﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,160
Досега в "12 маймуни" ...

2
00:00:01,162 --> 00:00:05,264
Знаеш кои сме ?
Уест 7.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,299
Лиланд Гойнс имаше тайна лаборатория.
Дъщеря му знае къде е .

4
00:00:08,333 --> 00:00:12,203
Искат това, което се намира вътре.
Дженифър, баща ти е мъртъв.

5
00:00:12,237 --> 00:00:15,139
Гойнс е в ръцете на армията 12 маймуни

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,208
Маймуни ?

7
00:00:17,242 --> 00:00:18,910
Кажи ми къде се намира Нощната стая.

8
00:00:18,944 --> 00:00:20,044
Има специално оборудване ...

9
00:00:20,078 --> 00:00:22,446
намериш ли го, ще откриеш стаята.

10
00:00:25,350 --> 00:00:27,451
Намерих я !

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,685
Намерих Нощната стая.

12
00:00:39,965 --> 00:00:44,965
Sync and corrections by ROGERF17

13
00:00:45,033 --> 00:00:48,897
2011
година

14
00:00:54,512 --> 00:00:57,079
Маркридж 1, екипът по приземяването
е готов

15
00:00:57,114 --> 00:00:58,348
да получи пратката на Фрост 2.

16
00:00:58,382 --> 00:01:00,416
След колко време ще пристигнете?

17
00:01:00,451 --> 00:01:02,252
- Тук сме.
- Разбрано.

18
00:01:20,671 --> 00:01:22,838
Пратка Фрост 2 получена.
Готови сме.

19
00:01:36,486 --> 00:01:38,019
Г-це Гойнс.

20
00:01:38,054 --> 00:01:40,289
Аз съм Айвън.

21
00:01:40,323 --> 00:01:44,159
Баща ти .. той говори, говори много хубави неща за теб.

22
00:01:48,064 --> 00:01:49,664
Съмнявам се.

23
00:01:49,699 --> 00:01:50,999
И съжалявам за всичките предпазни мерки.

24
00:01:51,033 --> 00:01:52,266
Това е част от нов протолкол.

25
00:01:52,301 --> 00:01:53,301
Не знаем какво е там навън.

26
00:01:53,335 --> 00:01:54,368
Те не знаят какво има тук вътре.

27
00:01:54,403 --> 00:01:56,171
Това е ...

28
00:01:56,205 --> 00:01:57,872
Ъъъ, от тук.

29
00:01:57,907 --> 00:01:59,907
Оттук.

30
00:02:18,693 --> 00:02:20,828
Добре дошли в Нощната стая.

31
00:02:20,862 --> 00:02:22,963
И е завършена с "вечерни звезди".

32
00:02:22,997 --> 00:02:26,166
Изгаряща система. Същински злодей е.

33
00:02:26,201 --> 00:02:29,803
Мда...

34
00:02:29,838 --> 00:02:32,039
А сейфът е като същински Форт Нокс

35
00:02:32,073 --> 00:02:35,074
съгласно указанията на д-р Тусан.

36
00:02:37,478 --> 00:02:41,781
И очевидно ти си единствената тук,
която може да го отвори.

37
00:02:41,815 --> 00:02:43,250
Значи ако някой дойде да търси

38
00:02:43,284 --> 00:02:45,952
малката на тайна на тате,
ще трябва да минат през това?

39
00:02:45,986 --> 00:02:47,387
И това, и това?

40
00:02:47,421 --> 00:02:49,021
Защитено е .

41
00:02:53,693 --> 00:02:56,896
Нима мислиш, че някой може да се опита
да открадне това нещо?

42
00:02:56,930 --> 00:03:00,066
Случвало се е и преди.

43
00:03:06,539 --> 00:03:07,806
Резервна защита активирана.

44
00:03:07,840 --> 00:03:10,643
О, съжалявам, 
още няколко резервни защити.

45
00:03:10,677 --> 00:03:12,311
Моля въведете паролата
за резервната защита.

46
00:03:12,345 --> 00:03:14,012
Готово.

47
00:03:20,153 --> 00:03:22,187
Това не е добра идея.

48
00:03:22,221 --> 00:03:23,621
Добре ли си ?

49
00:03:23,656 --> 00:03:25,723
Ако това нещо попадне в грешните ръце...

50
00:03:25,758 --> 00:03:29,360
сяра, конници, зомбита,
луди клоуни, край на купона.

51
00:03:29,395 --> 00:03:32,764
О, ъм, за... за кого?

52
00:03:32,799 --> 00:03:34,766
За Маркридж?

53
00:03:34,801 --> 00:03:37,102
За всички.

54
00:03:37,690 --> 00:03:40,670
2015
година

55
00:03:40,739 --> 00:03:43,040
Наистина, за последно, кажи ни как

56
00:03:43,074 --> 00:03:46,110
да намерим Нощната стая.

57
00:04:00,358 --> 00:04:01,926
В Уестминстър, Мериленд.

58
00:04:01,960 --> 00:04:04,528
2043 година
Тайната лаборатория на Лиланд Гойнс.

59
00:04:04,562 --> 00:04:08,065
Каси я намери използвайки сведения от CDC.

60
00:04:08,099 --> 00:04:11,235
Но трябва да потвърдим.
Ще се срещна с нея там.

61
00:04:11,269 --> 00:04:14,504
С д-р Рейли вече си говорите
на малко име?

62
00:04:14,539 --> 00:04:16,340
Това е единствената лаборатория,
която открихме,

63
00:04:16,374 --> 00:04:18,908
използваща този конкретен вид
система за защита.

64
00:04:18,943 --> 00:04:21,177
Това трябва да е мястото,
където Лиланд е държал вируса.

65
00:04:21,212 --> 00:04:22,979
И където ще го унищожиш.

66
00:04:23,013 --> 00:04:25,716
Да. Звярът готов ли е?

67
00:04:25,750 --> 00:04:28,084
Повредите от Уест 7 бяха значителни,

68
00:04:28,118 --> 00:04:30,286
но ще е готов.

69
00:04:30,321 --> 00:04:32,488
Трябва да си починеш.

70
00:04:32,522 --> 00:04:33,823
Както и ти.

71
00:04:33,858 --> 00:04:36,459
Да, никога не спя преди да пътуване.

72
00:04:36,493 --> 00:04:38,327
Обикновено с Рамзи пийваме по няколко.

73
00:04:38,362 --> 00:04:40,864
Станало ни е като някаква традиция.

74
00:04:40,898 --> 00:04:43,766
Сега знам защо не ни са наред сметките.

75
00:04:43,800 --> 00:04:49,372
Алкохолът в кръвта ти.

