﻿1
00:00:17,127 --> 00:00:19,211
Патрик.
- Здрасти, Патрик.

2
00:00:19,263 --> 00:00:20,712
Май сме нещо пияни.

3
00:00:20,764 --> 00:00:22,297
О, пич.
- Толкова пияни.

4
00:00:22,349 --> 00:00:24,299
Като неставащи
за-работа-от купонясване пияни.

5
00:00:24,351 --> 00:00:26,802
Като, спри ме, ако започна
да правя салта.

6
00:00:26,854 --> 00:00:28,603
Това е нещо, което правя
когато съм натряскана.

7
00:00:28,639 --> 00:00:29,789
Мисля, че си спомням това от...

8
00:00:29,790 --> 00:00:30,939
коледното парти.
- Да.

9
00:00:31,028 --> 00:00:32,862
Колко време смяташ,
че това ще продължи?

10
00:00:34,528 --> 00:00:36,150
Дейвид Бекъм ще ни поздравява.

11
00:00:36,176 --> 00:00:37,712
Не мога да повярвам,
че той трябва да обере лаврите

12
00:00:37,738 --> 00:00:39,533
за една игра,
по която той почти не работи.

13
00:00:40,868 --> 00:00:42,317
Здравейте, здравейте, здравейте.

14
00:00:42,319 --> 00:00:43,985
Както знаете, аз не съм
нормално много по изказванията,

15
00:00:44,038 --> 00:00:45,904
но, ъ-ъ, това трябва да се каже,

16
00:00:45,956 --> 00:00:48,824
15 милиона копия
за по-малко от месец

17
00:00:48,826 --> 00:00:51,543
е абсолютно брилянтно!

18
00:00:51,578 --> 00:00:54,212
И това трябва да се отпразнува.
Трябва.

19
00:00:54,248 --> 00:00:56,748
Е, за вас.

20
00:00:57,835 --> 00:00:59,668
За Най-Опасните Игри.

21
00:01:07,511 --> 00:01:09,561
Хей, хей, хей.

22
00:01:09,596 --> 00:01:11,513
Къде отиваш?
Партито току що започва.

23
00:01:11,565 --> 00:01:14,349
Нещо против да се спася по-рано? Не ти
трябвам за нищо повече, нали?

24
00:01:14,351 --> 00:01:17,069
Ъ, добре, това е твърде
многозначителен въпрос.

25
00:01:17,104 --> 00:01:19,688
Във връзка с работата.Нямаш нужда
да остана, нали?

26
00:01:19,740 --> 00:01:22,190
Не, разбира се, не. Днес е
напълно извънработно...

27
00:01:22,192 --> 00:01:24,192
Чудесно.
Благодаря.

28
00:01:26,029 --> 00:01:27,592
Патрик.

29
00:01:30,367 --> 00:01:32,030
Господи.

30
00:01:32,920 --> 00:01:34,870
Това е непоносимо.

31
00:01:37,257 --> 00:01:39,007
Как така не си развалина?

32
00:01:39,042 --> 00:01:40,675
Не бях в състояние
да спя цяла седмица.

33
00:01:40,711 --> 00:01:42,461
Може би трябва да
вземеш нещо за това.

34
00:01:44,098 --> 00:01:46,548
O. Разбирам.
да.

35
00:01:47,345 --> 00:01:49,217
Значи така ще бъде за напред, а?

36
00:01:49,269 --> 00:01:50,385
Какво искаш да кажеш?

37
00:01:50,437 --> 00:01:52,020
Не мисля, че ще ти бъде толкова лесно.

38
00:01:52,055 --> 00:01:54,055
Не става въпрос, че ще е лесно за мен.
Ти избра Джон.

39
00:01:54,108 --> 00:01:56,024
Това е.
Край на историята.

40
00:01:56,059 --> 00:01:59,478
Двамата сме големи хора, нали? Нямаме
трябва да правим кой знае какво от това.

41
00:01:59,530 --> 00:02:00,838
Мисля, че това е всъщност
вид облекчение.

42
00:02:00,839 --> 00:02:02,147
Без повече промъкване наоколо.

43
00:02:02,199 --> 00:02:03,949
Без повече преструвки,
че не сме заедно.

44
00:02:03,984 --> 00:02:05,734
Без повече лъжи
или тайни, или стрес.

45
00:02:05,786 --> 00:02:08,153
Това е добре.

46
00:02:08,205 --> 00:02:09,955
И никой не е пострадал.

47
00:02:09,990 --> 00:02:11,957
Така ще е по.добре, Кевин.

48
00:02:56,703 --> 00:02:58,420
<i>"Някой, с шофьорска книжка</i>

49
00:02:58,455 --> 00:03:00,338
<i>ще ми помогне ли да докарам
един камион?"</i>

50
00:03:11,969 --> 00:03:13,969
Безопасно ли е?
- Какво искаш да кажеш?

51
00:03:14,021 --> 00:03:16,972
Знаеш, винаги мога да позная,
когато се чекиджосваш, нали?

52
00:03:17,024 --> 00:03:18,690
О, Боже.
Използвах слушалки.

53
00:03:18,725 --> 00:03:20,442
А твоето мълчание говори много.

54
00:03:20,477 --> 00:03:21,977
Добре.

55
00:03:22,029 --> 00:03:23,144
Къде отиваш?

56
00:03:23,146 --> 00:03:24,696
Ричи се нуждае от помощ за нещо.

57
00:03:24,731 --> 00:03:26,064
Моля?

58
00:03:26,116 --> 00:03:28,483
Трябва му някой с книжка,
да му докара един камион.

59
00:03:28,535 --> 00:03:31,119
И просто така се писа
доброволец?

60
00:03:31,154 --> 00:03:33,705
Да, аз просто така се писах
доброволец.

61
00:03:33,740 --> 00:03:35,540
Съжалявам. Имаш ли
становище по този въпрос?

62
00:03:35,576 --> 00:03:37,492
Съжалявам.
Не, това е супер готино.

