:18:21,308
Защо и другото момче не е там?!

427
00:18:21,342 --> 00:18:22,509
Къде са неговите родители?!

428
00:18:22,544 --> 00:18:24,078
Или 40 годишният му най-добър приятел?

429
00:18:24,112 --> 00:18:26,713
И защо въобще говорим изобщо, за това,
че той има ...

430
00:18:26,748 --> 00:18:28,082
40 годишен най-добър приятел?!

431
00:18:28,116 --> 00:18:29,917
-Училището няма проблем с това?
-Съмнително.

432
00:18:29,951 --> 00:18:31,819
Не мисля, че ме разбрахте.

433
00:18:31,853 --> 00:18:34,288
Говорим, за възможно отстраняване.

434
00:18:34,322 --> 00:18:37,191
Ако отстраните сина ми заради това,

435
00:18:37,225 --> 00:18:39,593
ще съдим всеки в това училище.

436
00:18:39,627 --> 00:18:42,763
Толкова бързо, че ще Ви се завие свят

437
00:18:42,797 --> 00:18:45,866
Ей това е Амераканския начин, нали?

438
00:18:45,900 --> 00:18:47,134
Вие знаете това.

439
00:18:51,507 --> 00:18:55,867
-Ооо, аз ъм, имам купон за вас.
-Ооо да.

440
00:18:55,887 --> 00:18:57,311
Те са за ресторант Ранчото на Кетълмън

441
00:18:57,345 --> 00:18:58,445
Специални са.

442
00:18:58,479 --> 00:18:59,780
Получавате безплатно лучени кръгчета

443
00:18:59,814 --> 00:19:03,314
със всяко поръчано предястие, но трябва
да си купите питиетата.

444
00:19:03,584 --> 00:19:05,185
З-Защо застанахте зад мен?

445
00:19:05,219 --> 00:19:07,187
Ти даваш всичко от себе си, за да не
създаваш проблеми,

446
00:19:07,221 --> 00:19:10,323
но никога, няма да ти се ядосам, затова
че се защитаваш .

447
00:19:10,358 --> 00:19:11,491
Ето защо.

448
00:19:11,526 --> 00:19:13,026
Какво "Ето защо"?

449
00:19:13,060 --> 00:19:14,594
Ето защо се преместихме тук.

450
00:19:14,629 --> 00:19:16,563
Съжалявам, за това което се случи с Еди.

451
00:19:16,597 --> 00:19:18,532
но това ще го направи по-силен.

452
00:19:18,566 --> 00:19:20,333
Всъщност, защото всички дойдохме
на това място

453
00:19:20,368 --> 00:19:22,569
ще ни направи по-силни.

454
00:19:22,603 --> 00:19:25,609
Дойдох и отворих ресторант подобен на
тези в Дивият Запад

455
00:19:25,629 --> 00:19:27,507
защото това е Дивият Запад

456
00:19:27,541 --> 00:19:31,103
земя на беззаконие и само за смелите
семейства

457
00:19:31,439 --> 00:19:33,380
Има възможности тук

458
00:19:33,414 --> 00:19:35,734
да направим живота по-добър за нашето
семейство.

459
00:19:35,754 --> 00:19:37,751
Не искам вечно да работя за брат ти.

460
00:19:37,785 --> 00:19:39,519
Нее. Аз?

461
00:19:39,553 --> 00:19:41,187
Имам големи мечти

462
00:19:41,222 --> 00:19:43,429
Имам големи планове

463
00:19:43,889 --> 00:19:46,219
Нещата бяха приемливи за нас във Д.С.

464
00:19:46,239 --> 00:19:48,661
но исках повече от приемливи за нас.

465
00:19:48,696 --> 00:19:50,997
Знам, че се питваш да ни сплотиш тате.

466
00:19:54,602 --> 00:19:57,237
И аз искам повече от причлично за нас.

467
00:19:57,806 --> 00:19:59,646
С теб съм

468
00:20:00,429 --> 00:20:02,332
И аз съм вътре

469
00:20:07,742 --> 00:20:10,595
Но това, не е запада.
Това е юга.

470
00:20:10,615 --> 00:20:12,752
Ако искаме да отидем в запада, тогава
трябва да отидем в Калифорния.

471
00:20:12,786 --> 00:20:15,154
Знаеш ли колко е скъпа Калифорния?

472
00:20:15,189 --> 00:20:18,057
Това е запада за нас. Тук сме добре.

473
00:20:18,092 --> 00:20:20,426
Когато живееш в света на полуфабрикатите

474
00:20:20,461 --> 00:20:23,229
не е лесно да си почитател на домашно
приговената китайска храна

475
00:20:23,263 --> 00:20:24,864
Но също така, това те прави специален

476
00:20:24,898 --> 00:20:26,699
Семейството ми ще си направи собствено
място в Орландо,

477
00:20:26,734 --> 00:20:28,167
и ще го направим по нашият начин

478
00:20:28,202 --> 00:20:30,002
защото не трябва да се преструваш, на
някой който не си

479
00:20:30,037 --> 00:20:31,304
за да принадлежиш на някакво общество.

480
00:20:31,338 --> 00:20:33,239
Точно така мъжки.

481
00:20:33,273 --> 00:20:35,481
Прояви малко уважение

482
00:20:35,742 --> 00:20:38,911
Както Би Ай Джи казва: "Ако не знаеш,
сега вече знаеш."

483
00:20:45,981 --> 00:20:47,047
Хей всички вие

484
00:20:47,082 --> 00:20:49,149
Когато врата ми стане червен,

485
00:20:49,184 --> 00:20:52,987
защото бялата ми кожа е изложена на
жаркото слънце

486
00:20:53,054 --> 00:20:56,385
обичам да идвам тук в "Ранчото на
Катълмън"

487
00:20:57,404 --> 00:21:01,073
Където се чувствам удобно сред 
себеподобните си.

488
00:21:01,093 --> 00:21:03,933
Може да се срешна с жена си и 
братовчед си.

489
00:21:03,953 --> 00:21:05,512
Или с жената на братовчед ми.

490
00:21:05,858 --> 00:21:08,681
За порция лучени кръгчета само за 2.99

491
00:21:08,701 --> 00:21:10,247
Кажете им, че съм ви пратил аз.

492
00:21:10,267 --> 00:21:13,244
Кой съм аз ли?
Мич от Катълмън

493
00:21:13,467 --> 00:21:16,412
И неговият приятел магарето Ерик

494
00:21:20,548 --> 00:21:24,005
Мисля, че ние си създадохме нещо наше
тук

495
00:21:24,378 --> 00:21:27,810
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com