76
00:04:49,406 --> 00:04:54,176
Хей, Катарина.

77
00:04:54,210 --> 00:04:56,412
- Хей!
- Ето го и него.

78
00:04:56,446 --> 00:05:00,783
Последната голяма надежда на човечеството.

79
00:05:00,817 --> 00:05:02,184
И...

80
00:05:02,218 --> 00:05:06,454
Надявам се да не ви прекъсвам
"сбогом традицията".

81
00:05:06,489 --> 00:05:10,692
Не, сядай.

82
00:05:10,726 --> 00:05:13,528
Г-н Коул каза, че вдигате тост.

83
00:05:13,562 --> 00:05:15,864
Да, може да ни е последната вечер тук.

84
00:05:15,899 --> 00:05:19,233
Ако момчето не прецака нещо,

85
00:05:19,268 --> 00:05:22,003
и наистина промени историята?

86
00:05:22,037 --> 00:05:25,673
Най-добрият лек срещу махмурлука.

87
00:05:25,708 --> 00:05:28,643
Пазех това.

88
00:05:28,677 --> 00:05:31,279
Както казват, няма по-добър момент
от настоящия.

89
00:05:31,313 --> 00:05:32,947
- Да.
- За настоящето.

90
00:05:32,981 --> 00:05:34,882
- За това става дума.
- Да.

91
00:05:34,917 --> 00:05:36,384
- Добре.
- Тост.

92
00:05:38,787 --> 00:05:40,721
Макс разказвала ли ти е за Данован?

93
00:05:40,755 --> 00:05:42,523
Кой? Кой?

94
00:05:42,557 --> 00:05:44,058
Ммм!

95
00:05:44,092 --> 00:05:45,526
Рамзи изпи шота.

96
00:05:45,560 --> 00:05:48,462
Знам. На мен ли го казваш?

97
00:05:51,566 --> 00:05:53,400
Всичко започна в Гьодел.

98
00:05:56,070 --> 00:05:58,238
Хипотеза за континуума.

99
00:05:58,272 --> 00:05:59,573
Какво?

100
00:05:59,607 --> 00:06:01,408
Модела на Гьодел за времеподобните криви.

101
00:06:01,443 --> 00:06:03,276
Курт Фридрих Гьодел

102
00:06:06,448 --> 00:06:09,882
Теорията е, ако времето 
се рестартира...

103
00:06:09,917 --> 00:06:12,552
- Мм-хмм.
- Пуф!

104
00:06:12,586 --> 00:06:14,821
И просто биваме изтрити?

105
00:06:14,855 --> 00:06:17,991
Тази наша версия
ще спре да съществува,

106
00:06:18,025 --> 00:06:19,492
И мисията ни ще е приключила.

107
00:06:19,526 --> 00:06:21,094
О, Боже.

108
00:06:21,128 --> 00:06:23,129
- Каза "мисия".
- Пий.

109
00:06:23,164 --> 00:06:24,263
- Каза "мисия".
- Какво?

110
00:06:24,297 --> 00:06:27,600
Още един шот.

111
00:06:27,634 --> 00:06:31,537
Не разбирам. Много ли го повтарям?

112
00:06:31,572 --> 00:06:34,640
- Имам въпрос за теб.
- Добре.

113
00:06:34,675 --> 00:06:37,209
Преди да изчезнем,

114
00:06:37,243 --> 00:06:42,047
с Коул се чудехме за нещо.

115
00:06:42,082 --> 00:06:43,048
Ъ...

116
00:06:43,083 --> 00:06:44,649
- Джоунс.
- А.

117
00:06:44,684 --> 00:06:46,918
Джоунс

118
00:06:46,953 --> 00:06:50,155
Не е точно немско.

119
00:06:51,924 --> 00:06:53,658
Не, не е.

120
00:06:53,693 --> 00:06:55,894
Съпругът ми е Джоунс.

121
00:06:55,928 --> 00:06:58,797
Моминското ми име е Вернер.

122
00:06:58,831 --> 00:07:01,500
- А.
- Бяла ли женена?

123
00:07:05,905 --> 00:07:07,472
За няколко дена.

124
00:07:07,507 --> 00:07:10,942
Аха.

125
00:07:20,386 --> 00:07:24,989
Съжалявам. Аз...

126
00:07:25,024 --> 00:07:26,891
Имам още... малко работа...

127
00:07:26,925 --> 00:07:28,726
- Да.
- Да.

128
00:07:28,760 --> 00:07:32,596
преди да заминеш утре.

129
00:07:32,631 --> 00:07:36,066
Лека нощ.

130
00:07:45,710 --> 00:07:47,744
Спрете източника на енергия!

131
00:07:47,778 --> 00:07:49,679
- Какво, по дяволите, става?
- Имаме проблем.

132
00:07:49,713 --> 00:07:51,581
Ядрото, не е стабилно.

133
00:07:51,615 --> 00:07:53,583
Има повреда в машинните релета.

134
00:07:53,617 --> 00:07:55,685
Реактора е изпържен.

135
00:07:55,719 --> 00:07:59,089
Искам да работи до утре.

136
00:07:59,123 --> 00:08:01,791
Джоунс, на ядрото му свършва енергията.

137
00:08:01,825 --> 00:08:04,126
Не очаквахме толкова много пътувания.

138
00:08:04,161 --> 00:08:06,495
Връщане утре е рисковано.

139
00:08:06,530 --> 00:08:08,497
- Устройва ме.
- Защо бързаш?

140
00:08:08,532 --> 00:08:10,833
Оправете го за ден, седмица или месец.

141
00:08:10,868 --> 00:08:12,969
Това е машина на времето.

142
00:08:13,003 --> 00:08:15,672
С всеки изминал ден
ядрото се разваля все повече.

143
00:08:15,706 --> 00:08:17,006
Вирусът може да мутира.

144
00:08:17,041 --> 00:08:19,475
Дийкън може отново да почука на вратата.

145
00:08:19,509 --> 00:08:22,778
- Ще проработи.
- Хей!

146
00:08:22,812 --> 00:08:24,913
Какво ти става, по дяволите?

147
00:08:24,948 --> 00:08:26,215
Слушай!

148
00:08:26,249 --> 00:08:28,117
Разбирам, че бързаш
да се затриеш.

149
00:08:28,151 --> 00:08:29,318
Спокойно, човече.

150
00:08:29,352 --> 00:08:30,819
И тя се е разбързала.

151
00:08:30,853 --> 00:08:32,521
Действате прибързано.

152
00:08:32,556 --> 00:08:34,890
Виж, остава още малко,
докато всичко това свърши.