63
00:03:37,494 --> 00:03:40,328
Мисля, че е много умно, това че с
Ричи се опитвате да се съберете.

64
00:03:40,380 --> 00:03:42,831
само седмици след Кевин.
- Не е това, което правя.

65
00:03:42,833 --> 00:03:46,001
Добре. Сигурен ли си за това?
- Да, сигурен съм.

66
00:03:47,054 --> 00:03:49,087
Просто, честно, Пади, моля те,

67
00:03:49,139 --> 00:03:50,805
не позволявай това нещо
да е като напук.

68
00:03:50,841 --> 00:03:53,174
Особено не с Ричи, особено
сега, когато той е с Брейди.

69
00:03:53,227 --> 00:03:54,643
Слушай, това не е напук.

70
00:03:54,678 --> 00:03:57,012
Просто ми липсва да сме приятели с
него и да излизаме. Това е всичко.

71
00:03:58,232 --> 00:04:00,232
Само, моля, бъди внимателен, добре?

72
00:04:00,267 --> 00:04:02,684
Ако няма да работиш днес,
ще те помоля, да почистиш банята?

73
00:04:02,686 --> 00:04:05,867
От твоите топки косми ми се повдига
всеки път, когато се взема душ.

74
00:04:53,870 --> 00:04:57,572
Хей, как си?
На работа ли си?

75
00:05:06,750 --> 00:05:08,550
Какво правиш тук, Сами?

76
00:05:08,585 --> 00:05:10,919
Знаеш, че имаме общо помещение
за това.

77
00:05:10,921 --> 00:05:13,004
Там е твърде шумно.

78
00:05:13,056 --> 00:05:15,640
Какво правиш тук?
Днес не си на работа.

79
00:05:15,676 --> 00:05:18,009
Все още наваксвам.

80
00:05:18,061 --> 00:05:19,644
Еди някъде тук ли е?

81
00:05:19,680 --> 00:05:21,096
Искаш да кажеш гаджето ти?

82
00:05:22,265 --> 00:05:23,315
Затова ли дойде?

83
00:05:23,350 --> 00:05:24,599
Къде е той?

84
00:05:25,819 --> 00:05:27,852
В къщи, болен е.

85
00:05:27,904 --> 00:05:29,321
Какво не е наред с него?

86
00:05:29,356 --> 00:05:32,490
Не знам.
Той просто понякога се разболява.

87
00:05:34,879 --> 00:05:36,411
Знаеш ли вече можеш
да го направиш онлайн.

88
00:05:36,446 --> 00:05:38,830
Е, работата е там,
че изтича след три месеца

89
00:05:38,865 --> 00:05:40,749
и аз мразя да ходя в КАТ.

90
00:05:40,784 --> 00:05:42,617
Ами, да.
Седмото ниво на ада.

91
00:05:42,619 --> 00:05:44,703
Точно.

92
00:05:44,755 --> 00:05:48,173
Така че ще вземем Барт оттам
и ще караме обратно.

93
00:05:48,208 --> 00:05:51,376
Да, аз съм развълнуван. Никога не съм
карал камион за сладолед преди.

94
00:05:51,428 --> 00:05:54,295
Сигурен ли си, че можеш да
караш с лост?

95
00:05:54,348 --> 00:05:55,380
Винаги.

96
00:05:55,432 --> 00:05:57,966
Съжалявам.
Това беше лоша шега.

97
00:05:57,968 --> 00:05:59,601
Какво ще правиш с него?

98
00:05:59,636 --> 00:06:01,686
Ще бъде нещо като
мобилен салон?

99
00:06:01,722 --> 00:06:03,138
Ние го продаваме, всъщност.

100
00:06:03,190 --> 00:06:05,306
Знаеш, това всъщност не е лоша идея.

101
00:06:05,359 --> 00:06:07,809
Можете да обикаляте
квартала и да подстригвате.

102
00:06:07,811 --> 00:06:10,645
Не, аз и братовчед ми
имаме едно малко нещо настрана,

103
00:06:10,647 --> 00:06:14,566
като купуваме скапани камиони
и ги продаваме с печалба.

104
00:06:14,618 --> 00:06:16,985
О, поправяте ги.
- Да, точно.

105
00:06:16,987 --> 00:06:19,487
Този го продаваме
на някакви шибани откачалки,

106
00:06:19,539 --> 00:06:21,906
които ще продават кюфтета
от скариди в него.

107
00:06:21,958 --> 00:06:24,459
Това не звучи ли глупава?
- Да, кюфтета от скариди?

108
00:06:24,494 --> 00:06:28,246
Но, няма да лъжа, истински кюфтета
ми звучат доста добре в момента.

109
00:06:28,298 --> 00:06:30,165
Искаш да спрем и да хапнем?

110
00:06:30,167 --> 00:06:33,334
Ъ...ъ, не.

111
00:06:33,336 --> 00:06:35,804
Помниш ли това място?
- Да.

112
00:06:37,257 --> 00:06:39,340
Благодаря отново, че правиш това.

113
00:06:39,393 --> 00:06:42,677
Моля.
Това е, което правят приятелите.

114
00:06:42,729 --> 00:06:44,345
Нали?

115
00:06:45,932 --> 00:06:48,650
Също така, днес не се чувствах
като да съм на работа.

116
00:06:48,685 --> 00:06:51,986
Плюс това, имам скрити мотиви.

117
00:06:54,191 --> 00:06:56,107
Исках да видя къде си израснал.

118
00:06:58,745 --> 00:07:01,529
Добре, така че сега вече си
те представям на BMX

119
00:07:01,581 --> 00:07:03,698
обикалящ квартала.
Така ли беше?

120
00:07:03,700 --> 00:07:04,949
Никога не съм имал колело.

121
00:07:06,036 --> 00:07:07,585
Имах скапан скейтборд все пак.

122
00:07:07,621 --> 00:07:09,537
О, няма начин.
Това е толкова яко,

123
00:07:09,539 --> 00:07:11,923
и точно обратното на мен.
Аз не бях толкова готин.

