﻿1
00:00:00,817 --> 00:00:03,715
Кумахара, Узбекистан

2
00:00:07,341 --> 00:00:10,375
Вземете това, всички вие, и пийте.

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,696
Това е потир с моята кръв.

4
00:00:22,855 --> 00:00:24,228
Моля ви!

5
00:00:24,307 --> 00:00:25,390
Умолявам Ви.

6
00:00:25,654 --> 00:00:28,305
Аз съм един прост слуга на Бога.

7
00:00:31,420 --> 00:00:32,621
Лъжеш.

8
00:00:38,721 --> 00:00:41,025
Дали един прост слуга на Бога
ще има това?

9
00:00:43,616 --> 00:00:45,283
Ти си толкова свещеник, 
колкото съм и аз.

10
00:00:48,519 --> 00:00:50,165
Ето ти го горящия храст.

11
00:00:51,199 --> 00:00:52,613
Така че говори с твоят Бог .

12
00:01:08,178 --> 00:01:09,412
Бърк е.

13
00:01:10,444 --> 00:01:11,966
OP-SEC 3828.

14
00:01:13,036 --> 00:01:14,448
Имаме проблем

15
00:01:15,822 --> 00:01:17,819
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

16
00:01:29,251 --> 00:01:30,438
Полицай Колинс.

17
00:01:30,779 --> 00:01:32,648
Мартин Уилкокс.
Разговаряхме по телефона.

18
00:01:32,734 --> 00:01:34,169
Разбира се. Детектив, 
благодаря ви че дойдохте.

19
00:01:34,258 --> 00:01:36,515
Сюзън, това е детектив Уилкокс,
от Metro PD.

20
00:01:36,605 --> 00:01:37,765
Доведох го по спешност.

21
00:01:37,790 --> 00:01:40,057
Г-жо Еймс, ще направим всичко по силите
си да намерим съпруга ви.

22
00:01:40,135 --> 00:01:40,947
Благодаря ви.

23
00:01:41,039 --> 00:01:45,103
Юджийн понякога отива
до Атлантик Сити, веднъж и във Вегас,

24
00:01:45,200 --> 00:01:46,874
но винаги се обажда

25
00:01:46,986 --> 00:01:49,580
и никога за повече от няколко дни.

26
00:01:49,666 --> 00:01:51,146
Разбрах, че е имало инцидент

27
00:01:51,170 --> 00:01:52,910
преди да замине...

28
00:01:53,016 --> 00:01:54,215
Юджин се прибра вкъщи.

29
00:01:54,312 --> 00:01:56,236
Каза, че е получил анонимна информация

30
00:01:56,365 --> 00:01:59,760
за нарушители при доковете.

31
00:01:59,831 --> 00:02:01,271
Лейтенантът отиде да провери,

32
00:02:01,278 --> 00:02:02,560
върна се след около час,

33
00:02:02,639 --> 00:02:03,999
и каза че е изплашен до смърт.

34
00:02:04,079 --> 00:02:07,355
Попаднал на агентка на ФБР, на един от
старите кораби,

35
00:02:07,501 --> 00:02:09,952
тя извадила пистолет, докато
той се качвал на кораба.

36
00:02:10,079 --> 00:02:11,159
Агентка на ФБР?

37
00:02:11,248 --> 00:02:12,799
Каза че ФБР търсили двама бегълци

38
00:02:12,857 --> 00:02:14,807
избягали от Къмберлан
предната вечер.

39
00:02:14,889 --> 00:02:18,164
Ако нещо се е случило с Юджийн,
трябва да е бил един от тях.

40
00:02:18,235 --> 00:02:19,428
Не мислите ли ?

41
00:02:19,500 --> 00:02:21,034
Агентката с която е говорил....

42
00:02:21,123 --> 00:02:22,763
има ли шанс мъжът ви да е споменал
името й?

43
00:02:22,826 --> 00:02:26,221
Дори повече от това.
Тя му дала визитката си.

44
00:02:27,107 --> 00:02:29,586
Специален агент Елизабет Кийн.

45
00:02:30,279 --> 00:02:31,799
Никога преди не съм виждал
такова нещо.

46
00:02:31,889 --> 00:02:32,656
Какво е?

47
00:02:32,737 --> 00:02:33,436
Не знам.

48
00:02:33,524 --> 00:02:36,442
Беше... Мисля че съдържа
някакъв вид съобщение.

49
00:02:36,538 --> 00:02:37,538
От къде го взе?

50
00:02:37,631 --> 00:02:38,865
Трябва да опиташ да разгадаеш

51
00:02:38,911 --> 00:02:40,826
какво е, как работи.

52
00:02:40,911 --> 00:02:42,351
Има хора които са доста по
добри

53
00:02:42,423 --> 00:02:43,449
от мен, с тези неща

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,126
Но никой, който да познавам
и на когото да вярвам.

55
00:02:45,220 --> 00:02:47,431
Надявам се не прекъсвам нещо.

56
00:02:47,508 --> 00:02:48,165
Да.

57
00:02:48,225 --> 00:02:49,508
Не. Не.

58
00:02:49,774 --> 00:02:51,371
Не си вдигаш телефона.

59
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Остави ми съобщение.

60
00:02:52,486 --> 00:02:54,040
Дембе, остави.
Даже две.

61
00:02:54,192 --> 00:02:56,406
Имаме нов случай, агент Кийн.

62
00:02:56,480 --> 00:02:57,480
Тогава уведоми Купър.

63
00:02:57,488 --> 00:02:59,215
Не става точно така.

64
00:02:59,421 --> 00:03:03,261
Мисля, че си оставих супата
в микровълновата.

65
00:03:03,367 --> 00:03:04,907
Лобстър бискуйт.

66
00:03:05,142 --> 00:03:06,576
Знам, точно как става.

67
00:03:06,648 --> 00:03:08,014
Лъжеш, казваш каквото трябва

68
00:03:08,098 --> 00:03:09,658
за да ме накараш да повярвам,
че наистина те е грижа....

69
00:03:09,702 --> 00:03:10,748
Това не е истина.

70
00:03:10,842 --> 00:03:12,807
Искаш Фалкрумът.
За това си тук.

71
00:03:12,923 --> 00:03:14,357
Не за да ми помогаш 
или да ме закриляш

72
00:03:14,447 --> 00:03:16,250
или каквато лъжа там,
пробутваш днес.

73
00:03:16,344 --> 00:03:17,464
Е, не ти се връзвам!

74
00:03:17,538 --> 00:03:19,273
От този момент нататък ,
няма причина да си говорим

75
00:03:19,362 --> 00:03:20,908
освен ако не става дума за работа.

76
00:03:21,366 --> 00:03:22,894
Добре .
На работа тогава.

77
00:03:23,704 --> 00:03:26,156
Мисля, че ще намериш 
най-интригуващата история за днес

78
00:03:26,282 --> 00:03:28,512
на 20 страница, долният
ляв ъгъл.

79
00:03:28,744 --> 00:03:32,376
'Според Узбекистантските власти,
Отец Александър Набиев,

80
00:03:32,496 --> 00:03:35,121
местен свещенник в региона Ташкент
на Узбекистан'...

81
00:03:35,261 --> 00:03:38,286
Заинтересован си, защото свещенник
е бил отвлечен?

82
00:03:38,368 --> 00:03:41,561
Не. Заинтересован съм,
защото свещенника не е свещенник.

83
00:03:42,231 --> 00:03:43,231
От това което чух,

84
00:03:43,274 --> 00:03:46,617
добрият Отец Набиев е агент на ЦРУ.

85
00:03:46,720 --> 00:03:48,305
Това е престъпление, Аген Кийн.

86
00:03:48,392 --> 00:03:49,763
Назад във времето през 
Студената Война,

87
00:03:49,860 --> 00:03:52,519
ЦРУ има дълга и противоречива история

88
00:03:52,617 --> 00:03:55,355
в използването на религиозни личности 
за шпиони

89
00:03:55,447 --> 00:03:59,518
нарушявайки вътрешната политика
на ЦРУ,

90
00:03:59,608 --> 00:04:02,911
и клетвите положени от всеки
президент след Форд.

91
00:04:03,001 --> 00:04:04,624
И знаеш кой е отвлякъл агентът?

92
00:04:04,708 --> 00:04:05,615
Да.

93
00:04:05,694 --> 00:04:08,190
За съжаление е мой сътрудник.

94
00:04:08,482 --> 00:04:10,149
Името му е Руслан Денисов.

95
00:04:10,248 --> 00:04:12,849
Командва малка банда от
сепаратисти

96
00:04:12,947 --> 00:04:14,927
известна като SRU.

97
00:04:15,026 --> 00:04:17,291
В превод, те са върховната република

98
00:04:17,353 --> 00:04:21,568
на свободен, праведен и независим
Узбекистан.

99
00:04:21,665 --> 00:04:23,341
Казах на Руслан че е малко в повече,

100
00:04:23,438 --> 00:04:25,713
но той може да е доста
мелодраматичен,

101
00:04:25,819 --> 00:04:29,527
да не споменавам агресивен и
напълно неразумен.

102
00:04:29,650 --> 00:04:33,714
Политиката му е страст, за да
финансира сепаратистката си агитация

103
00:04:33,804 --> 00:04:36,239
се превърна в специалист по
отвличанията

104
00:04:36,397 --> 00:04:40,247
на топ мениджъри на чуждестранни
корпорации

105
00:04:40,342 --> 00:04:42,914
работещи или преминаващи през
региона.

106
00:04:42,998 --> 00:04:44,229
Отвлича ги за суми

107
00:04:44,336 --> 00:04:47,348
доста над стандартните.

108
00:04:47,431 --> 00:04:48,752
Фирмата ти, даде да се разбере

109
00:04:48,847 --> 00:04:51,743
че няма интерес да плати за
освобождаването ти.

110
00:04:52,842 --> 00:04:54,556
И ти поддържаш контакт с такъв
човек?

111
00:04:54,684 --> 00:04:57,152
Не подценявай ползата

112
00:04:57,250 --> 00:04:59,780
от банда въоражени сепаратисти.

113
00:04:59,865 --> 00:05:03,929
Но напоследък,
Руслан не държи на думата си.

114
00:05:04,138 --> 00:05:06,260
Държанието му коства на мен и
партньорите ми

115
00:05:06,376 --> 00:05:08,190
повече от колкото струва.

116
00:05:08,273 --> 00:05:09,846
Значи всички печелят.