153
00:08:34,924 --> 00:08:36,357
Ако е права за утре...

154
00:08:36,392 --> 00:08:38,093
Да, да. Няма да съществуваме.

155
00:08:38,127 --> 00:08:39,595
- Разбирам.
- Да.

156
00:08:39,629 --> 00:08:43,865
И няма да си тук да чуеш моето
"нали ти казах".

157
00:08:51,507 --> 00:08:54,008
Стартиране на запалване.

158
00:09:01,998 --> 00:09:05,838
2015
година

159
00:09:06,589 --> 00:09:08,990
Забелязваш ли нещо странно
в това място?

160
00:09:09,024 --> 00:09:10,958
Идвам от апокалипсиса.

161
00:09:10,993 --> 00:09:14,328
Всичко тук ми се струва странно.

162
00:09:14,362 --> 00:09:16,063
Виж покрива.

163
00:09:16,098 --> 00:09:19,433
Захранващи кабели, генератор, 
соларни панели за резерва...

164
00:09:19,467 --> 00:09:21,401
достатъчно волтаж за захранване на
UV светлините,

165
00:09:21,436 --> 00:09:22,937
за които Анри ти каза.

166
00:09:22,971 --> 00:09:25,106
Това е Нощната стая.

167
00:09:25,140 --> 00:09:27,474
Не е резерва на 
ресторанта на г-н Пчеличко.

168
00:09:30,978 --> 00:09:32,146
Добра работа.

169
00:09:36,684 --> 00:09:38,152
Какъв ни е планът?

170
00:09:38,186 --> 00:09:39,853
Можем да погледнем по-отблизо.

171
00:09:39,887 --> 00:09:41,588
Да, трябва ни план.

172
00:09:41,623 --> 00:09:43,690
Това е планът,
да погледнем по-отблизо.

173
00:09:43,724 --> 00:09:45,625
Виждала съм това изражение преди,

174
00:09:45,660 --> 00:09:48,962
точно преди да застреляш Лиланд Гойнс.

175
00:09:48,996 --> 00:09:52,465
Виж, Каси, това е.

176
00:09:52,499 --> 00:09:55,568
Откри я, това търсехме през цялото време.

177
00:09:55,602 --> 00:09:57,971
Това е Нощната стая.

178
00:09:58,005 --> 00:09:59,805
Ще внимаваме, ок?

179
00:09:59,839 --> 00:10:03,342
Но по един или друг начин
ще вляза в тази лаборатория.

180
00:10:35,808 --> 00:10:38,976
- Това не ми харесва.
- Знам какво правя.

181
00:10:44,217 --> 00:10:46,251
Хей. Кой си ти?

182
00:10:46,285 --> 00:10:49,453
А? Кой си ти?

183
00:10:49,487 --> 00:10:52,757
Къде е лабораторията?

184
00:10:52,791 --> 00:10:55,526
Долу... долу е.

185
00:10:55,560 --> 00:10:57,294
Кой друг е там?

186
00:10:57,329 --> 00:10:59,697
Охрана? Въоръжени ли са?

187
00:10:59,732 --> 00:11:03,467
Отговори ми.

188
00:11:03,501 --> 00:11:05,703
Съжалявам.

189
00:11:05,737 --> 00:11:08,339
Вече знаят, че сте тук.

190
00:11:42,802 --> 00:11:43,869
Кога пристигнаха?

191
00:11:43,904 --> 00:11:45,704
Час преди вас.

192
00:11:45,738 --> 00:11:46,838
Къде е охраната?

193
00:11:46,873 --> 00:11:48,073
Мъртви са. Всички са мъртви.

194
00:11:48,108 --> 00:11:51,376
Всички са мъртви.

195
00:11:51,411 --> 00:11:53,445
Добре. Колко са?

196
00:11:53,479 --> 00:11:55,346
Виждам шест тук долу.
Някои от тях да са от твоите?

197
00:11:55,381 --> 00:11:57,449
Не, няма никой. Само аз.

198
00:11:57,483 --> 00:11:58,717
Всички други са мъртви.

199
00:11:58,751 --> 00:12:00,719
Но Маркридж ще проверят
какво става тук, нали?

200
00:12:00,753 --> 00:12:02,654
Накараха охраната да каже,
че всичко е наред,

201
00:12:02,688 --> 00:12:05,857
преди да...

202
00:12:05,892 --> 00:12:08,126
Всички външни аларми
са извадени от строя.

203
00:12:08,160 --> 00:12:10,361
В централата нямат представа,
че имаме проблем.

204
00:12:10,396 --> 00:12:13,464
Извинявайте, кои... вие кои сте?

205
00:12:13,498 --> 00:12:15,266
Касандра Рейли. Аз съм вирусолог.

206
00:12:15,301 --> 00:12:18,702
А онези хора долу? Какво искат?

207
00:12:18,737 --> 00:12:21,306
Вирус. Нещо, върху което Лиланд Гойнс

208
00:12:21,340 --> 00:12:22,673
е работил там долу.

209
00:12:22,707 --> 00:12:24,041
Щам M5-10.

210
00:12:24,075 --> 00:12:25,810
Да, държим първоизточника в трезора.

211
00:12:25,844 --> 00:12:27,044
Можеш ли да го отвориш?

212
00:12:27,078 --> 00:12:31,682
Кое? Сейфа? Не, не,
никой тук не може. Не.

213
00:12:42,460 --> 00:12:47,397
На птицата гнездо.

214
00:12:47,432 --> 00:12:50,567
На паяка мрежа.

215
00:12:55,639 --> 00:12:58,842
Тук даваме живот.

216
00:12:58,876 --> 00:13:02,011
Тук се ражда.

217
00:13:05,483 --> 00:13:07,350
Доведете мъжа от Маркридж.

218
00:13:07,384 --> 00:13:10,019
- Какво е това?
- Наричаме го Големия огън.

219
00:13:10,053 --> 00:13:11,120
Лампите на Анри.

220
00:13:11,154 --> 00:13:13,289
Да, ако грешният вирус се измъкне,

221
00:13:13,323 --> 00:13:15,191
натискаш бутоните и изгаря всяка следа

222
00:13:15,225 --> 00:13:16,892
от биологичен материал в стаята.

223
00:13:16,926 --> 00:13:18,527
- Всичко?
- 1 800 градуса?

224
00:13:18,561 --> 00:13:19,528
Да, всичко.

225
00:13:19,562 --> 00:13:20,762
Да го използвам.

226
00:13:20,797 --> 00:13:22,431
Няма да стане. Има два бутона.