124
00:07:11,958 --> 00:07:15,376
Цяла година карах старото
колело на сестра си.

125
00:07:15,429 --> 00:07:16,544
Розово ли беше?

126
00:07:16,546 --> 00:07:18,046
Не, не беше розово.

127
00:07:18,098 --> 00:07:20,548
Но имаше блестящи стикери
"Моето малко пони" ...

128
00:07:20,550 --> 00:07:22,934
Толкова много блясък.
Беше наистина много зле.

129
00:07:22,969 --> 00:07:25,353
Всъщност свикнах някак си с него,

130
00:07:25,388 --> 00:07:28,807
но след това баща ми го взе
и ми купи момчешко колело.

131
00:07:28,859 --> 00:07:29,830
О, човече.

132
00:07:29,856 --> 00:07:31,643
Да, знам. То беше
толкова скучно и кафяво.

133
00:07:31,695 --> 00:07:33,895
Липсваше ми оня блясък.

134
00:07:33,897 --> 00:07:35,230
Да, обзалагам се, че е било така.

135
00:07:38,285 --> 00:07:40,068
Колко често се връщаш тук?

136
00:07:40,120 --> 00:07:42,821
Ъ, само когато се налага

137
00:07:42,873 --> 00:07:45,290
и правя така, че да не се
налага често.

138
00:07:46,660 --> 00:07:48,993
Нещата по-добре ли са с баща ти?

139
00:07:50,247 --> 00:07:51,913
Почти същото.

140
00:07:51,965 --> 00:07:53,965
Кофти.

141
00:07:56,419 --> 00:07:58,086
Знаеш ли, нещо съм гладен.

142
00:07:59,306 --> 00:08:01,222
Разбира се, че си, Патрик.

143
00:08:01,258 --> 00:08:03,308
Ти винаги си гладен.

144
00:08:10,650 --> 00:08:12,600
Хей, Аугустин съм.

145
00:08:14,245 --> 00:08:16,688
Какво правиш тук?
- Чух, че си болен.

146
00:08:16,740 --> 00:08:18,690
Донесох малко супа топчета.

147
00:08:19,576 --> 00:08:21,693
Без да ми пратиш SMS предварително?

148
00:08:21,995 --> 00:08:23,528
Исках да те изненадам.

149
00:08:23,580 --> 00:08:25,830
В момента съм като
тифозната Мери.

150
00:08:25,866 --> 00:08:27,916
Така че по-добре просто
я остави до вратата.

151
00:08:27,951 --> 00:08:30,118
Какво?
- Да оставиш супата до вратата.

152
00:08:30,120 --> 00:08:32,787
И ти благодаря.
Това е супер мило от твоя страна.

153
00:08:32,839 --> 00:08:34,873
Не, не, не. Моля те,
не ставай смешен.

154
00:08:34,925 --> 00:08:36,958
Става ли?
Отвори вратата.

155
00:08:36,960 --> 00:08:38,760
Няма да си тръгна.

156
00:08:38,795 --> 00:08:41,129
"Няма да си тръгна,

157
00:08:41,130 --> 00:08:43,464
Няма да си тръгна.
- По дяволите.

158
00:08:44,968 --> 00:08:46,968
Просто исках да проверя как си.

159
00:08:48,138 --> 00:08:49,993
Ти не си болен.
- Не.

160
00:08:50,019 --> 00:08:54,108
Но предотвратявам заболяване, като
си взех ден на психичното здраве.

161
00:08:54,144 --> 00:08:56,778
О, разбирам. Ами, аз просто
исках да проверя как си,

162
00:08:56,813 --> 00:08:59,647
и аз се радвам да видя, че Свети Еди
не е съвършен в края на краищата.

163
00:09:00,285 --> 00:09:03,201
Имам супа за теб.
Има топчета в нея.

164
00:09:03,956 --> 00:09:05,820
О, топки.

165
00:09:06,990 --> 00:09:08,156
Просто питам

166
00:09:08,158 --> 00:09:10,279
защото си мислех, че той
ще кара камиона.

167
00:09:10,764 --> 00:09:12,744
Защо?
- Ами, защото той е

168
00:09:12,745 --> 00:09:13,828
пичът, с който ходиш.

169
00:09:13,830 --> 00:09:15,330
Значи има смисъл
да е той, нали?

170
00:09:15,382 --> 00:09:16,831
Първо, той гони краен срок.

171
00:09:16,883 --> 00:09:19,918
Второ, не бих казал, че ходим.

172
00:09:19,970 --> 00:09:22,170
O, нещата между теб и моркова
не вървят ли добре?

173
00:09:22,196 --> 00:09:25,056
Не, нещата между мен и Брейди
са си наред.

174
00:09:25,082 --> 00:09:27,986
Просто не искам да подскачам и казвам,
че ходим сериозно, това е всичко.

175
00:09:28,049 --> 00:09:30,988
Но, искам да кажа,
ти го харесваш, нали?

176
00:09:31,579 --> 00:09:35,850
Да. Повярвай ми. Този път
няма да прибързвам.

177
00:09:37,070 --> 00:09:39,187
О. Нагазих право в раната, нали?

178
00:09:39,239 --> 00:09:41,906
Ъ, да.
Нещо такова.

179
00:09:41,942 --> 00:09:44,192
Хайде. Какво ще ядем?
Всичко е невероятно.

180
00:09:44,244 --> 00:09:45,860
Знаеш, можем да говорим
за тези неща...

181
00:09:45,862 --> 00:09:47,579
за Брейди и...
- Знам.

182
00:09:47,614 --> 00:09:49,530
Просто искам да избереш
какво ще да ядеш.

183
00:09:49,532 --> 00:09:52,416
Хората се вбесяват, когато
ги караш да чакат, нали знаеш?

184
00:09:52,442 --> 00:09:53,368
Добре.

185
00:09:54,299 --> 00:09:56,789
Колко гигантско е "Бурито Гигант"?