117
00:05:09,997 --> 00:05:11,360
Помагаш ни да спасим агентът,

118
00:05:11,459 --> 00:05:13,784
и елиминираме проблемът ти.

119
00:05:14,105 --> 00:05:15,693
Внимавай с това, Лизи.

120
00:05:16,623 --> 00:05:18,182
Имаш повече от име 
в черният списък

121
00:05:18,288 --> 00:05:19,623
за което трябва да се притесняваш
в момента.

122
00:05:19,721 --> 00:05:23,262
ЦРУ ще направят каквото е нужно
за да запазят това в тайна.

123
00:05:23,538 --> 00:05:25,039
Ричърд Ганон, изпълнителен вицепрезидент

124
00:05:25,153 --> 00:05:27,215
на Френски производител 
на видео-компоненти.

125
00:05:27,308 --> 00:05:28,850
Ето така изглеждаше преди да бъде
отвлечен...

126
00:05:28,940 --> 00:05:31,488
И така след като SRU го
освободи

127
00:05:31,578 --> 00:05:33,560
срещу 2 милиона долара в брой.

128
00:05:33,787 --> 00:05:36,231
Имаме списък с повече от 30 жертви.

129
00:05:36,304 --> 00:05:37,123
Не разбирам.

130
00:05:37,205 --> 00:05:38,835
Този човек прави съзстояние,
отвличайки корпоративни директори.

131
00:05:38,902 --> 00:05:40,078
А сега е отвлякъл агент на ЦРУ.

132
00:05:40,220 --> 00:05:41,307
Защо му е да си сменя бизнес моделът?

133
00:05:41,400 --> 00:05:42,492
Нека го открием и попитаме.

134
00:05:42,572 --> 00:05:43,952
Съжалявам, но вярата
на хората е свещенна.

135
00:05:44,019 --> 00:05:45,581
Религията би трябвало да е табу за
шпионите.

136
00:05:45,748 --> 00:05:47,033
Това не важи в моята страна.

137
00:05:47,139 --> 00:05:48,742
Да, но Агенцията знае закона,

138
00:05:48,855 --> 00:05:50,376
щом са отишли толкова далеч,

139
00:05:50,497 --> 00:05:52,799
значи нещо голямо се случва
в този район.

140
00:05:52,942 --> 00:05:55,011
Въпросът е лесен,
г-н Хейуърт.

141
00:05:55,099 --> 00:05:58,287
Набиев оперативен агент на
ЦРУ ли е или не?

142
00:05:58,403 --> 00:06:00,372
Всички знаем, 
че това ще е незаконно.

143
00:06:00,475 --> 00:06:02,867
Това не отговаря на въпросът ми.

144
00:06:02,975 --> 00:06:04,246
Не.
До колкото ми е известно.

145
00:06:04,331 --> 00:06:05,406
Вижте, не свиках тази среща,

146
00:06:05,496 --> 00:06:07,429
за да започна следствие срещу
Агенцията.

147
00:06:07,536 --> 00:06:08,810
Тук сме защото имам информатор,

148
00:06:08,903 --> 00:06:10,991
който мисля, че може да ни помогне
да измъкнем вашият човек.

149
00:06:11,104 --> 00:06:13,771
Ако той беше наш човек....
казвам 'Ако'...

150
00:06:13,875 --> 00:06:15,871
Агенцията би предпочела да се справи с
това без чужда намеса.

151
00:06:15,966 --> 00:06:18,068
Ако американски гражданин е бил
отвлечен зад граница,

152
00:06:18,191 --> 00:06:19,910
то това е под юрисдикцията на ФБР.

153
00:06:20,010 --> 00:06:22,384
Ако е един от вас,
в такъв случай може да участваш.

154
00:06:22,471 --> 00:06:24,520
Ако не, си вън.

155
00:06:28,120 --> 00:06:29,543
Аген Купър, вашето звено

156
00:06:29,640 --> 00:06:31,168
ще ръководи разледването

157
00:06:31,289 --> 00:06:32,997
и преговорите за заложниците.

158
00:06:33,110 --> 00:06:34,722
Хората ми могат да заминат
тази вечер.

159
00:06:37,132 --> 00:06:39,660
-

160
00:06:40,984 --> 00:06:42,337
Командир Кушан.

161
00:06:42,427 --> 00:06:44,731
Аз съм агент Кийн.
Това е агент Реслър.

162
00:06:44,837 --> 00:06:47,091
От името на Бюрото,
благодарим за помоща ви.

163
00:06:47,206 --> 00:06:49,140
Нека се изясним, агент Кийн.

164
00:06:49,422 --> 00:06:51,614
Вие сте тези които са тук да
ми помогнат.

165
00:06:51,720 --> 00:06:53,621
Това е операция на
Узбекистанските военни.

166
00:06:53,707 --> 00:06:56,580
С цялото ми уважение, сър, но 
американски гражданин е бил отвлечен.

167
00:06:56,743 --> 00:07:00,310
За това ви поканихме.

168
00:07:00,454 --> 00:07:03,628
Но няма да преговаряте с
Руслан Денисов,

169
00:07:03,714 --> 00:07:05,580
и няма да преговаряте и с мен.

170
00:07:05,669 --> 00:07:07,742
И ще предадете оръжията си.

171
00:07:07,824 --> 00:07:10,382
Ако имате проблем с това и предпочитате
да се върнете в държавата си...

172
00:07:10,469 --> 00:07:12,130
Не. Няма проблем.

173
00:07:12,211 --> 00:07:14,130
Хората ми, ще ви ескортират
до хотела.

174
00:07:16,830 --> 00:07:19,134
Наблюдават ни. На 1 часа.

175
00:07:19,234 --> 00:07:20,349
Не го забелязах.

176
00:07:20,420 --> 00:07:22,843
Бях зает да разглеждам Hugo Boss
в ъгъла.

177
00:07:22,924 --> 00:07:24,005
Който и да е, не е федерален.

178
00:07:24,076 --> 00:07:26,323
Този костюм не е купен
с държавна заплата.

179
00:07:28,095 --> 00:07:30,444
Другата, художничката,

180
00:07:30,527 --> 00:07:33,527
Тя. ..
Крака като на гюле-тласкач.

181
00:07:33,606 --> 00:07:36,396
Хвана ме в тази хватка.

182
00:07:36,478 --> 00:07:37,795
Загубих съзнание.

183
00:07:37,905 --> 00:07:42,912
Следващото нещо което помня, събуждам се,
без чершафи, вазелин навсякъде.

184
00:07:43,047 --> 00:07:45,121
На огледалото беше написано с червило,

185
00:07:45,256 --> 00:07:47,026
'По същото време, следващата година?'

186
00:07:47,132 --> 00:07:50,567
От тогава, не съм изпускал
арт изложение в Базел.

187
00:07:52,284 --> 00:07:54,974
Лизи!
Моля, извинете ме.

188
00:07:57,537 --> 00:07:58,996
Какво правиш тук?

189
00:07:59,361 --> 00:08:00,843
Обещах да помогна.

190
00:08:01,176 --> 00:08:02,456
Не мога да съм ефективен ресурс

191
00:08:02,532 --> 00:08:04,536
ако съм на хиляди мили 
от случващото се.

192
00:08:04,623 --> 00:08:05,347
Опасно е.

193
00:08:05,449 --> 00:08:07,030
Тъкмо видяхме агенти от ЦРУ
на летището.

194
00:08:07,191 --> 00:08:09,158
-Видят ли те...
-Със сигурност ще ги поздравя.

195
00:08:09,248 --> 00:08:12,323
Узбекистан няма договор за екстрадация
със Съединените Щати.

196
00:08:12,399 --> 00:08:14,040
Кои са приятелите ти?

197
00:08:14,586 --> 00:08:16,504
Отиди да се оправиш.
Ще вечеряме.

198
00:08:16,578 --> 00:08:18,963
Знам невероятна малка дупка

199
00:08:19,065 --> 00:08:21,239
която, всъщност наистина е
в дупка на стената.

200
00:08:26,788 --> 00:08:28,387
Какво става между теб
и Редингтън?

201
00:08:28,465 --> 00:08:30,488
Май вие двамата имате лека
любовна свада?

202
00:08:30,607 --> 00:08:31,975
Не му вярвам.

203
00:08:32,085 --> 00:08:34,470
Не вярваш на Редингтън?
Хмм.

204
00:08:43,330 --> 00:08:44,422
Аах!

205
00:08:50,087 --> 00:08:51,979
Добре дошли в моята страна.

206
00:08:56,932 --> 00:08:58,585
ФБР в Узбекистан...

207
00:08:58,775 --> 00:09:00,533
от година насам,
се опитвам да привлека вниманието ви.

208
00:09:00,608 --> 00:09:01,651
Сега сте тук

209
00:09:01,746 --> 00:09:04,739
защото единственото нещо от което
Американците разбират е насилие.

210
00:09:04,802 --> 00:09:06,080
Ако знаеш толкова за Американците,

211
00:09:06,167 --> 00:09:07,119
щеше да знаеш че правителството ни

212
00:09:07,181 --> 00:09:08,890
не плаща откуп на терористи.

213
00:09:08,966 --> 00:09:12,114
За едни - терорист, 
за други - борец за свобода.

214
00:09:12,247 --> 00:09:15,875
Не ви искам парите...
не и за мен.

215
00:09:16,076 --> 00:09:20,560
Както виждате, бизнесът е добър.

216
00:09:22,610 --> 00:09:25,500
Отвлякох вашият агент Бърк, 
поради друга причина.

217
00:09:25,559 --> 00:09:27,095
Бърк...
това е името му?

218
00:09:27,179 --> 00:09:28,682
преди почти 25 години,

219
00:09:28,791 --> 00:09:31,528
държавата ми продаде на американската
компания, Анека Ойл,

220
00:09:31,644 --> 00:09:32,955
правата за строеж на тръбопровод

221
00:09:33,072 --> 00:09:35,621
през Ташкент до региона Андиян.

222
00:09:35,718 --> 00:09:37,310
Цената беше абсурдна.

223
00:09:37,528 --> 00:09:41,653
Узбекистанците получиха
едва част от реалната стойност.

224
00:09:42,974 --> 00:09:45,192
Корупция...
е, знаете си.

225
00:09:45,276 --> 00:09:47,564
тези неща се случват, и мен не ме
интересува.

226
00:09:47,661 --> 00:09:50,959
Но сега по тръбопровода има теч.