227
00:13:22,466 --> 00:13:24,400
И двата трябва да бъдат натиснати.

228
00:13:24,434 --> 00:13:27,836
А другия бутон е при сейфа долу.

229
00:13:27,871 --> 00:13:30,606
Но който го натисне...

230
00:13:30,640 --> 00:13:33,008
Повярвай ми, ако се заразиш
с нещо там долу,

231
00:13:33,042 --> 00:13:35,176
Големият огън е по-добрия изход.

232
00:13:37,013 --> 00:13:38,514
Не мърдай.

233
00:13:38,548 --> 00:13:40,048
Хей. Хей, какво правиш

234
00:13:40,082 --> 00:13:41,282
с него?
Хей.

235
00:13:41,317 --> 00:13:42,551
Не, хей, остви го.

236
00:13:42,585 --> 00:13:46,154
Каси, хей, хей, хей,
остави го. Остави го.

237
00:13:46,188 --> 00:13:48,923
Остави го.

238
00:13:48,957 --> 00:13:51,859
Не можеш да спасиш всчики.

239
00:13:51,894 --> 00:13:54,996
Мислих, че това беше идеята.

240
00:14:01,570 --> 00:14:03,971
Те ще ни убият.
Няма значение.

241
00:14:04,006 --> 00:14:06,407
Виж, не ме интересува дали ще преживея
следващите два часа.

242
00:14:06,441 --> 00:14:08,876
Чумата е там долу.

243
00:14:08,911 --> 00:14:10,511
Затова съм тук.

244
00:14:10,546 --> 00:14:11,946
За това дойдох тук.

245
00:14:11,980 --> 00:14:13,047
Стигнахме до тук,

246
00:14:13,081 --> 00:14:16,250
трябва да стигнем там долу и да я унищожим.

247
00:14:22,690 --> 00:14:25,992
Съжалявам за това, което се случи
на приятелите ти днес.

248
00:14:26,027 --> 00:14:28,828
Знам, че беше трудно да го видиш.

249
00:14:28,863 --> 00:14:31,798
И не очаквам да разбереш напълно,

250
00:14:31,832 --> 00:14:36,235
но това...

251
00:14:36,270 --> 00:14:39,472
това е важен момент.

252
00:14:39,506 --> 00:14:43,009
Той пречупи Дженифър. Тя ги доведе тук.

253
00:14:43,044 --> 00:14:46,479
Мислиш ли, че  е още жива?

254
00:14:46,513 --> 00:14:50,550
Когато отвориш тази врата за нас,

255
00:14:50,585 --> 00:14:55,721
ще оправим нещата.

256
00:14:55,755 --> 00:14:58,724
Не знам как да я отворя.

257
00:14:58,758 --> 00:15:01,494
Кълна ти се, не знам.
Какво?!

258
00:15:01,528 --> 00:15:03,496
Не знам как да я
отворя, кълна ти се.

259
00:15:03,530 --> 00:15:08,568
Ще направя каквото поискаш,
просто искам отново да видя съпругата си.

260
00:15:08,602 --> 00:15:11,770
Моля те. Не знам.

261
00:15:16,309 --> 00:15:20,713
Вярвам ти.

262
00:15:20,747 --> 00:15:25,183
Съпругата ти красива ли е?

263
00:15:25,218 --> 00:15:30,122
Д...да.

264
00:15:30,156 --> 00:15:34,626
Просто си затвори очите.

265
00:15:34,660 --> 00:15:37,795
Затвори си очите.

266
00:15:40,733 --> 00:15:42,767
Представи си лицето й.

267
00:15:47,740 --> 00:15:49,841
План "Б".

268
00:16:03,383 --> 00:16:07,053
2043
година

269
00:16:07,159 --> 00:16:11,029
Такова ли е усещането да бъдеш изтрит?

270
00:16:11,063 --> 00:16:15,200
Мм-хм, точно.

271
00:16:17,136 --> 00:16:18,870
Извинете?

272
00:16:18,904 --> 00:16:20,638
Извинете, здрасти.

273
00:16:20,672 --> 00:16:21,905
Знам, че сте много заети,

274
00:16:21,940 --> 00:16:24,775
но току-що открих нещо.

275
00:16:24,810 --> 00:16:26,744
Това моите ръце ли са?

276
00:16:26,778 --> 00:16:29,647
О, Боже! Още сме тук!

277
00:16:29,681 --> 00:16:34,518
- Сарказъм, харесва ми.
- Хей, той жив ли е?

278
00:16:34,553 --> 00:16:37,455
Имаме сигнала му.

279
00:16:37,489 --> 00:16:39,223
Това не ми отговаря на въпроса.

280
00:16:47,431 --> 00:16:48,698
Видя ли как ме погледна?

281
00:16:48,733 --> 00:16:51,134
Да, видях как те погледна.

282
00:16:51,169 --> 00:16:56,105
- Защо Коул й вярва?
- Не знам.

283
00:16:56,139 --> 00:17:00,510
- Доктор Грим.
- Какво?

284
00:17:00,544 --> 00:17:03,713
Така я наричат.

285
00:17:03,748 --> 00:17:05,181
Кой я нарича така?

286
00:17:05,215 --> 00:17:08,651
Уест 7.

287
00:17:08,686 --> 00:17:11,487
Носят се истории за германски доктор,

288
00:17:11,521 --> 00:17:13,322
който обръща хора с вътрешностите навън.

289
00:17:13,357 --> 00:17:15,958
- Експерименти.
- Скитнически легенди.

290
00:17:15,993 --> 00:17:17,994
Но доста точни.

291
00:17:18,028 --> 00:17:19,362
Не, не е Джоунс.

292
00:17:19,396 --> 00:17:22,865
Не, сигурно е другият германски доктор.

293
00:17:22,900 --> 00:17:25,667
Винаги си мислех, че Дийкан,
нали се сещаш, само си измисля,

294
00:17:25,702 --> 00:17:30,439
та да не бягаме, но сега?

295
00:17:30,473 --> 00:17:32,408
Рамзи.

296
00:17:32,442 --> 00:17:36,311
Живеете с жена,
която праща хора през времето.

297
00:17:38,648 --> 00:17:42,484
Колко добре я познаваш?

298
00:17:50,159 --> 00:17:52,127
Дженифър?

299
00:17:52,161 --> 00:17:54,095
Дженифър!

300
00:18:02,137 --> 00:18:05,473
О, това не е добре.

301
00:18:23,959 --> 00:18:26,427
Несъмнено Анри ти каза
как да влезеш в сейфа

302
00:18:26,461 --> 00:18:29,696
в Хаити, нали?