186
00:09:56,815 --> 00:09:59,176
Ъ, доста голямо.

187
00:09:59,338 --> 00:10:01,672
Добре.

188
00:10:03,380 --> 00:10:05,513
А за теб?
- Бурито Гигант

189
00:10:06,549 --> 00:10:08,433
O, това бурито е добро.

190
00:10:09,937 --> 00:10:11,861
Казах ти.

191
00:10:12,186 --> 00:10:13,902
Е, как е Кевин?

192
00:10:17,193 --> 00:10:18,893
Да. Ъъъ, няма вече Кевин.

193
00:10:19,246 --> 00:10:21,729
Искам да кажа, не е мъртъв или
нещо, но ние просто...

194
00:10:21,731 --> 00:10:23,218
Е, щях да кажа "скъсахме,"

195
00:10:23,244 --> 00:10:26,192
но как можеш да кажеш "скъсвам", когато
никога всъщност не сме били заедно.

196
00:10:26,218 --> 00:10:27,902
Аз сложих край на това.

197
00:10:28,946 --> 00:10:30,729
Добре ли си?

198
00:10:31,875 --> 00:10:33,491
Какво се случи?

199
00:10:33,543 --> 00:10:35,243
Просто прекалено много лъжи.
Твърде много.

200
00:10:35,245 --> 00:10:37,128
Той никога няма да напусне Джон,

201
00:10:37,163 --> 00:10:40,915
а аз просто започнах да се чувствам
толкова скапан, наистина шибано скапан:

202
00:10:40,967 --> 00:10:43,918
за Кевин, за мен самия,
за всеки, така че...

203
00:10:43,920 --> 00:10:46,087
Това беше правилното
нещо да направя.

204
00:10:46,139 --> 00:10:48,089
Знаеш ли? Просто ми отне
малко време

205
00:10:48,141 --> 00:10:50,174
да разбера това, което всеки
друг вече знаеше.

206
00:10:51,678 --> 00:10:54,595
Е, така или иначе, съжалявам.
Разделите са винаги тежки.

207
00:10:54,597 --> 00:10:56,597
Да, така е.

208
00:10:56,650 --> 00:10:59,734
Но за да бъда честен с теб, не исках
да си в тази ситуация.

209
00:10:59,769 --> 00:11:02,603
Така че се радвам, че всичко е свършило.

210
00:11:10,280 --> 00:11:12,447
Пато, имаш...
Имаш малко...

211
00:11:16,254 --> 00:11:17,553
Благодаря.

212
00:11:20,063 --> 00:11:22,980
Не знам защо ми позволи да поръчам
бурито с размерите на бебе.

213
00:11:28,431 --> 00:11:31,549
Е, погледни се в собствените си води.

214
00:11:31,601 --> 00:11:33,885
Значи успя да се измъкнеш
в края на краищата.

215
00:11:33,937 --> 00:11:36,270
Разбира се, че го направих.

216
00:11:37,041 --> 00:11:39,941
Три месеца те молих
да видя офиса ти.

217
00:11:39,976 --> 00:11:42,610
А аз продължавах да казвам...
- Сега, най-накрая ми позволи.

218
00:11:42,645 --> 00:11:46,147
Няма нищо за гледане. Това е същите
залупани геймъри като в Сиатъл.

219
00:11:46,199 --> 00:11:49,734
Не знам. Мисля, че е секси
да те видя в стихията си.

220
00:11:53,990 --> 00:11:56,124
Добре ли си?

221
00:11:56,159 --> 00:11:57,408
Да, съжалявам.

222
00:11:57,460 --> 00:12:01,295
Просто това шибано стъкло.
Хората могат да виждат вътре.

223
00:12:02,386 --> 00:12:05,049
Е, видях машината.

224
00:12:05,085 --> 00:12:07,502
Тениски ли ще произвеждаме?

225
00:12:07,504 --> 00:12:11,672
Да, ние правим тениски, Джон
и пием бира,

226
00:12:11,674 --> 00:12:14,392
и ние ще прескочим опашката,
защото аз съм шефът.

227
00:12:14,427 --> 00:12:16,010
Добре.

228
00:12:16,012 --> 00:12:17,512
Е, тогава шефът и аз...

229
00:12:17,514 --> 00:12:20,148
може би ще отидем
на масата за инверсия?

230
00:12:22,018 --> 00:12:23,651
Както пожелаеш, Джон.

231
00:12:28,024 --> 00:12:30,024
Значи това място е било на чичо ти?

232
00:12:30,026 --> 00:12:32,360
Да, било е, и на татко,

233
00:12:32,412 --> 00:12:33,861
но те не работят тук вече.

234
00:12:33,863 --> 00:12:35,029
Добре.
Готино е.

235
00:12:38,918 --> 00:12:40,701
Чакай, това ли е камиона?
- Това е.

236
00:12:40,703 --> 00:12:41,786
Този тук?
- Да.

237
00:12:41,838 --> 00:12:43,504
О, Боже.

238
00:12:43,540 --> 00:12:45,506
Това е таратайка.

239
00:12:45,542 --> 00:12:47,792
А, как изключваш това нещо?

240
00:12:47,844 --> 00:12:48,844
Как изключваш това?

241
00:12:48,845 --> 00:12:50,845
Бутонът ей-там.

242
00:12:50,880 --> 00:12:52,630
O, кара ме да настръхвам.

243
00:12:52,682 --> 00:12:55,099
Ела тука, ти.

244
00:12:57,303 --> 00:12:59,220
Кой е този
очарователен герито?

245
00:12:59,272 --> 00:13:02,056
Сеси, това е Патрик.
Това това е братовчедка ми Сеси.

246
00:13:02,108 --> 00:13:05,109
Това ли е скапаната курва Патрик,
който ти разби сърцето?

247
00:13:05,718 --> 00:13:07,779
Този Патрик?

248
00:13:07,814 --> 00:13:09,178
О, уау.