227
00:09:51,044 --> 00:09:51,778
Теч?

228
00:09:51,848 --> 00:09:53,426
Стотици души баха убити,

229
00:09:53,507 --> 00:09:57,051
стотици са болни,
и компанията не прави нищо за това.

230
00:09:57,131 --> 00:10:01,186
Нашите адвокати нямат шанс срещу
вашите.

231
00:10:01,448 --> 00:10:03,268
Американското посолство стои на страна.

232
00:10:03,370 --> 00:10:06,098
ЦРУ са тук, наблюдават,
но не правят нищо,

233
00:10:06,185 --> 00:10:09,478
докладват за заплахи за
Американските ви интереси.

234
00:10:09,575 --> 00:10:10,597
Г-н Денисов...

235
00:10:10,713 --> 00:10:12,414
Отвлякох един от техните.

236
00:10:12,652 --> 00:10:14,140
Вице президента на Анека Ойл.

237
00:10:14,268 --> 00:10:15,522
Казах му, че има отровни химикали

238
00:10:15,611 --> 00:10:18,451
във водата която пием,
в която децата ни се къпят.

239
00:10:18,530 --> 00:10:19,916
Но той каза че не е вярно.

240
00:10:20,096 --> 00:10:23,456
Компанията направила тестове.
Водата е безопастна.

241
00:10:23,976 --> 00:10:25,980
За това аз сам направих тест.

242
00:10:54,149 --> 00:10:57,107
Оставям го на вас, за да ви
покажа добрите ми намерения

243
00:10:57,237 --> 00:11:00,203
и да можете да покажете
истината на останалите.

244
00:11:00,337 --> 00:11:04,510
Преговорите за агент Бърк
започват утре.

245
00:11:05,345 --> 00:11:07,639
Видяхме заложници, поне четири.

246
00:11:07,727 --> 00:11:10,242
Не мисля че агент Бърк е един
от тях, но би трябвало да е там.

247
00:11:10,339 --> 00:11:12,249
Трябва да намерим къде се укриват.

248
00:11:12,364 --> 00:11:13,545
Няма да е лесно.

249
00:11:13,625 --> 00:11:15,175
Дори местната армия не може
да ги намери.

250
00:11:15,276 --> 00:11:17,014
Имаме снимката на човека,
когота Денисов освободи...

251
00:11:17,099 --> 00:11:18,279
вицепрезидентът на Анека...

252
00:11:18,377 --> 00:11:19,742
сравнихме ги със служителите
на компанията

253
00:11:19,835 --> 00:11:22,620
и имаме съвпадение..
Джефри Хановер.

254
00:11:22,717 --> 00:11:23,858
Преди колко време е бил отвлечен.

255
00:11:23,943 --> 00:11:25,399
Там е проблема.
Не знам.

256
00:11:25,485 --> 00:11:27,942
Това което знам, е че
Анека не са го обявили изчезнал.

257
00:11:28,036 --> 00:11:30,463
-Шегуваш се.
-Опитват се да се оправят лично.

258
00:11:30,591 --> 00:11:31,508
Ако този тръбопровод тече,

259
00:11:31,600 --> 00:11:33,120
последното нещо което им трябва е
да привлекат внимание.

260
00:11:33,171 --> 00:11:34,686
Е, ще ти кажа нещо.

261
00:11:34,902 --> 00:11:37,856
Каквото и да е разяло
плътта на Хановер

262
00:11:38,447 --> 00:11:40,494
Не беше само вода.

263
00:11:41,151 --> 00:11:42,151
Би трябвало да оцелее.

264
00:11:42,176 --> 00:11:44,130
Кожата му е била изгорена, разядена.

265
00:11:44,236 --> 00:11:45,098
А химикалите?

266
00:11:45,166 --> 00:11:48,040
Със сигурност прлича на
продължително излагане на бензен

267
00:11:48,104 --> 00:11:50,064
и полициклични въглеводороди

268
00:11:50,166 --> 00:11:52,766
често асоциирани
с петролното прозйводство.

269
00:11:52,937 --> 00:11:54,584
Благодря ви, Докторе.

270
00:12:00,805 --> 00:12:03,625
Агент Реслър,
Дийн Уолкър, ИДВП нв Анека.

271
00:12:03,721 --> 00:12:05,801
Просто исках да ви благодаря 
че прибрахте Джеф вкъщи.

272
00:12:05,915 --> 00:12:06,760
Част от работата ни е.

273
00:12:06,835 --> 00:12:07,478
Тъкмо кацнах.

274
00:12:07,553 --> 00:12:08,713
Компанията ме изпрати веднага.

275
00:12:08,798 --> 00:12:11,482
Ако имате нужда от нещо,
аз съм насреща.

276
00:12:11,609 --> 00:12:13,087
Мдаа, съмнявам се.

277
00:12:13,168 --> 00:12:15,600
Видяхме Ви да ни наблюдавате тази
сутрин на летището.

278
00:12:16,062 --> 00:12:17,786
От колко време сте тук всъщност?

279
00:12:18,902 --> 00:12:20,377
Три седмици.

280
00:12:20,472 --> 00:12:21,962
Компанията ме изпрати да се
разбера с Денисов,

281
00:12:22,055 --> 00:12:23,415
да видим дали
ще можем да измислим нешо.

282
00:12:23,444 --> 00:12:24,308
Лично?

283
00:12:24,377 --> 00:12:25,576
Семейството на Джеф искаше така.

284
00:12:25,648 --> 00:12:27,658
Беше ги страх, че ако ФБР се намесят...

285
00:12:27,737 --> 00:12:29,054
Може би вие сте тези, които
са се притеснявали.

286
00:12:29,151 --> 00:12:30,511
Анека няма какво да крие.

287
00:12:30,620 --> 00:12:32,230
Този теч за който Денисов,
не спира да говори...

288
00:12:32,319 --> 00:12:34,540
той е отговорен за него.
Това е измама.

289
00:12:34,633 --> 00:12:37,029
Неговите хора саботираха тръбопровода
и след това искаха много пари

290
00:12:37,130 --> 00:12:39,007
защото местните се разболяват.

291
00:12:39,115 --> 00:12:41,193
Това ли е начинът по който,
показвате уважение към операцията ми?

292
00:12:41,298 --> 00:12:42,549
Казах ви, нямате власт тук.

293
00:12:42,640 --> 00:12:44,450
Денисов се свърза с нас.

294
00:12:44,569 --> 00:12:46,516
Командире, знам че това е ваш случай,

295
00:12:46,597 --> 00:12:48,479
но ако Денисов иска да разговаря
с ФБР...

296
00:12:48,553 --> 00:12:49,435
Не е опция.

297
00:12:49,539 --> 00:12:52,189
Ако Денисов е казал,е.

298
00:12:52,287 --> 00:12:54,127
Той е този който държи американец
за заложник.

299
00:12:54,165 --> 00:12:56,222
да, французин, германец и много други.

300
00:12:56,305 --> 00:12:58,674
Съжалявам. Не може да ни забраните
да говорим с него.

301
00:12:58,760 --> 00:13:00,317
Мога да ви арестувам с
партньорът ви

302
00:13:00,407 --> 00:13:02,496
за намесване в разследването ми.

303
00:13:02,575 --> 00:13:03,664
Какво разследване?

304
00:13:03,740 --> 00:13:05,899
Следите този човек и хората
му повече от година.

305
00:13:06,096 --> 00:13:07,576
Той все още отвлича невинни хора,

306
00:13:07,601 --> 00:13:08,766
държи ги за откуп...

307
00:13:08,853 --> 00:13:09,981
Вие и партньорът ви

308
00:13:10,080 --> 00:13:13,321
ще останете в хотел Ташлан под
военна охрана.

309
00:13:13,413 --> 00:13:16,047
Ако се опитате да напуснете,
престоят ви в Узбекистан

310
00:13:16,157 --> 00:13:18,777
ще бъде доста по-дълъг, 
отколкото си мислите, ясно?

311
00:13:23,635 --> 00:13:26,425
Определено се сприятеляваш бързо.

312
00:13:28,200 --> 00:13:29,715
Истината е че съм впечатлен.

313
00:13:30,280 --> 00:13:32,450
Не от теб...
от Руслан.

314
00:13:32,572 --> 00:13:35,278
Никога не ми е изглеждал
като човек от народа.

315
00:13:35,392 --> 00:13:38,022
Той е психопат.
Напълно луд.

316
00:13:38,138 --> 00:13:40,178
Не знае нищо за газопроводи.

317
00:13:40,527 --> 00:13:42,678
Агент Кийн закъснява.

318
00:13:43,146 --> 00:13:44,713
Поръчала си е румсървиз.

319
00:13:45,047 --> 00:13:46,400
Какво, ти си в кучешката колиба?

320
00:13:47,096 --> 00:13:48,980
Ох, това е срамота.

321
00:13:49,424 --> 00:13:50,943
Ще изпусне

322
00:13:51,029 --> 00:13:54,965
най-изкусително вкусната баклава.

323
00:13:55,065 --> 00:13:56,329
Руслан е престъпник.

324
00:13:56,466 --> 00:13:58,305
Дори и Анека да решат да преговарят,

325
00:13:58,397 --> 00:14:01,147
Денисов няма да знае какво да иска.

326
00:14:01,690 --> 00:14:04,158
Той даже не знае достатъчно,
за да знае какво иска.

327
00:14:04,248 --> 00:14:06,153
Адвокатите ще го изядат за обяд.

328
00:14:06,247 --> 00:14:07,711
Може би си прав.

329
00:14:08,077 --> 00:14:09,885
Кога са следващите преговори?

330
00:14:09,965 --> 00:14:10,965
Утре сутрин.

331
00:14:10,976 --> 00:14:12,515
Добре, даден ти е нов антураж,

332
00:14:12,590 --> 00:14:15,177
Доколкото разбирам може да се наложи
моята помощ.

333
00:14:16,316 --> 00:14:19,468
Всъщност мисля,
че сме погрижили за това.

334
00:14:39,153 --> 00:14:42,040
Г-н Денисов, благодаря ви че се
съгласихте да говорите с нас.

335
00:14:42,151 --> 00:14:44,037
Бюрото разговаря с Анека Ойл,

336
00:14:44,161 --> 00:14:47,195
И добрата новина е че те искат
да поправят нещата.

337
00:14:47,292 --> 00:14:48,737
Това е добра новина.

338
00:14:48,876 --> 00:14:52,029
Ако трябва да съм честен, бях
леко притеснен.