303
00:18:29,730 --> 00:18:33,067
Защото вече не можем да го питаме.

304
00:18:33,101 --> 00:18:35,401
Или Лиланд Гойнс.

305
00:18:37,538 --> 00:18:39,005
Изглеждаш нервен.

306
00:18:39,039 --> 00:18:42,175
Аз?

307
00:18:46,280 --> 00:18:49,415
Не.

308
00:18:53,487 --> 00:18:57,723
Това е бамбук. Красив е, нали?

309
00:18:57,757 --> 00:19:00,393
Дженифър не ви каза за сейфа, нали?

310
00:19:01,761 --> 00:19:03,696
Аа!

311
00:19:03,730 --> 00:19:04,964
Спри!

312
00:19:04,999 --> 00:19:08,166
Не може да ти каже как да влезеш в сейфа.

313
00:19:08,201 --> 00:19:10,369
- Не знаем как.
- Аа!

314
00:19:10,403 --> 00:19:12,938
Не, вярвам ви.

315
00:19:14,073 --> 00:19:15,674
Това не е някакъв разпит.

316
00:19:15,709 --> 00:19:17,409
- Аа!
- Моля те, спри.

317
00:19:17,443 --> 00:19:20,880
- Мм.
- Ти си побъркан.

318
00:19:20,914 --> 00:19:22,280
Не, лудостта и рационалността

319
00:19:22,315 --> 00:19:24,383
може да са противоположни
страни на животното,

320
00:19:24,417 --> 00:19:27,019
но в последно време, докторе,

321
00:19:27,053 --> 00:19:28,553
змията хапе собствената си опашка.

322
00:19:28,587 --> 00:19:29,787
Мм.

323
00:19:29,822 --> 00:19:33,325
И ако питаш... него,

324
00:19:33,359 --> 00:19:36,361
той ще ти каже, че 99.9%
от всички видове,

325
00:19:36,396 --> 00:19:39,498
които някога са съществували,
вече са изчезнали.

326
00:19:39,532 --> 00:19:41,032
Такъв е естественият ход.

327
00:19:41,066 --> 00:19:44,569
Него? За Бог ли говориш?

328
00:19:46,705 --> 00:19:51,809
Не, не, не Бог.

329
00:19:51,844 --> 00:19:55,079
Свидетеля.

330
00:19:55,113 --> 00:19:57,248
Това шефът ти ли е?

331
00:19:57,282 --> 00:19:59,316
На какво точно е бил свидетел?

332
00:19:59,351 --> 00:20:00,717
Достатъчно, та да знае,
че естественият ход

333
00:20:00,752 --> 00:20:01,885
вече не е достатъчен.

334
00:20:01,920 --> 00:20:02,953
Аха, защо не го повикаш

335
00:20:02,987 --> 00:20:05,289
и можем да си поприказваме?

336
00:20:05,323 --> 00:20:10,494
Да си поприказвате?

337
00:20:10,529 --> 00:20:12,530
Аа!

338
00:20:14,265 --> 00:20:18,301
Не това ти е обичайното решение.

339
00:20:18,335 --> 00:20:21,038
Не с Лиланд.

340
00:20:21,072 --> 00:20:24,775
Или Анри в Хаити.

341
00:20:24,809 --> 00:20:27,044
Отговорът ти е куршум.

342
00:20:27,078 --> 00:20:29,712
Колко още трябва да убиеш,
преди това да приключи?

343
00:20:33,284 --> 00:20:35,085
Готови сме.

344
00:20:35,119 --> 00:20:36,652
О, добре.

345
00:20:36,687 --> 00:20:38,688
Извинете ме.

346
00:20:38,722 --> 00:20:42,625
Доведете ги горе, искам да видят.

347
00:20:42,659 --> 00:20:46,028
Да, сър.

348
00:20:49,800 --> 00:20:51,333
Вярно ли е?

349
00:20:53,269 --> 00:20:54,937
Ти ли уби Анри?

350
00:20:57,074 --> 00:21:00,876
Коул.

351
00:21:00,911 --> 00:21:04,646
- Отговори ми.
- Нямах избор.

352
00:21:10,987 --> 00:21:12,854
Дженифър?

353
00:21:12,888 --> 00:21:16,458
Не искам да го виждам.
Моля те, не ме карай да го виждам.

354
00:21:16,493 --> 00:21:19,694
Дженифър. Дженифър, аз съм, Коул.

355
00:21:45,120 --> 00:21:47,255
Ехо?

356
00:22:56,689 --> 00:22:59,591
Ще го отворят.

357
00:22:59,625 --> 00:23:03,561
Не искам да ме види.

358
00:23:50,708 --> 00:23:52,776
Как смееш!

359
00:23:52,810 --> 00:23:55,578
Какво е това, по дяволите?

360
00:23:55,612 --> 00:23:58,148
А?

361
00:23:58,182 --> 00:24:01,851
Какво си направила с тези хора?

362
00:24:04,354 --> 00:24:07,856
Коул не беше първия, нали?

363
00:24:07,891 --> 00:24:12,528
Не. Имаше други.

364
00:24:12,562 --> 00:24:15,698
Други, изгубени във времето.

365
00:24:20,537 --> 00:24:23,639
Какво е това нещо?

366
00:24:26,943 --> 00:24:30,645
Първоизточника...

367
00:24:30,680 --> 00:24:34,149
на вируса на баща ми.

368
00:24:37,368 --> 00:24:38,101
Вътре сме.

369
00:24:38,136 --> 00:24:39,836
Да вземем останките и да се махаме.

370
00:24:39,870 --> 00:24:42,004
Да, сър.

371
00:24:43,740 --> 00:24:46,542
Аа!

372
00:24:47,444 --> 00:24:50,880
Да! Нека ти!

373
00:24:50,914 --> 00:24:52,715
Резервна аларма.

374
00:24:52,749 --> 00:24:55,384
Буум!

375
00:24:55,418 --> 00:24:57,619
Успях, Очи на Видра. Успях!

376
00:24:59,089 --> 00:25:01,056
Внимание, клиенти на Нощната стая,

377
00:25:01,090 --> 00:25:03,091
отрядът на Маркридж е на път.

378
00:25:03,125 --> 00:25:04,693
Дженифър, за какво говориш?

379
00:25:04,728 --> 00:25:06,895
Маймуните не могат да влязат в сейфа.

380
00:25:06,929 --> 00:25:09,998
Така де, могат, но не и без
да се разтопят като похитителите.

381
00:25:10,032 --> 00:25:13,535
Като... като...