249
00:13:13,069 --> 00:13:14,735
Той ми прави услуга.

250
00:13:14,788 --> 00:13:17,905
Съжалявам. Забравих да те предупредя за
братовчедка си и чувството й за хумор.

251
00:13:17,907 --> 00:13:20,074
Няма нищо. Нямам нищо против.
Толкова е приятно да се запознаем, Сиси.

252
00:13:20,076 --> 00:13:22,076
Сеси.
- "Сей-си"

253
00:13:22,102 --> 00:13:23,852
Сеси. Сеси.
- Сесия?

254
00:13:23,880 --> 00:13:26,214
Знаеш ли какво? Не ме наричай нищо.
Какво ще кажеш за това?

255
00:13:26,249 --> 00:13:29,083
Сеси, моят приятел Патрик ми прави
ми услуга, идвайки тук с мен.

256
00:13:29,085 --> 00:13:31,803
Така че, моля се дръж се прилично.
Моля те.

257
00:13:33,756 --> 00:13:35,723
Ъ, не.
Ние трябва да вървим.

258
00:13:35,758 --> 00:13:38,259
Не, ще пийнеш една бира
защото не си отгледан от вълци.

259
00:13:38,311 --> 00:13:40,595
Не бих имал нищо против една бира..
- Виждаш ли?

260
00:13:40,597 --> 00:13:42,396
Той няма нищо против една бира.

261
00:13:43,316 --> 00:13:44,265
Хей, Мани.
- Хей.

262
00:13:44,317 --> 00:13:45,933
Донеси на тези пичове
челас от хладилника

263
00:13:45,935 --> 00:13:48,269
Челас?
- Престани.

264
00:13:48,321 --> 00:13:51,239
Добре, това ми вдъхна живот.

265
00:13:51,274 --> 00:13:53,691
Предполагам, че трябва да се преструвам
на болен по-често.

266
00:13:53,743 --> 00:13:56,110
Често ли правиш това
- Какво, да се преструвам?

267
00:13:57,363 --> 00:13:59,113
Известно е, че разигравам
позитивната карта от време навреме.

268
00:13:59,165 --> 00:14:01,833
Това е позитивното нещо
да бъдеш позитивен.

269
00:14:01,868 --> 00:14:04,118
ХИВ хумор.
Господи.

270
00:14:04,120 --> 00:14:07,588
Това ми казва, че ми е позволено.

271
00:14:07,624 --> 00:14:09,257
От колко време си позитивен?

272
00:14:09,292 --> 00:14:11,759
Добре. Не, виж, няма
сега да седим

273
00:14:11,794 --> 00:14:13,761
и да правим интервю
тип Барбара Уолтърс.

274
00:14:13,796 --> 00:14:16,631
Тя се пенсионира. Ти няма
да я заместваш, съжалявам.

275
00:14:16,683 --> 00:14:17,798
О, Боже мой,
но ти повдигна въпроса

276
00:14:17,851 --> 00:14:19,434
И ако беше обратно,

277
00:14:19,436 --> 00:14:21,161
щеше да бъде едно от първите неща

278
00:14:21,162 --> 00:14:22,887
което трябваше да ме попиташ,
когато се срещнахме.

279
00:14:22,939 --> 00:14:25,439
Да, но щях да го направя
мило и очарователно.

280
00:14:26,588 --> 00:14:28,976
Не беше ли очарователно?
Не беше ли очарователно?

281
00:14:29,856 --> 00:14:31,955
Хубаво. Знам от около три години,

282
00:14:31,981 --> 00:14:34,485
така че предполагам, съм го
имал една година преди това.

283
00:14:35,535 --> 00:14:37,485
Знаеш ли как си го получил?

284
00:14:38,538 --> 00:14:40,404
Взимах много мет,

285
00:14:41,324 --> 00:14:43,124
и аз бях на едно...

286
00:14:44,127 --> 00:14:46,127
секс парти в тъмница,

287
00:14:46,162 --> 00:14:48,412
в люлка,
като почетен гост за ебане.

288
00:14:48,464 --> 00:14:51,916
Така че би могло да е от всеки
пич, от тия, които ми се изредиха.

289
00:14:56,306 --> 00:14:58,005
Шегувам се.

290
00:14:58,057 --> 00:14:59,807
Исусе, Мария.

291
00:15:03,096 --> 00:15:04,512
Добре.

292
00:15:04,514 --> 00:15:08,900
Пипнах го от един пич, който каза, че
е отрицателен, докато не е бил

293
00:15:08,935 --> 00:15:10,685
Гаджето на момента.

294
00:15:13,606 --> 00:15:15,690
Разочарована ли си,
че не е било

295
00:15:15,692 --> 00:15:18,693
"букаке секс парти, част 666".

296
00:15:18,745 --> 00:15:20,411
Не, съвсем не.
Ни най-малко.

297
00:15:20,446 --> 00:15:22,997
Добре, добре.
- А семейството ти?

298
00:15:23,849 --> 00:15:25,632
Какво за тях?
- Знаят ли?

299
00:15:26,703 --> 00:15:28,369
Мм, още не.

300
00:15:28,421 --> 00:15:30,338
А, татуировката ти?

301
00:15:32,208 --> 00:15:35,042
Просто им казах, че е, защото
съм позитивен човек.

302
00:15:35,094 --> 00:15:37,378
Искам да кажа, не лъжа, нали?

303
00:15:39,098 --> 00:15:41,465
Добре.
Без повече въпроси.

304
00:15:42,552 --> 00:15:44,018
Най-сетне.

305
00:15:45,054 --> 00:15:47,188
Нека се позабавляваме.

306
00:15:47,603 --> 00:15:49,820
Какъв вид забавление?

307
00:15:51,978 --> 00:15:53,894
Това, от което имаш
най-много нужда е, първо,

308
00:15:53,896 --> 00:15:56,280
трябва да ти намерим едно от
добро мексиканско момче.