339
00:14:52,130 --> 00:14:54,899
Имам впредвид, кой съм аз?
Аз съм един престъпник.

340
00:14:54,994 --> 00:14:58,017
Не знам достатъчно, за да знам
какво искам.

341
00:14:58,129 --> 00:15:00,898
Няма да преговарям тази сделка сам.

342
00:15:01,214 --> 00:15:03,088
Реших да доведа професионалист,

343
00:15:03,167 --> 00:15:04,277
някой който ще е сигурен,

344
00:15:04,363 --> 00:15:06,960
че адвокатите на компанията няма
да ме изядът за обяд.

345
00:15:07,040 --> 00:15:09,944
Г-н Денисов, за мен е удоволствие
да съм тук.

346
00:15:10,022 --> 00:15:10,717
Здравейте.

347
00:15:10,804 --> 00:15:13,245
Казвам се Реймънд Редингтън.
А вие сте?

348
00:15:19,733 --> 00:15:20,980
Говорих с агентите си.

349
00:15:21,076 --> 00:15:23,214
Те потвърдиха че агент Бърк е жив.

350
00:15:23,432 --> 00:15:25,203
Така, до къде стигнахме?

351
00:15:25,635 --> 00:15:26,917
Хората ми са притеснени

352
00:15:26,999 --> 00:15:27,850
Били са заведени до село

353
00:15:27,949 --> 00:15:29,987
което е на по малко от 40 мили
от обежището на SRU.

354
00:15:30,084 --> 00:15:33,067
Видели са щетите нанесени
от газопровода, с очите си.

355
00:15:33,138 --> 00:15:35,612
Чакай. Хората ти знаят
къде е обежището.

356
00:15:35,711 --> 00:15:37,116
Не знаят точното местонахождение,

357
00:15:37,197 --> 00:15:39,622
но въз основа на времето на пътуване и
терена

358
00:15:39,715 --> 00:15:41,323
предполагаме че обежището е около

359
00:15:41,411 --> 00:15:43,808
югоизточната част
на планината Зарафшан.

360
00:15:43,889 --> 00:15:45,742
Можем да изпратим екип
на специалните части, тази вечер.

361
00:15:45,835 --> 00:15:46,896
Това ще е грешка.

362
00:15:46,974 --> 00:15:49,061
Не знаме със сигурност,
дали агент Бърк е там.

363
00:15:49,157 --> 00:15:50,488
Готов съм да рискувам.

364
00:15:50,606 --> 00:15:52,592
И да разрушите доверието, което 
се опитваме да изградим с Денисов

365
00:15:52,668 --> 00:15:55,462
както и да застрашите
живота на хората ми?

366
00:15:55,554 --> 00:15:56,168
Съгласна съм.

367
00:15:56,295 --> 00:15:57,841
Да нападнем в този момент,
ще е твърде прибързано.

368
00:15:58,210 --> 00:15:59,356
Агент Купър, предполагам

369
00:15:59,455 --> 00:16:02,203
вашият информатор,
ще ние от полза в случая?

370
00:16:02,318 --> 00:16:04,390
До колкото знам, 
той е в центъра на събитията.

371
00:16:04,537 --> 00:16:06,619
В такъв случай, действаме по плана, за сега.

372
00:16:06,739 --> 00:16:07,440
Ще се погрижа

373
00:16:07,541 --> 00:16:10,164
всеки един от твойте интереси
и очаквания

374
00:16:10,276 --> 00:16:12,757
да бъдат постигнати и изпълнени.

375
00:16:16,452 --> 00:16:17,604
Какво по дяволите правиш?

376
00:16:17,690 --> 00:16:19,855
Съжалявам. Доста отдавна беше,
когато за последно правих нещо подобно

377
00:16:19,931 --> 00:16:21,038
Издъних ли се вече?

378
00:16:21,128 --> 00:16:23,661
Няма да преговаряш за Денисов, нали?

379
00:16:23,747 --> 00:16:25,148
Ти беше тази, която настояваше

380
00:16:25,262 --> 00:16:27,945
взаимоотношенията ни да са 
само професионални.

381
00:16:28,034 --> 00:16:30,892
Ти ни даде този случай, за да ни
помогнеш да си върнем агентът,

382
00:16:30,974 --> 00:16:32,143
а не да представляваш другата страна.

383
00:16:32,226 --> 00:16:35,897
Агент Кийн, на този свят, няма
страни, а само играчи.

384
00:16:35,976 --> 00:16:39,224
Наистина ли трябва да седим тук
и да сключваме сделка?

385
00:16:39,317 --> 00:16:40,317
Абсолютно не.

386
00:16:40,416 --> 00:16:42,535
Мислех, че можем да излезем.

387
00:16:42,661 --> 00:16:43,863
Първият ден на преговори

388
00:16:43,961 --> 00:16:46,026
е както първият ден в училище.

389
00:16:46,270 --> 00:16:47,605
Да излезем?
Къде?

390
00:16:47,747 --> 00:16:49,976
Нека да се поразходим, става ли?

391
00:16:58,993 --> 00:17:00,607
Това, на което мирише е бензен,

392
00:17:00,695 --> 00:17:02,559
главен замърсител при производството
на нефтени продукти.

393
00:17:02,666 --> 00:17:06,339
Той е във въздуха който дишаме и
храната която ядем.

394
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Насам.

395
00:17:11,362 --> 00:17:13,536
Преваряваме водата си за пиене

396
00:17:13,946 --> 00:17:17,426
и добавяме андрографис,
за да противодейства на токсините.

397
00:17:17,509 --> 00:17:18,367
Върши ли работа?

398
00:17:18,457 --> 00:17:19,565
Не.

399
00:17:19,663 --> 00:17:21,032
Канцерогенни са погълнати

400
00:17:21,229 --> 00:17:25,800
и причиняват меланоми,
увреждат вътрешните органи ...

401
00:17:25,891 --> 00:17:29,104
белия дроб, черния дроб и бъбречна недостатъчност.

402
00:17:29,192 --> 00:17:31,042
Някъде, на 6000 мили от тук,

403
00:17:31,215 --> 00:17:33,168
група заседатели

404
00:17:33,269 --> 00:17:34,995
са направили анализ на приходите
и разходите

405
00:17:35,084 --> 00:17:36,989
и са решили, че тези хора
не си струват

406
00:17:37,090 --> 00:17:40,139
разходите за да 
потдържат петролопровода.

407
00:17:40,225 --> 00:17:41,131
Директорът с който говорих,

408
00:17:41,214 --> 00:17:43,451
каза че твойте хора са
саботирали петролопровода.

409
00:17:43,551 --> 00:17:44,553
Каза, че е измама.

410
00:17:44,634 --> 00:17:49,196
Най малкият ми брат умря миналата
година от отравяне с бензен.

411
00:17:51,273 --> 00:17:52,487
Та, кой е заложникът тук,

412
00:17:52,597 --> 00:17:54,978
агент Бърк или тези нещастни
дяволи?

413
00:17:55,077 --> 00:17:56,686
Не ме интересуват техните
изчисления.

414
00:17:56,827 --> 00:17:58,429
Няма компания която да
подмине това.

415
00:17:58,502 --> 00:17:59,502
Ще навреди на бизнеса.

416
00:17:59,543 --> 00:18:01,625
Само ако някой, може да 
докаже истината.

417
00:18:01,710 --> 00:18:03,451
Анека изхарчи цяло състояние за лобисти

418
00:18:03,572 --> 00:18:05,353
за да са сигурни че това няма 
да се случи.

419
00:18:05,448 --> 00:18:07,120
Може би, можем да се свържем
с държавният департамент,

420
00:18:07,208 --> 00:18:08,897
да видим, дали те могат ги натиснат...

421
00:18:09,797 --> 00:18:12,162
да опита да оправи тази бъркотия.

422
00:18:12,252 --> 00:18:16,075
И аз ще се постарая Агент Бърк да 
бъде освободен невредим.

423
00:18:16,382 --> 00:18:17,393
Виждаш ли?

424
00:18:17,480 --> 00:18:20,597
Няма страни.
Само играчи.

425
00:18:22,388 --> 00:18:23,108
Кийн.

426
00:18:23,200 --> 00:18:24,840
Агент Кийн.
Радвам се че ви намерих.

427
00:18:24,902 --> 00:18:26,622
Не сте лесна за откриване.

428
00:18:26,907 --> 00:18:28,231
Съжалявам.
Кой се обажда?

429
00:18:28,353 --> 00:18:30,367
Детектив Мартин Уилкокс,
Metro PD.

430
00:18:30,453 --> 00:18:32,613
Асистентът на Директор Купър
ми даде вашият номер.

431
00:18:32,633 --> 00:18:33,880
Надявам се, че ви хващам в удобно
за вас време.

432
00:18:33,981 --> 00:18:35,080
Какво има детективе?

433
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
Разследвам случай за изчезнал човек.

434
00:18:37,496 --> 00:18:39,019
Жертвата всъщност работи за полицията.

435
00:18:39,100 --> 00:18:42,350
Става въпрос за лейтенант Еймс,
пристанищна полиция.

436
00:18:42,498 --> 00:18:43,931
С какво мога да помогна?

437
00:18:44,002 --> 00:18:45,127
Чух, че сте се срещнали

438
00:18:45,214 --> 00:18:46,606
на една от пристанищните платформи.

439
00:18:46,674 --> 00:18:48,991
Изглежда сте му дали една от
вашите визитки.

440
00:18:49,622 --> 00:18:51,876
Да така е.

441
00:18:51,958 --> 00:18:53,584
Мисля че сте казали, че ФБР

442
00:18:53,661 --> 00:18:55,402
търси бегълци от Къмберланд.

443
00:18:55,500 --> 00:18:57,087
Само че, аз поразпитах
на няколко места

444
00:18:57,183 --> 00:18:59,585
и изглежда никой не е чувал
за това.

445
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
Това е защото, никога не се е
случвало.

446
00:19:00,819 --> 00:19:01,497
Беше прикритие.

447
00:19:01,592 --> 00:19:03,672
Не можех да споделя с лейтенанта
тогава.

448
00:19:03,756 --> 00:19:05,467
Можете ли да споделите с мен сега?

449
00:19:05,646 --> 00:19:07,271
Може да ми помогне да реша
случаят си.

450
00:19:07,397 --> 00:19:08,811
Съжалявам.

451
00:19:09,075 --> 00:19:10,372
Е, ще трябва да ми кажете нещо.