382
00:25:15,037 --> 00:25:17,238
Доведох ги тук.
Знаех, че ще отворят сейфа,

383
00:25:17,273 --> 00:25:18,573
но те не знаят,

384
00:25:18,607 --> 00:25:21,343
централата току-що получи сигнал.

385
00:25:21,377 --> 00:25:24,312
Охраната на Маркридж е на път.

386
00:25:24,347 --> 00:25:26,348
Бърз въпрос, коя е тая кучка?

387
00:25:26,382 --> 00:25:28,148
Аз съм д-р Рейли, Дженифър.

388
00:25:28,183 --> 00:25:29,918
Без повече доктори.

389
00:25:29,952 --> 00:25:31,752
Не, все повтарят името ми,
"Дженифър, Дженифър",

390
00:25:31,787 --> 00:25:33,755
но никоя не поясняват коя.

391
00:25:33,789 --> 00:25:39,126
Всичко е наред.
Каси ми помогна да те открия.

392
00:25:39,160 --> 00:25:41,228
Благодаря. Сега може да си ходиш.

393
00:25:41,263 --> 00:25:42,497
- Добре, виж...
- Веднага.

394
00:25:42,531 --> 00:25:44,331
Охраната на Маркридж няма да ни остави

395
00:25:44,366 --> 00:25:47,001
да си тръгнем. Трябва да намерим изход.

396
00:25:47,035 --> 00:25:49,770
Разбираш ли? Дженифър?

397
00:25:49,804 --> 00:25:53,173
Ти го казваш правилно.

398
00:25:53,208 --> 00:25:55,509
Произнасяш името ми и гласовете спират,
за да чуят.

399
00:25:55,543 --> 00:25:58,312
- Добре.
- Тези очи като на видра.

400
00:25:58,346 --> 00:26:00,915
Като две пълни луни,
които отдръпват прилива.

401
00:26:09,023 --> 00:26:12,559
Дженифър Гойнс, нужна си долу.

402
00:26:12,593 --> 00:26:15,562
О-оу. Ядосан ли си?

403
00:26:15,596 --> 00:26:18,799
Съжалявам.

404
00:26:25,339 --> 00:26:27,974
Те бяха експерименти.

405
00:26:28,008 --> 00:26:30,843
Екземпляри, пратени във времето.

406
00:26:30,877 --> 00:26:36,449
И напълно необходими
за завършването на проекта.

407
00:26:36,483 --> 00:26:39,552
Всеки един малко повече напредък,
преди да станем готови

408
00:26:39,586 --> 00:26:41,821
да изпратим Коул.

409
00:26:41,855 --> 00:26:46,992
Няма нищо, което не би направила.

410
00:26:47,026 --> 00:26:49,194
Не.

411
00:26:49,228 --> 00:26:51,063
Време е да се събудиш.

412
00:26:51,097 --> 00:26:54,032
В случай, че не си забелязала,

413
00:26:54,067 --> 00:26:57,402
не действа.

414
00:26:57,437 --> 00:27:01,639
Нищо не се е променило.

415
00:27:01,674 --> 00:27:04,809
Още сме тук.

416
00:27:04,844 --> 00:27:07,846
Всичко, което имаш, е кръв по ръцете си.

417
00:27:07,880 --> 00:27:11,616
Г-н Рамзи,

418
00:27:11,650 --> 00:27:14,986
чувал ли сте Моцарт?

419
00:27:15,020 --> 00:27:19,691
Или Бетовен?

420
00:27:19,725 --> 00:27:22,527
Дебюси? Бах?

421
00:27:22,561 --> 00:27:25,697
Той ми е любим.
Твърде млад сте да помните.

422
00:27:25,731 --> 00:27:28,866
Помня достатъчно.

423
00:27:34,672 --> 00:27:39,743
Не беше само хората.

424
00:27:39,777 --> 00:27:45,448
А идеите.

425
00:27:45,483 --> 00:27:48,519
Карните.

426
00:27:48,553 --> 00:27:52,990
Рембранд. Караваджо.

427
00:27:53,024 --> 00:27:56,459
Книгите. Шекспир.

428
00:27:56,494 --> 00:27:58,061
Толстой.

429
00:27:58,095 --> 00:28:01,097
И... и музиката.

430
00:28:01,132 --> 00:28:04,234
О, музиката.

431
00:28:07,771 --> 00:28:10,973
Давайте. Давайте, наречете ме чудовище.

432
00:28:15,312 --> 00:28:16,879
Това не е редно.

433
00:28:16,914 --> 00:28:21,784
Беше необходимо.

434
00:28:21,818 --> 00:28:25,688
Не мислите ли,
че чувствах болката на тези хора?

435
00:28:25,722 --> 00:28:27,189
Но не спря.

436
00:28:27,223 --> 00:28:30,059
Защото с хиляда поколения
не можем да възстановим онова,

437
00:28:30,093 --> 00:28:33,195
което беше изгубено.

438
00:28:36,766 --> 00:28:42,504
Какво са животите на няколко души

439
00:28:42,539 --> 00:28:48,310
в сравнение с цялата човешка история?

440
00:28:48,344 --> 00:28:54,049
Без нея нямаме нищо.

441
00:28:54,083 --> 00:28:56,051
Нищо. Нямаме бъдеще.

442
00:28:56,085 --> 00:29:00,922
Просто...

443
00:29:00,957 --> 00:29:04,893
просто се носим...

444
00:29:04,927 --> 00:29:10,764
в океана на времето.

445
00:29:10,799 --> 00:29:14,401
Без бряг на хоризонта.

446
00:29:14,435 --> 00:29:17,571
Кажи ми истината...

447
00:29:22,743 --> 00:29:25,579
това ли ще стане с Коул?

448
00:29:25,613 --> 00:29:31,450
Няма да го позволя.

449
00:29:31,485 --> 00:29:36,656
Има значение.

450
00:29:36,690 --> 00:29:40,760
Има значение какво правим тук.

451
00:29:40,794 --> 00:29:43,930
Този път.

452
00:29:52,153 --> 00:29:55,083
♪ Момчетата от Маркридж идват
със своите пистолети ♪

453
00:29:55,117 --> 00:29:56,918
♪ момчетата от Маркридж идват ♪

454
00:29:56,952 --> 00:29:58,653
♪ с клипборди и пистолети ♪

455
00:29:58,687 --> 00:30:00,755
Добре, Висок човеко, имам предложение.

456
00:30:00,789 --> 00:30:03,858
Наистина мисля, че пак трябва
да работиш върху тази ръка,

457
00:30:03,892 --> 00:30:05,993
защото вече започна тук,

458
00:30:06,027 --> 00:30:09,263
а на войничетата на татко
им трябват двайсет минути, така че...