309
00:15:56,316 --> 00:15:59,150
Стига с тези безвкусни,
бели момчета, с които излизаш,

310
00:15:59,202 --> 00:16:01,736
които в крайна сметка ти разбиват
сърцето всеки път.

311
00:16:01,738 --> 00:16:03,120
Ако не млъкнеш,
ние си тръгваме, кучко.

312
00:16:03,156 --> 00:16:05,539
Ей, помниш ли грингото с Веспата?

313
00:16:05,575 --> 00:16:07,575
Беше станал парцал!
- Чакай, имало е гринго с Веспа?

314
00:16:07,577 --> 00:16:09,043
Искам да чуя за грингото с Веспата.>

315
00:16:09,078 --> 00:16:10,244
Хей, Мани,  заеми ми този парцал

316
00:16:10,296 --> 00:16:11,579
за да мога да го набутам в устата й.

317
00:16:11,605 --> 00:16:12,773
Белите момчета
са шибано най-лошите.

318
00:16:12,799 --> 00:16:14,248
Те се разхождат като
че притежават всичко.

319
00:16:14,250 --> 00:16:15,967
Никога не бих излизала
с шибан гринго.

320
00:16:17,303 --> 00:16:20,087
Съжалявам... Съжалявам,
но това не е ли малко расистко?

321
00:16:20,139 --> 00:16:21,973
Коя част?

322
00:16:22,008 --> 00:16:24,175
Това, което току-що каза
за белите момчета.

323
00:16:24,227 --> 00:16:25,843
Тя просто говори глупости
за да те ядоса.

324
00:16:25,895 --> 00:16:27,845
Тя е излизала с доста бели момчета.
- Значи си правеше майтап.

325
00:16:27,897 --> 00:16:29,347
Нима?

326
00:16:30,506 --> 00:16:32,566
Добре, братовчедке. Беше наистина
гот, но ние трябва да бягаме.

327
00:16:32,602 --> 00:16:34,819
Хей, няма ли да минеш през майка си
преди да си тръгнеш?

328
00:16:36,112 --> 00:16:37,153
Не.

329
00:16:38,441 --> 00:16:41,826
И какво? Ще си тръгнеш
и дори няма да попиташ за Аделита?

330
00:16:43,613 --> 00:16:45,696
О, по дяволите!

331
00:16:45,748 --> 00:16:48,261
Братовчедке, човече, изглежда красиво.

332
00:16:48,309 --> 00:16:50,117
Това е невероятно. Мога ли да я докосна?
- Не.

333
00:16:50,169 --> 00:16:51,502
O.
- Имаш ли ключовете, Мани?

334
00:16:51,537 --> 00:16:53,454
Сама ли направи всичко това, Сеси?

335
00:16:53,456 --> 00:16:54,705
Това е шедьовър.

336
00:16:54,757 --> 00:16:58,125
Ей. Знам, че ти играх по нервите,

337
00:16:58,177 --> 00:17:01,262
но всъщност наистина
бях пристрастна към теб.

338
00:17:01,297 --> 00:17:04,515
Никога не съм го виждала
така да си пада по някого.

339
00:17:04,550 --> 00:17:06,133
Е, не и от дълго време,

340
00:17:06,185 --> 00:17:08,386
а след това, когато дойде
да заеме 2000 кинта

341
00:17:08,438 --> 00:17:10,971
за някакъв костюм за някаква сватба
на която щеше да го водиш,

342
00:17:11,057 --> 00:17:12,973
точно тогава знаех.

343
00:17:14,823 --> 00:17:16,477
Жалко.

344
00:17:18,147 --> 00:17:20,197
Да, по дяволите. Чуваш ли това?
- Да.

345
00:17:20,233 --> 00:17:22,033
Сега, това е двигател.

346
00:17:51,314 --> 00:17:52,980
Какво правиш?
- Какво?

347
00:17:54,684 --> 00:17:56,100
Хайде.

348
00:17:56,152 --> 00:17:58,319
Маями, мисля, че бъркаш сигналите.

349
00:17:58,354 --> 00:18:00,571
Чакай, чакай, чакай.
Ти пускаш тази конкретна песен,

350
00:18:00,606 --> 00:18:02,189
и правиш синхронизацията на живота си...

351
00:18:02,241 --> 00:18:05,192
"с какаово кафява кожа
и къдрава черна коса,"

352
00:18:05,194 --> 00:18:07,945
И огромният ти хуй се люшка
в широките ти шорти

353
00:18:07,997 --> 00:18:10,131
и ми казваш, че не ми
се пускаш.

354
00:18:11,284 --> 00:18:14,932
Новина: Косата ти не е достатъчно къдрава
и кожата ти не е достатъчно кафява.

355
00:18:15,115 --> 00:18:15,953
Ясно?

356
00:18:16,005 --> 00:18:17,288
Добре, добре...

357
00:18:17,340 --> 00:18:18,456
Казваш ми, че съм само аз,

358
00:18:18,508 --> 00:18:21,292
който чувства
че нещо се случва между нас?

359
00:18:21,344 --> 00:18:22,821
Съжалявам.

360
00:18:24,180 --> 00:18:27,848
Искам да кажа, съжалявам, ако момчетата
винаги свалят гащите си, щом им кажеш...

361
00:18:28,542 --> 00:18:30,243
Но не.

362
00:18:31,867 --> 00:18:33,450
Добре.

363
00:18:35,024 --> 00:18:37,141
Предполагам, че съм официално
засрамен.

364
00:18:38,561 --> 00:18:40,394
Трябва да си засрамен.

365
00:18:40,396 --> 00:18:42,313
Отказваш се твърде лесно.

366
00:18:46,235 --> 00:18:48,486
Но това не е нещо официално, нали?

367
00:18:48,538 --> 00:18:50,404
Да, разбира се.
Това е просто... не, не.

368
00:18:50,406 --> 00:18:51,910
Това е само аз и ти, бъзикайки се,

369
00:18:51,936 --> 00:18:54,182
защото ми харесват
танцови ти движения, ясно?