452
00:19:10,457 --> 00:19:12,012
Имам предвид, била сте там сама,

453
00:19:12,084 --> 00:19:13,965
размахвайки пистолета си,
разказвайки лъжлива история...

454
00:19:14,044 --> 00:19:15,321
това предизвиква някой съмнения.

455
00:19:15,401 --> 00:19:17,481
Казах ви повече, от колкото трябваше.

456
00:19:17,571 --> 00:19:21,623
Мога ли да попитам...лейтенант Еймс...
кой го обяви за изчезнал?

457
00:19:21,682 --> 00:19:24,267
Съпругата му.
Женен е 32 години.

458
00:19:24,423 --> 00:19:25,492
Ох.

459
00:19:26,022 --> 00:19:28,310
Е, надявам се да го намерите,
Детективе.

460
00:19:28,460 --> 00:19:29,860
Успех.

461
00:19:42,956 --> 00:19:45,149
Казал си на Руслан, че 
държавният департамен е отворен

462
00:19:45,242 --> 00:19:46,719
към идеята за запитване.

463
00:19:47,054 --> 00:19:48,658
Не си докосвала баклавата си.

464
00:19:48,773 --> 00:19:51,059
Казал си му, и той не е бил
заинтересован.

465
00:19:53,305 --> 00:19:54,785
Поне една хапка.

466
00:19:54,882 --> 00:19:56,282
Не дойдох тук за баклавата.

467
00:19:56,351 --> 00:19:58,821
Дойдох за да говорим
за преговорите.

468
00:20:01,914 --> 00:20:03,207
Ах.

469
00:20:03,473 --> 00:20:05,321
Руска милонга.

470
00:20:06,199 --> 00:20:08,706
Гледай внимателно, Лизи.

471
00:20:08,837 --> 00:20:11,407
Всичко, което трябва да знаеш
за преговорите

472
00:20:11,493 --> 00:20:14,879
е в милонга тангото.

473
00:20:16,439 --> 00:20:18,010
Наблюдаваме обежището на SRU.

474
00:20:18,096 --> 00:20:19,517
Говори ли с командир Кушан?

475
00:20:19,609 --> 00:20:21,829
Да сър. Той разбра че искаме проблемът
разрешен тази вечер.

476
00:20:21,945 --> 00:20:24,127
Искам пълно опровержение за агенцията.

477
00:20:24,228 --> 00:20:26,581
Бъдете далеч и сред хора, когато
това се случи.

478
00:20:26,828 --> 00:20:28,283
Заповядано ни е да стоим на страна,

479
00:20:28,364 --> 00:20:30,509
но местните власти се справят
с местнитте проблеми...

480
00:20:30,588 --> 00:20:32,036
нищо не можем да направим.

481
00:20:32,139 --> 00:20:33,327
Разбрано.

482
00:20:41,299 --> 00:20:43,669
В началото, те са противници.

483
00:20:44,149 --> 00:20:46,593
Всеки има нещо, което другият иска.

484
00:20:47,223 --> 00:20:48,990
Преценяват се един друг,

485
00:20:49,692 --> 00:20:53,510
оценяват риска, определят граници,

486
00:20:54,556 --> 00:20:57,712
предизвикват се взаимно,
за да ги прекрачат.

487
00:20:58,678 --> 00:21:04,548
Чувствена битка...
насилие и секс...

488
00:21:05,304 --> 00:21:07,980
балансирана на острието на нож.

489
00:21:08,348 --> 00:21:11,195
Нищо дадено, което не е спечелено,

490
00:21:11,456 --> 00:21:13,629
нищо взето, което не е дадено.

491
00:21:14,158 --> 00:21:18,483
Това е същноста на преговорите.

492
00:21:19,954 --> 00:21:24,457
Не игра на покер, а милонга.

493
00:21:26,616 --> 00:21:28,616
Танго.

494
00:21:32,819 --> 00:21:34,222
Съблазняване.

495
00:21:44,360 --> 00:21:45,743
Какво не е наред?

496
00:21:47,690 --> 00:21:49,103
Всичко.

497
00:22:03,988 --> 00:22:06,270
Командире, претърсихме всичките сгради.

498
00:22:06,381 --> 00:22:09,444
Няма и следа от заложниците,
дори и от американеца.

499
00:22:16,568 --> 00:22:17,953
Кога се случи това?

500
00:22:18,052 --> 00:22:19,949
Снощи около 21:00.

501
00:22:20,050 --> 00:22:21,370
Узбекистанският специален отряд
докладва

502
00:22:21,381 --> 00:22:23,032
пълномащабно нападение
над лагера.

503
00:22:23,143 --> 00:22:25,332
Беше ЦРУ...
човекът в ресторанта,

504
00:22:25,410 --> 00:22:27,180
искаше да е на публично място.

505
00:22:27,269 --> 00:22:28,328
Ами Бърк?

506
00:22:28,424 --> 00:22:30,528
Стигнахме прекалено далеч,
дано го открият жив.

507
00:22:30,608 --> 00:22:31,697
Според официалният доклад,

508
00:22:31,774 --> 00:22:32,832
не са го намерили.

509
00:22:32,908 --> 00:22:34,220
Атакуваха с всички налични сили.

510
00:22:34,296 --> 00:22:35,537
Поне дозина бойци от SRU

511
00:22:35,628 --> 00:22:38,030
са били убити от военното звено

512
00:22:38,134 --> 00:22:39,146
на командир Кушан.

513
00:22:39,238 --> 00:22:41,388
Как е разбрал къде е обежището
на съпротивата?

514
00:22:41,507 --> 00:22:43,222
Хейуърт.

515
00:22:44,188 --> 00:22:46,791
Кучият му син беше инструктиран
да стои на страна.

516
00:22:57,816 --> 00:22:59,479
-Кой е на телефона?
-Купър.

517
00:22:59,568 --> 00:23:01,658
Харолд! Добре.
Искам да чуеш това.

518
00:23:01,774 --> 00:23:03,739
Редингтън, знаеш,
че това не беше наш ход.

519
00:23:03,840 --> 00:23:04,621
ЦРУ...

520
00:23:04,700 --> 00:23:07,714
ЦРУ прави това,
което прави.

521
00:23:07,805 --> 00:23:09,131
Това и очаквах,

522
00:23:09,224 --> 00:23:11,687
за това агент Бърк и останалите
заложници

523
00:23:11,839 --> 00:23:13,915
бяха преместени от лагера.

524
00:23:14,020 --> 00:23:15,132
Въпросът е

525
00:23:15,237 --> 00:23:18,726
защо би споделил местонахожденито
на лагера

526
00:23:18,860 --> 00:23:22,444
на същите хора, на които
те предупредих да не вярваш.

527
00:23:23,168 --> 00:23:24,450
Аз ще се оправям с Хейуърт

528
00:23:24,551 --> 00:23:27,247
Оу, Хейуърт е най-малкия ти проблем сега

529
00:23:27,396 --> 00:23:28,828
Предупредих те за Денисов

530
00:23:28,911 --> 00:23:31,897
Казах ти, че е склонен към насилие,
и е нестабилен.

531
00:23:31,981 --> 00:23:35,517
Как мислиш ще реагира на загубата
на дозина от хората си?

532
00:23:35,638 --> 00:23:36,718
Мислиш, че ще убие Бърк?

533
00:23:36,745 --> 00:23:38,230
Нямам представа

534
00:23:38,362 --> 00:23:41,209
Но се страхувам, че сега Денисов може
и да не ми вярва,

535
00:23:41,296 --> 00:23:43,295
а със сигурност не вярва на теб

536
00:23:43,386 --> 00:23:45,275
Преговорите приключиха.

537
00:23:48,943 --> 00:23:50,405
Постъпих глупаво,
като ти повярвах!

538
00:23:50,481 --> 00:23:51,033
Руслан

539
00:23:51,110 --> 00:23:53,244
Бях глупав да повярвам,
че ни уважават

540
00:23:53,325 --> 00:23:55,396
или ще постъпят с нас честно.

541
00:23:55,519 --> 00:23:56,519
Успокой се.

542
00:23:56,525 --> 00:23:58,383
Казах ти да преместиш заложниците.
и ти го направи.

543
00:23:58,462 --> 00:24:00,285
Твойте активи са непокътнати.

544
00:24:00,900 --> 00:24:02,579
Той беше изоставен в лагера,

545
00:24:02,772 --> 00:24:04,185
от командира си.

546
00:24:04,254 --> 00:24:07,012
Руслан,той е по-ценен жив отколкото
мъртъв

547
00:24:07,093 --> 00:24:08,093
Не и за мен

548
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Надявам се, че се чувстваш по-добре

549
00:24:14,623 --> 00:24:16,300
Очевидно не

550
00:24:28,518 --> 00:24:29,518
Ааа!

551
00:24:29,540 --> 00:24:31,561
ЦРУ те убиха, разбираш ли?

552
00:24:31,782 --> 00:24:32,782
Направиха го!

553
00:24:33,387 --> 00:24:35,720
Жертваш офицера.

554
00:24:36,124 --> 00:24:38,541
Рейкявик, 1972.

555
00:24:38,635 --> 00:24:41,569
Господи, спомням си го всякаш беше
вчера

556
00:24:41,650 --> 00:24:44,802
Бях в мазето на Стивън Баш

557
00:24:44,877 --> 00:24:48,813
ядях пържени яйца и сандвич, когато
той го направи.

558
00:24:48,922 --> 00:24:51,083
Какво е направил? 
Кой?

559
00:24:51,169 --> 00:24:52,537
Боби Фишер.

560
00:24:53,277 --> 00:24:56,311
Беше 13-та игра, 50-ти ход...

561
00:24:56,410 --> 00:24:58,607
топ взема офицер, Б5

562
00:24:58,684 --> 00:25:01,042
Той жертва офицера си.

563
00:25:02,494 --> 00:25:04,758
Тогава Русия загуби Студената Война.

564
00:25:04,864 --> 00:25:06,214
Беше потресаващо.

565
00:25:06,293 --> 00:25:09,322
Спаски нямаше отговор, защото
нямаше предвиден край на играта,

566
00:25:09,492 --> 00:25:11,727
както и ти.

567
00:25:13,004 --> 00:25:15,402
Когато заловиш и убиеш
изпълнителен директор

568
00:25:15,509 --> 00:25:17,876
си навличаш гнева на компанията

569
00:25:18,141 --> 00:25:20,529
Когато заловиш и убиеш агент
на ЦРУ

570
00:25:20,640 --> 00:25:23,379
си навличаш гнева
на правителството на САЩ.