459
00:30:09,297 --> 00:30:11,398
хайде, живо.

460
00:30:11,433 --> 00:30:12,867
Дженифър, ти ни измами.

461
00:30:12,901 --> 00:30:15,169
О, не, сине. Аз съм Честния Ейб.

462
00:30:15,203 --> 00:30:16,804
Сека черешови дръвчета.

463
00:30:16,839 --> 00:30:21,675
Хей, не съм имал сексуални отношения
с тази жена.

464
00:30:21,709 --> 00:30:25,079
Не мога да изрека лъжа,
така че ти казах полуистина.

465
00:30:25,113 --> 00:30:27,614
- А другата половина?
- Заровена.

466
00:30:27,648 --> 00:30:31,251
Пустинен остров.
Палмови дръвчета и кокосови орехи.

467
00:30:31,286 --> 00:30:33,454
Отговорът е в тази твоя клетка.

468
00:30:33,488 --> 00:30:35,221
Аз съм клетка, Високи човеко.

469
00:30:35,255 --> 00:30:38,725
Нещата, които се лутат
зад стените на ума ми?

470
00:30:38,759 --> 00:30:40,126
Погледни ме в очите. Виждаш ли ги?

471
00:30:40,160 --> 00:30:42,061
Дръжте я! Моля.

472
00:30:42,096 --> 00:30:43,563
Ауу.

473
00:30:43,598 --> 00:30:45,765
Харесва ми, когато ми дърпаш косата.

474
00:30:45,800 --> 00:30:51,570
Колко още неща можем
да поберем в главата ти?

475
00:30:51,605 --> 00:30:53,772
Кодът, моля.

476
00:30:53,807 --> 00:30:56,909
Диви очи. По-остри зъби.

477
00:30:56,943 --> 00:31:01,847
Като Коул. Казвам тайните си
само на Коул.

478
00:31:05,152 --> 00:31:08,387
Грижа те е за Коул?

479
00:31:08,421 --> 00:31:10,756
И не осъзнаваш, че той е мухоловка,

480
00:31:10,790 --> 00:31:13,125
а ти си само муха.

481
00:31:16,062 --> 00:31:18,397
Излете мрежа за баща ти.

482
00:31:18,431 --> 00:31:21,600
И натисна спусъка,
и омота баща ти.

483
00:31:24,870 --> 00:31:26,971
Коул уби тате?

484
00:31:29,308 --> 00:31:31,443
Коул уби тате?

485
00:31:33,646 --> 00:31:35,147
Коул уби тате?

486
00:31:35,181 --> 00:31:38,016
Една тайна, която е забравил да ти каже.

487
00:31:38,051 --> 00:31:40,452
Коул уби тате?

488
00:31:40,486 --> 00:31:43,254
Коул уби тате?

489
00:31:48,761 --> 00:31:52,564
Трябва да се махнем оттук.

490
00:31:52,598 --> 00:31:55,332
Анри.

491
00:31:55,367 --> 00:31:56,367
Просто ми кажи защо.

492
00:31:56,401 --> 00:31:58,969
Щяха да го открият.

493
00:31:59,003 --> 00:32:01,539
Не можех да позволя да се случи.

494
00:32:01,573 --> 00:32:04,675
Щях да го открият, щяха да...

495
00:32:04,709 --> 00:32:09,913
- Щяха да го открият.
- Нощната стая.

496
00:32:09,948 --> 00:32:13,750
Доверих ти се.

497
00:32:13,785 --> 00:32:17,788
Имах хубав живот преди да те срещна.

498
00:32:17,822 --> 00:32:23,126
Пълноценен живот.

499
00:32:23,160 --> 00:32:26,262
Сега има само смърт.

500
00:32:28,365 --> 00:32:31,568
Аз и Рамзи...

501
00:32:31,602 --> 00:32:34,437
Имахме правила за нас двамата.

502
00:32:34,472 --> 00:32:38,641
Никой не убивай от гняв,
само за самозащита.

503
00:32:41,712 --> 00:32:45,748
После стана храна и подслон.

504
00:32:45,782 --> 00:32:49,785
Един ден нахълтахме в една селска къща.

505
00:32:49,820 --> 00:32:53,923
И там имаше една възрастна двойка.

506
00:32:55,892 --> 00:32:58,094
Съпругът беше лесен.

507
00:32:58,128 --> 00:33:02,965
Но възрастната жена, тя...
тя беше бърза.

508
00:33:03,000 --> 00:33:06,468
Намушка ме преди да...

509
00:33:10,806 --> 00:33:14,309
И...

510
00:33:14,344 --> 00:33:20,048
го направих.

511
00:33:20,082 --> 00:33:25,520
Тя... тя ме погледна

512
00:33:25,554 --> 00:33:29,457
и се усмихна.

513
00:33:29,491 --> 00:33:34,796
Сякаш ми прости.

514
00:33:34,830 --> 00:33:39,600
Не го осъзнавах преди онзи момент,

515
00:33:39,635 --> 00:33:43,571
това исках.

516
00:33:43,605 --> 00:33:46,874
Прошка?

517
00:33:46,908 --> 00:33:49,510
Не я заслужавам.

518
00:33:49,545 --> 00:33:52,346
Знам.

519
00:33:52,381 --> 00:33:54,782
И все пак, оттогава това
се опитвам да достигна,

520
00:33:54,816 --> 00:34:00,087
сещаш се, просто се опитвам да
накарам всичко да добие смисъл.

521
00:34:00,121 --> 00:34:03,123
Това правя сега.

522
00:34:03,158 --> 00:34:07,861
Ако мога... ако мога да го поправя.

523
00:34:07,896 --> 00:34:11,931
Ако мога да го поправя,

524
00:34:11,965 --> 00:34:16,035
тогава всичко станало
няма да е било напразно.

525
00:34:16,070 --> 00:34:18,838
Може би ако намериш някой друг.

526
00:34:18,872 --> 00:34:23,076
Ти си готов да направиш
каквото е необходимо, аз не съм.

527
00:34:23,110 --> 00:34:26,179
Не мога.

528
00:34:26,213 --> 00:34:29,082
Искам просто да лекувам хора.

529
00:34:29,116 --> 00:34:32,051
Да поправям неща.

530
00:34:32,086 --> 00:34:35,154
Това е добре.

531
00:34:35,189 --> 00:34:38,424
Не искаш да си като мен.

532
00:34:38,458 --> 00:34:40,126
Не.

533
00:34:43,896 --> 00:34:47,065
Хей...

534
00:34:49,336 --> 00:34:53,472
О, той ми каза, Коул.