370
00:19:00,583 --> 00:19:03,000
Господи, тази музика е толкова страховита!

371
00:19:03,052 --> 00:19:06,470
Все едно, че семейство Адамс
имат камион за сладолед

372
00:19:06,506 --> 00:19:08,639
и са педофили.

373
00:19:08,674 --> 00:19:11,425
Въпреки че, чичо Фестър беше
определено педофил, нали?

374
00:19:15,348 --> 00:19:17,097
Опа, съжалявам.

375
00:19:17,150 --> 00:19:18,566
Спри.

376
00:19:18,601 --> 00:19:19,984
Престани.

377
00:19:20,019 --> 00:19:22,520
Няма да осъществяваме цялата ти фантазия
мажоретки в автомивка.

378
00:19:22,572 --> 00:19:24,355
О, хайде.
Без мокри тениски?

379
00:19:24,407 --> 00:19:25,856
Престани.

380
00:19:25,908 --> 00:19:27,525
И е момчета студенти
в автомивка.

381
00:19:27,577 --> 00:19:30,161
Ти ли си, Донадо?

382
00:19:30,196 --> 00:19:31,445
Мамка му.

383
00:19:33,749 --> 00:19:34,915
Какво става, Хектор?

384
00:19:34,951 --> 00:19:36,633
Хей, какво, продаваш
шарении ли напоследък?

385
00:19:36,659 --> 00:19:38,869
Бизнес салона изглежда
не върви толкова добре.

386
00:19:38,921 --> 00:19:41,088
Бръснарница, не салон.
Работя в бръснарница.

387
00:19:41,123 --> 00:19:43,290
Ей, как е баща ти?

388
00:19:44,677 --> 00:19:46,427
Последния път, когато го видях,
изглеждаше много добре.

389
00:19:46,462 --> 00:19:47,761
О, да?

390
00:19:47,797 --> 00:19:49,263
Хей, чу ли...

391
00:19:49,298 --> 00:19:51,849
Всички дойдоха на сватбата.
Беше нечувано сладко.

392
00:19:52,635 --> 00:19:54,885
Липсваше ни, брато..
- Да, чух всичко за това.

393
00:19:54,911 --> 00:19:57,184
Здравейте, аз съм Патрик.
Приятно ми е да се запознаем.

394
00:19:57,210 --> 00:19:58,632
Здрасти.

395
00:19:59,141 --> 00:20:01,275
Съжалявам.
Това ли е, ъ-ъ...

396
00:20:02,390 --> 00:20:03,394
...твоя пич?

397
00:20:03,446 --> 00:20:05,145
Не, кучко.
Той е приятел.

398
00:20:05,198 --> 00:20:07,364
Всъщност, аз съм...
Какво каза братовчедка ти?

399
00:20:07,400 --> 00:20:09,867
Аз съм скапана курва...

400
00:20:09,902 --> 00:20:11,485
Бившият.

401
00:20:13,239 --> 00:20:16,012
Мамка му.
Това е бившият ти?

402
00:20:16,583 --> 00:20:18,158
Имаш нещо да кажеш за него ли, Хектор?

403
00:20:18,211 --> 00:20:20,828
Не, човече. Само си мисля
за баща ти.

404
00:20:22,331 --> 00:20:24,164
Защо не си гледаш
шибаната работа, човече?

405
00:20:24,217 --> 00:20:27,167
Спокойно, спокойно.
Живей и остави другите да живеят.

406
00:20:29,005 --> 00:20:31,088
Виж, аз трябва да тръгвам.

407
00:20:31,140 --> 00:20:32,973
Беше ми приятно да ти видя, Рикардо.

408
00:20:34,036 --> 00:20:35,457
И бившият ти.

409
00:20:42,735 --> 00:20:45,402
Съжалявам за това.
Това ми се изплъзна.

410
00:20:46,522 --> 00:20:48,906
Защо?
Вярно е, нали?

411
00:20:51,193 --> 00:20:53,110
Този човек е шибан задник.

412
00:20:55,531 --> 00:20:57,915
Нашият камион за сладолед
е много по-як от неговата кола.

413
00:20:59,168 --> 00:21:00,367
По мое мнение.

414
00:21:00,975 --> 00:21:02,586
Внимавай.

415
00:21:02,622 --> 00:21:05,039
Сега искаш да си играем ли?

416
00:21:07,927 --> 00:21:10,844
Това нещо с баща ти
е май доста зле, а?

417
00:21:12,381 --> 00:21:14,214
Просто сложно.

418
00:21:15,518 --> 00:21:17,268
Мислил ли си да разговаряш с него?

419
00:21:18,721 --> 00:21:21,221
Не се обиждай, Патрик, но
не знаеш нищо за баща ми.

420
00:21:21,223 --> 00:21:22,806
Не, знам.
Знам.

421
00:21:22,858 --> 00:21:25,559
Но знам, че ти..

422
00:21:25,611 --> 00:21:27,811
И че ако баща ти
е нещо като теб...

423
00:21:27,863 --> 00:21:29,730
На къде клониш с това?

424
00:21:29,732 --> 00:21:31,398
Не, просто...

425
00:21:31,400 --> 00:21:33,233
имаш една тенденция понякога

426
00:21:33,235 --> 00:21:35,369
да бъдеш просто малко...

427
00:21:35,404 --> 00:21:36,620
Какво?

428
00:21:36,656 --> 00:21:37,821
Просто малко инат.

429
00:21:37,873 --> 00:21:39,907
Моля?
- Само малко.

430
00:21:39,959 --> 00:21:42,576
Не, знаеш, че си такъв.

431
00:21:45,230 --> 00:21:46,940
Само малко.

432
00:21:46,966 --> 00:21:50,084
Изправих се пред майка ми
и нещата са по-добре.

433
00:21:50,086 --> 00:21:52,586
Искам да кажа, че не напълно,
но определено се подобряват.

434
00:21:52,638 --> 00:21:54,588
Да, добре, но баща ти не е майка ти.