571
00:25:23,498 --> 00:25:26,729
Това са, пехотинци по земя,
дронове във въздуха.

572
00:25:26,850 --> 00:25:29,454
Какъв ще е твоят отговор?

573
00:25:29,867 --> 00:25:32,314
Хората ми бяха убити.

574
00:25:33,035 --> 00:25:34,888
Трябва да бъде изпратено съобщение.

575
00:25:34,945 --> 00:25:37,242
Виждаш само следващия ход

576
00:25:37,353 --> 00:25:40,328
Хората експлоатират
ресурсите на страната ти

577
00:25:40,442 --> 00:25:42,484
от край време.

578
00:25:42,579 --> 00:25:45,897
Някой трябва да предложи по-
добра алтернатива.

579
00:25:46,322 --> 00:25:48,900
Този някой може да си ти.

580
00:25:49,531 --> 00:25:54,028
Руслан, играта приключва,
но ти все още не го виждаш.

581
00:25:54,817 --> 00:25:57,785
Но вие го виждате нали агент Бърк?

582
00:25:58,437 --> 00:25:59,999
Не знам за какво говориш.

583
00:26:00,364 --> 00:26:03,490
Денис е заслепен от гнева си,

584
00:26:03,577 --> 00:26:06,842
мисли си че проблемът е започнал,
след като той е разбрал за него.

585
00:26:06,980 --> 00:26:09,690
Но и вие и аз,и двамата знаем,
че това не е истина

586
00:26:09,890 --> 00:26:12,275
Защо не ни разкажеш за Жабин?

587
00:26:12,457 --> 00:26:13,891
Не знам нищо

588
00:26:13,972 --> 00:26:17,334
ЦРУ са те изпратили тук с причина.

589
00:26:17,427 --> 00:26:20,867
Нарушили са собствените си правила
и федералния закон

590
00:26:20,954 --> 00:26:22,166
за да те скрият сред местните,

591
00:26:22,236 --> 00:26:24,948
защото има тайна,
която искат да предпазят.

592
00:26:25,051 --> 00:26:27,427
Сега разкажи ни за Забин.

593
00:26:27,569 --> 00:26:28,869
Не

594
00:26:30,889 --> 00:26:33,268
Не правете грешка, 
г-н Бърк.

595
00:26:34,788 --> 00:26:37,165
Моят приятел тук все още

596
00:26:37,250 --> 00:26:40,099
подготвя, ложето в което
ще лежи до края на живота си.

597
00:26:40,214 --> 00:26:43,213
Но моето е подготвено и те уверявам,

598
00:26:43,344 --> 00:26:47,343
че моето ложе,
побира широк спектър на поведение.

599
00:26:47,445 --> 00:26:50,431
Кажи ни и малкото,
което знаеш за Жабин

600
00:26:50,549 --> 00:26:53,447
или собственоръчно ще те закопая.

601
00:26:56,518 --> 00:26:57,576
Дай ми пистолета.

602
00:26:57,670 --> 00:26:58,967
Леонид Забин...

603
00:26:59,198 --> 00:27:01,252
Той е бивш министър председател,

604
00:27:01,364 --> 00:27:03,103
част от старият съветски режим.

605
00:27:03,358 --> 00:27:06,143
Управляваше цялата местност от края на
70-те до началото на 90-те

606
00:27:06,535 --> 00:27:09,577
Безпощаден, корумпиран, звяр.

607
00:27:09,933 --> 00:27:12,914
Разреши на Анека
да построи петролопровода.

608
00:27:13,014 --> 00:27:14,651
И в замяна получи голям подкуп ,

609
00:27:14,756 --> 00:27:16,509
и дял във фирмата.

610
00:27:17,041 --> 00:27:19,929
Вероятно луд, много религиозен,

611
00:27:20,044 --> 00:27:21,630
всякаш това може да го спаси.

612
00:27:21,823 --> 00:27:24,234
Всички болни хора, са по негова вина.

613
00:27:41,599 --> 00:27:45,751
-

614
00:27:45,873 --> 00:27:49,413
-

615
00:27:49,548 --> 00:27:50,726
-

616
00:27:50,873 --> 00:27:54,927
-

617
00:27:55,390 --> 00:27:57,349
Може би не те харесва.

618
00:27:58,878 --> 00:28:00,579
Боя се, че опрощението на греховете ти

619
00:28:00,671 --> 00:28:03,149
няма да е нещо толкова лесно.

620
00:28:09,005 --> 00:28:10,933
Трябва ми цялата информация

621
00:28:11,027 --> 00:28:14,515
за това как бяха продадени правата
на Анека Ойл...

622
00:28:14,596 --> 00:28:16,721
за колко, включително подкупите,

623
00:28:16,820 --> 00:28:20,616
непредвидените разходи
и всички участници.

624
00:28:21,030 --> 00:28:23,093
Искам опрощение в следващия свят,

625
00:28:23,187 --> 00:28:26,224
не е доживотен затвор в този.

626
00:28:26,714 --> 00:28:27,960
Разбираемо.

627
00:28:28,036 --> 00:28:30,749
Но изповедтта, а не свещеника

628
00:28:30,842 --> 00:28:32,885
е това което ни води до опрощение.

629
00:28:41,163 --> 00:28:42,536
Правителството на САЩ твърди,
че това, не е мъчение.

630
00:28:42,626 --> 00:28:44,064
Какво мислиш?

631
00:28:53,183 --> 00:28:54,564
Моля те, остави ме да говоря.

632
00:28:54,639 --> 00:28:55,902
Погледни се.

633
00:28:55,978 --> 00:28:57,361
Богат като Крез

634
00:28:57,455 --> 00:29:00,810
и позволи на Анека Ойл да отрови
сънародниците ти.

635
00:29:00,894 --> 00:29:04,631
Не само отровихме сънародниците си.

636
00:29:04,726 --> 00:29:08,237
А ги избихме, стотици от тях.

637
00:29:14,036 --> 00:29:16,189
Изглежда сега и ние сме заложници.

638
00:29:16,928 --> 00:29:18,904
Реслър, мисля че съм загазила.

639
00:29:19,678 --> 00:29:20,586
Мислиш че си...

640
00:29:20,677 --> 00:29:22,714
Звъняха ми от Metro PD.

641
00:29:22,801 --> 00:29:24,590
Работят по случай с изчезнал човек,

642
00:29:25,388 --> 00:29:27,768
охраната на пристанището.

643
00:29:27,969 --> 00:29:29,932
Появи се там където държах Том.

644
00:29:30,019 --> 00:29:30,641
Уоу, уоу.

645
00:29:30,727 --> 00:29:33,015
Каквото и да искаш да признаеш, Кийн, 
недей.

646
00:29:33,089 --> 00:29:34,938
Не съм го убила
Не съм

647
00:29:35,014 --> 00:29:36,354
беше Том

648
00:29:36,433 --> 00:29:37,666
Том?

649
00:29:37,754 --> 00:29:38,515
Защо Том ще убива

650
00:29:38,600 --> 00:29:40,564
единственият човек, който може да го
спаси?

651
00:29:40,639 --> 00:29:42,195
За да ме предпази.

652
00:29:42,553 --> 00:29:44,617
Разбирам колко налудничаво звучи.

653
00:29:45,071 --> 00:29:47,601
Когато видях пристанищната охрана
първият път

654
00:29:47,699 --> 00:29:49,209
и му дадох визитката си

655
00:29:49,291 --> 00:29:51,624
му казах че издирвам двама бегълци.

656
00:29:51,701 --> 00:29:52,489
Излъгала си го.

657
00:29:52,554 --> 00:29:54,160
За да имам причина да съм там.

658
00:29:54,220 --> 00:29:56,386
Не предполагах, че Том ще го убие.

659
00:29:56,472 --> 00:29:58,062
Опитах се да го спра.

660
00:29:58,438 --> 00:29:59,304
Имаше ли свидетели?

661
00:29:59,387 --> 00:30:00,551
Някой, трябва да е наблюдавал Том,

662
00:30:00,643 --> 00:30:02,154
когато не си била там.

663
00:30:03,729 --> 00:30:05,618
Имаше някой.

664
00:30:08,943 --> 00:30:09,957
Благодаря ви, че дойдохте.

665
00:30:10,022 --> 00:30:11,010
Виж, не мисля че мога да ти помогна.

666
00:30:11,100 --> 00:30:12,504
Не можеш да ме държиш тук.

667
00:30:14,006 --> 00:30:16,925
Спокойно.
Никой не те задържа тук.

668
00:30:17,284 --> 00:30:18,801
Просто искам да ти задам 
няколко въпроса,

669
00:30:18,873 --> 00:30:20,403
след това си свободен да си вървиш.

670
00:30:22,840 --> 00:30:24,542
Разкажи ми за Елизабет Кийн.

671
00:30:30,900 --> 00:30:31,923
Къде беше?

672
00:30:32,363 --> 00:30:33,387
Добра новина.

673
00:30:33,542 --> 00:30:34,949
Обмислих позицията ни.

674
00:30:35,032 --> 00:30:37,094
Ще възстановя преговорите веднага.

675
00:30:37,211 --> 00:30:38,504
Говори ли с Денисов?

676
00:30:38,556 --> 00:30:39,784
Без съмнение.

677
00:30:40,254 --> 00:30:41,430
Бърк е мъртъв, нали?

678
00:30:41,631 --> 00:30:43,964
Не.
Имаме нови доказателства.

679
00:30:44,057 --> 00:30:45,559
Но има едно условие.

680
00:30:45,660 --> 00:30:48,106
Човекът от Анека, с
когото говори.

681
00:30:48,231 --> 00:30:49,535
Доведи го.

682
00:30:49,681 --> 00:30:51,355
Чакай чакай.
Не можем да излезем.

683
00:30:51,519 --> 00:30:52,959
Кушан удвои охраната навън.

684
00:30:53,029 --> 00:30:54,111
Твърде рисковано е.

685
00:30:54,209 --> 00:30:56,877
Може би трябва да поговоря с този
командир Кушан.

686
00:30:57,041 --> 00:30:59,113
Ще дойдем при теб.
ще се видим след час.

687
00:31:02,112 --> 00:31:03,003
Минахме през това вече.

688
00:31:03,085 --> 00:31:04,645
Не знам за какво говориш.