535
00:34:53,506 --> 00:34:58,143
Ти. Ти си го направил.

536
00:34:58,177 --> 00:35:04,149
Ти уби тате.

537
00:35:04,183 --> 00:35:07,719
Това... това е...

538
00:35:07,754 --> 00:35:12,023
страхотно.

539
00:35:14,827 --> 00:35:15,961
Коул, те си тръгват.

540
00:35:15,995 --> 00:35:18,496
Маймуните не искат да се изправят
срещу отряда на тате.

541
00:35:18,530 --> 00:35:20,465
И ние не искаме. Тук сме в капан.

542
00:35:20,499 --> 00:35:22,133
Ако не излезем от тази стая, сме мъртви.

543
00:35:22,167 --> 00:35:25,069
Да. Хайде.

544
00:35:29,742 --> 00:35:33,343
Вратата ли отключи току-що?

545
00:35:33,378 --> 00:35:34,378
Тя има кода.

546
00:35:34,412 --> 00:35:36,346
Първо правило на живота като Гойнс:

547
00:35:36,381 --> 00:35:38,882
не вярвай на тате.

548
00:35:38,916 --> 00:35:40,316
Имам всички кодове.

549
00:35:40,350 --> 00:35:42,152
Чакай малко. Имаш кодовете,

550
00:35:42,186 --> 00:35:45,789
значи можеш да ни пуснеш в сейфа.

551
00:35:45,823 --> 00:35:49,259
Прекарай ни през резервния път

552
00:35:49,293 --> 00:35:52,395
Да вземем онова, заради което дойдохме.

553
00:35:58,702 --> 00:36:00,836
Чакайте.

554
00:36:04,007 --> 00:36:06,108
Добре, хайде.

555
00:36:11,114 --> 00:36:12,247
Чакайте.

556
00:36:12,282 --> 00:36:14,016
Ако счупим резервоара,
за да унищожим това нещо,

557
00:36:14,050 --> 00:36:15,784
патогенът може да стане преносим
по въздуха.

558
00:36:15,819 --> 00:36:17,186
Трябват ни маски.

559
00:36:17,220 --> 00:36:20,655
- Аз имам имунитет.
- Аз не. И тя сигурно няма.

560
00:36:20,690 --> 00:36:22,958
Добре, вземи тази. Видях една горе.

561
00:36:22,992 --> 00:36:23,992
Побързай.

562
00:36:24,027 --> 00:36:26,228
Хайде. Отвори я.

563
00:36:30,700 --> 00:36:32,634
Хайде.

564
00:36:32,702 --> 00:36:34,202
Хайде.

565
00:36:36,872 --> 00:36:40,842
Хайде и резервната защита.

566
00:36:40,876 --> 00:36:44,111
Дженифър, този вирус ще убие всички.

567
00:36:44,146 --> 00:36:48,249
- Трябва да го унищожим.
- Моля те, въведи паролата.

568
00:36:48,283 --> 00:36:51,418
Хайде. Можеш да го направиш.

569
00:36:51,453 --> 00:36:54,455
Отвори го.

570
00:36:54,489 --> 00:36:56,623
Добре.

571
00:37:00,195 --> 00:37:03,731
Казах им, че никога, никога
няма да го отворя.

572
00:37:03,765 --> 00:37:09,470
Само за теб.

573
00:37:09,504 --> 00:37:12,105
Само за мен?

574
00:37:12,139 --> 00:37:13,206
Бих направила всичко за теб.

575
00:37:13,241 --> 00:37:14,775
Чакай малко. Още са тук.

576
00:37:14,809 --> 00:37:16,943
Спри.

577
00:37:27,488 --> 00:37:29,722
Виждаш ли, номерът с Дженифър е,
че като си проправиш път през всичкия

578
00:37:29,757 --> 00:37:33,260
този шум, тя винаги си държи на думата.

579
00:37:33,294 --> 00:37:36,429
Ето защо беше малкото ни шоу.

580
00:37:38,766 --> 00:37:40,433
Почти си готова, Дженифър.

581
00:37:40,467 --> 00:37:42,268
Моля, довърши.

582
00:37:42,302 --> 00:37:44,637
Недей.

583
00:37:44,671 --> 00:37:48,708
- Деактивиран.
- Недей.

584
00:37:48,742 --> 00:37:51,110
Резервна защита - активирана.

585
00:37:51,144 --> 00:37:53,245
Недей.

586
00:38:01,955 --> 00:38:05,357
Надявах се M5-10 вече да е култивиран.

587
00:38:05,392 --> 00:38:08,493
Но и така става.

588
00:38:12,298 --> 00:38:14,766
В този стар труп...

589
00:38:14,801 --> 00:38:17,903
вирус на няколко века.

590
00:38:26,412 --> 00:38:29,580
Има нещо в очите му.

591
00:39:40,299 --> 00:39:42,100
Рамзи.

592
00:39:42,134 --> 00:39:44,369
- Влезе ли?
- Да.

593
00:39:44,403 --> 00:39:46,270
Права бях, намерил си нещо.

594
00:39:46,305 --> 00:39:49,440
Както казах преди,
глупава легенда.

595
00:39:49,475 --> 00:39:54,078
Глупости. Ясно.

596
00:39:54,113 --> 00:39:56,981
Остави.

597
00:39:57,016 --> 00:39:58,449
Наистина ли й вярваш?

598
00:39:58,484 --> 00:40:01,952
Не, не й вярвам и на теб не ти вярвам.

599
00:40:01,987 --> 00:40:03,087
Фокусирай се върху мисията.

600
00:40:03,122 --> 00:40:06,257
- Ами Коул?
- Трябва да се върне всеки момент.

601
00:40:23,341 --> 00:40:26,476
Защо съм още тук?

602
00:40:27,979 --> 00:40:31,081
Коул.

603
00:40:33,351 --> 00:40:36,353
Нещо не е наред.

604
00:40:36,387 --> 00:40:38,655
Каси.

605
00:40:38,689 --> 00:40:40,823
Хайде.

606
00:41:01,578 --> 00:41:04,913
Не, не сега.

607
00:41:04,948 --> 00:41:07,049
Какво?

608
00:41:09,852 --> 00:41:13,021
- Каси!
- Коул!

609
00:41:38,314 --> 00:41:41,483
А! Каси!

610
00:42:06,508 --> 00:42:09,643
Какво, по дяволите?

611
00:42:10,612 --> 00:42:14,581
Джоунс?

612
00:42:14,616 --> 00:42:17,784
Рамзи?

613
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
Субтитри от
www.addic7ed.com

614
00:42:31,665 --> 00:42:35,367
Уест 7.