689
00:31:05,894 --> 00:31:10,163
Добре...
ти си Самюел Алеко,

690
00:31:10,575 --> 00:31:12,693
този Самюел Алеко, който
беше задържан

691
00:31:12,787 --> 00:31:15,474
за изоставения кораб
акостирал в пристанището на ОК,

692
00:31:15,552 --> 00:31:17,502
кораб под името Фениксът.

693
00:31:18,101 --> 00:31:19,774
Зеброви миди.

694
00:31:20,584 --> 00:31:21,956
Трябва да ти кажа Сам,

695
00:31:22,046 --> 00:31:24,340
виждал съм хора
препънати от много неща

696
00:31:24,412 --> 00:31:27,044
но Зеброви миди?

697
00:31:27,495 --> 00:31:29,388
Даа, това е първия път.

698
00:31:31,629 --> 00:31:33,669
Ах, ето го.
Да, виждаш ли?

699
00:31:33,786 --> 00:31:36,855
Говорил си с инспектора
по ракообразни,

700
00:31:37,040 --> 00:31:38,907
отказал си да го пуснеш на борда

701
00:31:39,187 --> 00:31:41,311
и си обещал да опразниш кораба

702
00:31:42,172 --> 00:31:43,393
Виждаш ли?

703
00:31:43,898 --> 00:31:45,226
Знам, че си бил там.

704
00:31:49,562 --> 00:31:51,641
Вие, господа, вършите страхотна работа.

705
00:31:51,724 --> 00:31:54,919
Извинете. Извинете.
Трафика се връща в града.

706
00:31:55,038 --> 00:31:56,272
Цената на прогреса.

707
00:31:56,383 --> 00:31:58,008
Това е Дийн Уолкър от Анека.

708
00:31:58,173 --> 00:31:59,176
Кой е това?

709
00:31:59,280 --> 00:32:00,570
Димящото дуло.

710
00:32:00,641 --> 00:32:02,499
Това прозвуча драматично.

711
00:32:02,839 --> 00:32:04,588
Леонид Жабин.

712
00:32:04,681 --> 00:32:06,923
Има ново доказателство
за което говореше.

713
00:32:07,045 --> 00:32:09,900
Eкс-министър Жабин  не е бил
на власт от 20 години,

714
00:32:09,996 --> 00:32:13,097
и с цялото ми уважение, сър,
човекът не е психически добре

715
00:32:13,175 --> 00:32:16,458
Може би не, но "В един луд
свят, само лудите са нормални"

716
00:32:16,534 --> 00:32:17,601
Куросава.

717
00:32:18,049 --> 00:32:19,214
За какво, по дяволите, говори?

718
00:32:19,348 --> 00:32:21,097
История, господин Уолкър.

719
00:32:21,218 --> 00:32:23,144
Моят приятел знае интересни неща

720
00:32:23,225 --> 00:32:25,653
относно историята на петролопровода
на твоята компания.

721
00:32:25,733 --> 00:32:27,444
Миналото не е ново доказателство.

722
00:32:27,990 --> 00:32:29,629
А пък може би е.

723
00:32:30,940 --> 00:32:34,351
Излиза, че сме съгласни
за  един ключов детайл.

724
00:32:34,442 --> 00:32:35,582
Петролопровода на твоята компания

725
00:32:35,657 --> 00:32:37,410
не е най ужасното нещо на земята.

726
00:32:37,638 --> 00:32:38,921
Кое е тогава?

727
00:32:39,029 --> 00:32:43,026
Първият петролопровод....
този който Анека построи през 1988,

728
00:32:43,170 --> 00:32:45,962
4 години преди сегашният.

729
00:32:46,132 --> 00:32:48,542
Това ли ти каза?
Този човек е луд.

730
00:32:48,621 --> 00:32:49,407
Възможно е.

731
00:32:49,502 --> 00:32:50,530
Имаше само един петролопровод.

732
00:32:50,618 --> 00:32:52,609
Разкопахме земята за да го построим
през 1992.

733
00:32:52,688 --> 00:32:53,727
Прочети договора.

734
00:32:53,797 --> 00:32:55,937
Прав си.
Така е описано в договорът.

735
00:32:56,012 --> 00:32:58,461
Започнало е преди падането на стената.

736
00:32:58,550 --> 00:32:59,464
Узбекистан все още е била

737
00:32:59,543 --> 00:33:02,497
република от Съветския съюз.

738
00:33:02,601 --> 00:33:05,690
Другарят Горбачов, променяше 
бъдещето ни.

739
00:33:05,807 --> 00:33:07,751
Беше ми позволено, тайно
да отворя пазарите ни

740
00:33:07,863 --> 00:33:09,281
за американски петролопровод.

741
00:33:09,352 --> 00:33:10,132
Това е измислица.

742
00:33:10,217 --> 00:33:12,186
Продадох им правата през тази година,

743
00:33:12,265 --> 00:33:14,997
и те построиха петролопровода веднага.

744
00:33:15,097 --> 00:33:18,248
Дори не можахте да изчакате,
за да го направите правилно.

745
00:33:18,668 --> 00:33:20,208
Всички бяхме толкова лакоми.

746
00:33:20,916 --> 00:33:24,226
Първата линия била катастрофа.

747
00:33:24,311 --> 00:33:26,118
Хиляди бяха убити.

748
00:33:26,229 --> 00:33:28,100
Цели села бяха заразени.

749
00:33:28,199 --> 00:33:30,298
Все още виждам лицата им.

750
00:33:30,405 --> 00:33:33,314
Тогава Съветския съюз се разпада
и ада се изсипва.

751
00:33:33,403 --> 00:33:37,531
Анека плаща на г-на Жабин да покрие
следите.

752
00:33:37,767 --> 00:33:39,083
Да зарови мъртвите,

753
00:33:39,264 --> 00:33:43,227
да унищожи доказателствата за
съществуването на първият петролопровод.

754
00:33:43,319 --> 00:33:44,785
Това не е единственото бедствие

755
00:33:44,883 --> 00:33:46,582
обгърнато от тези критични събития,

756
00:33:46,680 --> 00:33:50,850
скрито от погледа, в мъглата на
новият световен ред.

757
00:33:51,424 --> 00:33:52,797
Историята си я бива.

758
00:33:52,902 --> 00:33:57,095
Но въщност е само това...
Историята на луд старец.

759
00:33:57,179 --> 00:34:00,346
Който, случайно има копие от
оригиналните документи

760
00:34:00,422 --> 00:34:01,903
с надеждата един ден

761
00:34:02,009 --> 00:34:05,542
да има куража да изкара всичко наяве.

762
00:34:05,628 --> 00:34:07,741
Инженерите ви се справиха по-добре
вторият път.

763
00:34:07,827 --> 00:34:10,504
Все пак на този му трябваха
20 години за да протече.

764
00:34:10,575 --> 00:34:11,731
Ако е истина

765
00:34:11,853 --> 00:34:15,034
и Анека стои зад смъртта
на стотици хора,

766
00:34:15,124 --> 00:34:19,005
то Вие и другите директори
ще бъдете съдени.

767
00:34:20,304 --> 00:34:23,276
Могат да се платят обещетения на
предполагаемите жертви.

768
00:34:23,635 --> 00:34:24,883
Можем да оправим това.

769
00:34:25,220 --> 00:34:27,346
Обещетенията са добро нещо,

770
00:34:27,442 --> 00:34:31,211
но хората коиъо представлявам не
искат да го оправите.

771
00:34:31,602 --> 00:34:32,602
Не искат?

772
00:34:32,660 --> 00:34:33,850
Не.

773
00:34:33,931 --> 00:34:34,931
Узбекистанците получиха

774
00:34:34,968 --> 00:34:37,661
прекалено много обещания
от Анека.

775
00:34:38,199 --> 00:34:40,054
Те искат да напуснете.

776
00:34:40,777 --> 00:34:44,271
Вземайте си петролопровода
и се махайте.

777
00:34:44,392 --> 00:34:46,065
Това няма да стане.

778
00:34:46,188 --> 00:34:49,202
Г-н Денисов мислеше, че ще имаш нужда
от допълнителен стимул,

779
00:34:49,288 --> 00:34:51,787
така че г-н Жабин беше така любезен

780
00:34:51,870 --> 00:34:54,052
да го опъти към едно
от масовите гробища,

781
00:34:54,132 --> 00:34:57,141
където са погребани жертви
от първият газопровод.

782
00:34:57,321 --> 00:34:59,072
Хората му пътуват на там.

783
00:34:59,856 --> 00:35:02,463
Мога да ги спра, ако се споразумеем.

784
00:35:05,729 --> 00:35:07,500
Може ли малко вода,моля?

785
00:35:08,764 --> 00:35:10,970
О, да! Разбира се!

786
00:35:11,035 --> 00:35:13,062
Това е водата която пият в селата

787
00:35:13,136 --> 00:35:15,094
директно над газопровода ти.

788
00:35:15,210 --> 00:35:16,651
Пий.

789
00:35:22,398 --> 00:35:23,878
Говори с борда.

790
00:35:23,956 --> 00:35:26,666
Имаш 24 часа, преди всичко това
да бъде публично оповестено.

791
00:35:32,176 --> 00:35:35,080
Анека Ойл решиха веднага

792
00:35:35,169 --> 00:35:38,527
да прекратят действията по местният
петролопровод.

793
00:35:38,592 --> 00:35:40,712
Развълнувани сме да обявим

794
00:35:40,785 --> 00:35:42,199
някой интерестни и силно печеливши

795
00:35:42,316 --> 00:35:44,970
нови инициативи на хоризонта.

796
00:35:45,042 --> 00:35:45,638
Трябва да вървим.

797
00:35:45,700 --> 00:35:48,553
SRU тъкмо потвърдиха...
агент Бърк е бил освободен.

798
00:35:48,640 --> 00:35:49,393
Къде?

799
00:35:49,466 --> 00:35:50,772
На местоположение извън града.

800
00:35:51,450 --> 00:35:53,152
...построяване на
3 нови училища

801
00:35:53,352 --> 00:35:55,486
за хората на тази невероятна страна.

802
00:35:55,647 --> 00:35:56,969
Благодаря.

803
00:35:57,280 --> 00:35:58,979
А сега, ще отговоря на въпросите ви.

804
00:36:01,159 --> 00:36:02,636
Командир Кушан.

805
00:36:04,656 --> 00:36:06,582
Радвам се да ви видя.

806
00:36:06,729 --> 00:36:09,049
Чух само лоши неща.

807
00:36:10,842 --> 00:36:12,422
За каква сделка става дума?

808
00:36:12,520 --> 00:36:14,119
Всичко зависи какво имаш да казваш,

809
00:36:14,223 --> 00:36:15,959
и колко ценнно е за случаят.

810
00:36:16,031 --> 00:36:17,711
Мога да те заведа до тялото.

811
00:36:18,709 --> 00:36:20,429
Достатъчно ценно ли е?

812
00:36:32,300 --> 00:36:34,303
Ще са тук всеки момент.

813
00:36:35,150 --> 00:36:37,200
Директор Хейуърт, 
агентите са тук.

814
00:36:37,299 --> 00:36:37,991
Чакаме вашите заповеди.

815
00:36:38,065 --> 00:36:40,535
Не мърдайте, докато не 
получим необходимото.

816
00:36:40,644 --> 00:36:43,076
Специалният отряд е на позиция,
и чака заповедта ви.

817
00:36:43,085 --> 00:36:44,493
Веднага щом размяната е извършена,

818
00:36:44,576 --> 00:36:46,294
Искам Редингтън задържан.

819
00:36:46,367 --> 00:36:49,058
Ако Денисов се появи, убий го.

820
00:36:54,332 --> 00:36:55,771
Колата пристига, сър.

821
00:36:55,855 --> 00:36:56,747
Водач, имай готовност.

822
00:36:56,851 --> 00:36:58,814
Можеш ли да потвърдиш, че Редингтън е
в колата?

823
00:36:58,882 --> 00:37:00,288
Тъй вярно.

824
00:37:10,482 --> 00:37:13,843
Агент Бърк,
добре дошли.

825
00:37:20,062 --> 00:37:21,603
Имаме видимост към мишената.

826
00:37:22,284 --> 00:37:23,902
Редингтън е извън колата, сър.

827
00:37:24,389 --> 00:37:26,338
Никой да не мърда, 
докато не дам заповед.

828
00:37:27,025 --> 00:37:27,855
Арнолд.

829
00:37:27,927 --> 00:37:28,927
Сър, опитах се да го спра.

830
00:37:28,932 --> 00:37:29,940
С теб имаме проблем.

831
00:37:30,027 --> 00:37:31,524
Отдръпни се, Харолд.

832
00:37:31,630 --> 00:37:33,608
Ти игнорира директива на Министерството
на Правосъдието.

833
00:37:33,699 --> 00:37:35,850
Каза на Къшан къде е обежището.

834
00:37:35,929 --> 00:37:37,246
– Не можеш да го докажеш.
- И двамата знаем,

835
00:37:37,340 --> 00:37:38,970
че хората ми са там да предпазят
твоят актив.

836
00:37:39,052 --> 00:37:41,972
- Не мога да потвърдя или отрека...
- Ако нещо се случи на тези агенти,

837
00:37:42,101 --> 00:37:43,170
следващият път,
когато телефона ти звънне,

838
00:37:43,248 --> 00:37:45,078
ще бъде главният прокурор.

839
00:37:46,611 --> 00:37:48,207
Сър, чакаме вашите заповеди.

840
00:37:48,395 --> 00:37:49,503
Сър, нямаме време.

841
00:37:49,774 --> 00:37:51,770
Искам разрешение за атака.

842
00:37:53,630 --> 00:37:55,053
Прекратете.

843
00:38:08,406 --> 00:38:09,954
Имам нужда помоща ти

844
00:38:10,047 --> 00:38:13,058
Командир Кушан и хората му
са при лагера.

845
00:38:13,337 --> 00:38:14,440
Хората му са.

846
00:38:15,351 --> 00:38:17,131
Ако можеш да ме измъкнеш
от страната...

847
00:38:17,215 --> 00:38:18,471
Мога.

848
00:38:19,579 --> 00:38:20,963
Но няма.

849
00:38:21,257 --> 00:38:22,601
Ще ме арестуват.

850
00:38:22,677 --> 00:38:23,964
Вероятно.

851
00:38:24,333 --> 00:38:27,429
Рано или късно, всички трябва да си
платим за престъпленията

852
00:38:29,886 --> 00:38:31,485
Кушан...

853
00:38:32,090 --> 00:38:34,394
Все още не разбираш, нали?

854
00:38:35,427 --> 00:38:36,769
Краят на играта.

855
00:38:38,491 --> 00:38:41,662
Можеш да управляваш тази държава,
Руслан.

856
00:38:42,244 --> 00:38:44,746
Това, което направи
е толкова важно.

857
00:38:46,355 --> 00:38:50,947
Постави мултинационална
корпорация на колене,

858
00:38:51,365 --> 00:38:53,168
спаси безброй животи.

859
00:38:53,273 --> 00:38:56,350
Ще донесеш милиарди на държавата.

860
00:38:56,800 --> 00:38:59,021
Може да влезеш в затвора за малко.

861
00:38:59,289 --> 00:39:02,181
Но ще се въздигнеш, като герой.

862
00:39:03,513 --> 00:39:07,496
Едно от малкото неща, които
стоят на пътя ти е командир Кушан.

863
00:39:08,518 --> 00:39:10,482
Е, не точно стои.

864
00:39:21,902 --> 00:39:23,177
♪♪

865
00:39:24,456 --> 00:39:25,860
♪♪

866
00:39:28,962 --> 00:39:31,457
♪♪

867
00:39:32,382 --> 00:39:33,146
♪♪

868
00:39:33,237 --> 00:39:35,443
Командир Кушан?

869
00:39:35,531 --> 00:39:37,044
<i>Още по този случай</i>

870
00:39:37,241 --> 00:39:40,089
<i>Часове след като Анека ойл обяви</i>

871
00:39:40,175 --> 00:39:41,975
<i>че спира газопровода</i>

872
00:39:42,067 --> 00:39:44,455
<i>дойде това изненадващо развитие.</i>

873
00:39:44,587 --> 00:39:47,641
<i>Правителството и френският горивен
концерн Савилион</i>

874
00:39:47,768 --> 00:39:48,786
<i>сключиха сделка</i>

875
00:39:48,873 --> 00:39:51,411
<i>да национализират чисто нов
газопровод.</i>

876
00:39:51,532 --> 00:39:53,765
<i>Сделката ще донесе милиарди,</i>

877
00:39:53,860 --> 00:39:55,261
<i>би трябвало да бъде одобрена
скоро</i>

878
00:39:55,360 --> 00:39:57,799
<i>и финализирана до броени дни.</i>

879
00:39:58,302 --> 00:40:00,007
♪♪

880
00:40:02,820 --> 00:40:04,974
♪♪

881
00:40:06,399 --> 00:40:07,778
Дори не предполагах какво 
ще се случи.

882
00:40:08,207 --> 00:40:09,543
Знаех, че ще имаш изгода.

883
00:40:10,793 --> 00:40:12,950
Елизабет Кийн, това е Клод Хипу,

884
00:40:13,051 --> 00:40:15,090
вицепрезидент на Савилион.

885
00:40:15,174 --> 00:40:16,305
<i>Приятно ми е</i>

886
00:40:16,372 --> 00:40:18,565
Бяхте заедно в деня,
в който пристигнахме.

887
00:40:18,665 --> 00:40:20,669
Знаеше точно какво ще се случи.

888
00:40:20,784 --> 00:40:22,132
Предположих.

889
00:40:23,246 --> 00:40:24,469
<i>Сбогом приятелю.</i>

890
00:40:27,468 --> 00:40:30,117
Предай поздравите ми
на съпругата...и на любовницата.

891
00:40:30,197 --> 00:40:32,769
За това искаше Анека да се откаже
от газопровода

892
00:40:32,845 --> 00:40:35,651
за да освободи място на друга компания
да подпише договора.

893
00:40:35,997 --> 00:40:37,852
Казваш го, всякаш е нещо лошо.

894
00:40:38,844 --> 00:40:41,337
Анека прекрати операциите си,

895
00:40:41,439 --> 00:40:43,679
жертвите са доста добре компенсирани

896
00:40:43,797 --> 00:40:47,574
може би получиха и малко възмездие, 
новата фирма ще построи

897
00:40:47,701 --> 00:40:50,005
модерен петролопровод....
всички печелят.

898
00:40:50,088 --> 00:40:52,640
А Савилион ти плаща,
за това, че се е случило.

899
00:40:54,572 --> 00:40:55,978
<i>Да живее Франция.</i>

900
00:40:57,953 --> 00:40:59,073
♪♪

901
00:40:59,951 --> 00:41:01,875
♪♪
♪♪

902
00:41:02,004 --> 00:41:03,079
Хей.

903
00:41:03,148 --> 00:41:04,148
Намери ли нещо?

904
00:41:04,199 --> 00:41:05,558
Не.

905
00:41:05,734 --> 00:41:07,513
Искам да кажа , ъ-ъ , да.

906
00:41:08,139 --> 00:41:10,576
Изглежда като някакъв вид
бета технология .

907
00:41:10,691 --> 00:41:11,843
Записващо устройство.

908
00:41:11,923 --> 00:41:14,833
Мисля, че е от края на 80-те ,
началото на 90-те.

909
00:41:14,964 --> 00:41:17,937
Но как работи , какво прави ...

910
00:41:18,918 --> 00:41:20,696
Нямам си и май-малка напредстава.

911
00:41:21,105 --> 00:41:23,968
♪ самотен ♪
♪ и самотен ♪

912
00:41:25,217 --> 00:41:26,696
♪ загубя ♪

913
00:41:26,941 --> 00:41:28,442
Говори ли с г-н Редингтън за това?

914
00:41:28,523 --> 00:41:29,558
Не.

915
00:41:29,642 --> 00:41:30,721
Но той може да има някакви идеи.

916
00:41:30,803 --> 00:41:32,699
Трябва да ми кажеш ...
да ми обещаеш,

917
00:41:32,856 --> 00:41:35,411
че няма да говориш с Редингтън за това.

918
00:41:36,026 --> 00:41:37,152
Имаш думата ми.

919
00:41:50,539 --> 00:41:51,910
Имаме сделка, нали?

920
00:41:51,995 --> 00:41:54,323
Няма да има затвор, ако свидетелствам ?

921
00:41:56,408 --> 00:41:58,924
Няма да повярваш,
какво имам да кажа.

922
00:41:59,705 --> 00:42:01,442
Разкажи ми за Елизабет Кийн.

923
00:42:03,392 --> 00:42:10,344
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