435
00:21:54,640 --> 00:21:56,724
Той идва от съвсем различен свят
от майка си.

436
00:21:56,759 --> 00:21:58,092
Можеше да го видиш тук днес.

437
00:21:58,144 --> 00:22:00,177
Не, знам, че не е същото въобще

438
00:22:00,229 --> 00:22:02,730
и не искам да намекна, че е, но...

439
00:22:02,765 --> 00:22:04,431
в същото време...

440
00:22:05,568 --> 00:22:07,434
не знам.
Знам какво е да

441
00:22:07,436 --> 00:22:10,771
не се чувстваш себе си,
когато се прибереш у дома.

442
00:22:10,823 --> 00:22:13,107
И така, или стоиш настрана

443
00:22:13,109 --> 00:22:15,659
или се прибираш вкъщи
и се преструваш.

444
00:22:16,671 --> 00:22:18,579
Да, добре, това е, което
не искам да правя повече.

445
00:22:18,614 --> 00:22:20,748
Не искам да се преструвам.
- Да, значи стоиш настрана.

446
00:22:21,867 --> 00:22:23,834
Но тогава, ако си
нещо като мен,

447
00:22:23,869 --> 00:22:26,620
един вид ти си иска да се прибереш
вкъщи, защото това е твоето семейство.

448
00:22:26,622 --> 00:22:28,839
Нали? Така че...

449
00:22:28,874 --> 00:22:31,625
Не знам, някак си си
принуден да се конфронтираш.

450
00:22:33,212 --> 00:22:35,295
Но все пак, баща ми, той е просто...

451
00:22:35,297 --> 00:22:36,630
дяволски труден.

452
00:22:36,632 --> 00:22:39,133
Слушай, ако баща ти
е яростен хомофоб,

453
00:22:39,135 --> 00:22:41,301
тогава казвам заеби го, а?

454
00:22:41,354 --> 00:22:43,354
Никога не говори с него отново,

455
00:22:43,389 --> 00:22:45,806
но какво, ако той не е?

456
00:22:45,808 --> 00:22:48,142
Тогава...
Не знам.

457
00:22:48,194 --> 00:22:50,361
Ти си досаден, знаеш ли?

458
00:22:51,061 --> 00:22:52,479
Знаеш, нали?

459
00:22:52,531 --> 00:22:54,064
Толкова шибано досаден.

460
00:22:54,116 --> 00:22:56,283
Понякога хората ми го казват, да.

461
00:22:58,120 --> 00:22:59,287
Ако смяташ, че това
ще ме накара да променя

462
00:22:59,288 --> 00:23:00,454
мнението си и ще отида
да видя баща си днес...

463
00:23:00,489 --> 00:23:02,790
Не, съвсем не.
Не съм очаквал.

464
00:23:02,825 --> 00:23:04,992
Въпреки, че това би означавало, че
ще видиш стаята от детството си,

465
00:23:05,044 --> 00:23:07,211
по което аз си падам, но, не,
това е различено посещение.

466
00:23:07,246 --> 00:23:09,797
Просто... Аз  просто казвам,
че трябва да помислиш за това.

467
00:23:14,970 --> 00:23:17,171
Мисля, че е време да тръгваме.

468
00:23:19,759 --> 00:23:22,760
О, Боже мой.
Тази музика е луда.

469
00:23:22,812 --> 00:23:25,646
Тя безкрайно ме изпълва с ужас всеки път.

470
00:23:25,681 --> 00:23:27,815
Аз я харесвам.
Надявам се да продължават така.

471
00:23:27,850 --> 00:23:29,683
Изключи го.

472
00:23:31,854 --> 00:23:34,822
Благодаря, че правиш това,
между другото.

473
00:23:34,857 --> 00:23:36,490
Ако се върнем обратно живи,
съм ти длъжник.

474
00:23:36,525 --> 00:23:38,692
Искам да ти кажа нещо.

475
00:23:39,610 --> 00:23:41,361
Ще ми позволиш ли
да ти кажа нещо?

476
00:23:41,363 --> 00:23:43,163
Зависи какво е то.

477
00:23:43,199 --> 00:23:45,499
Трябва да се извиня...

478
00:23:46,650 --> 00:23:49,036
за това, което се е случи с нас,
за това, как приключи.

479
00:23:49,088 --> 00:23:51,004
Тогава не, не можеш.

480
00:23:51,040 --> 00:23:53,173
Просто продължавай да караш и мълчи.
- Не, не. Сериозно.

481
00:23:53,209 --> 00:23:57,211
Тези последните няколко месеца
бяха толкова изпълнени с гадост,

482
00:23:57,263 --> 00:24:00,047
че аз трябва да поне да се опитам да
бъда честен поне за две минути.

483
00:24:00,099 --> 00:24:01,658
Или пък може просто да не казвам
нищо и да ти

484
00:24:01,659 --> 00:24:03,217
купя онази бира, както обещах.

485
00:24:03,879 --> 00:24:06,720
Не, слушай, когато Сеси ми каза

486
00:24:06,722 --> 00:24:08,689
за това как си взел назаем
парите за оня костюм...

487
00:24:08,724 --> 00:24:10,891
Майната й на устата й.
Тя няма да си получи тези пари.

488
00:24:10,943 --> 00:24:14,528
Не, не, не. Това просто ми напомни колко
шибано сладък и невероятен беше,

489
00:24:14,563 --> 00:24:18,449
не само онзи ден, но и през
цялото време докато бяхме заедно.

490
00:24:18,484 --> 00:24:21,235
Това не е добра идея, Патрик.
- Не, слушай.

491
00:24:22,788 --> 00:24:25,122
Онази нощ, когато стояхме
пред апартамента ми,

492
00:24:25,157 --> 00:24:26,853
аз просто...

493
00:24:27,827 --> 00:24:31,879
искам да знаеш, че това не беше,
защото не те харесвам достатъчно

494
00:24:31,914 --> 00:24:35,966
и не беше, защото не можех да си ни
представя заедно в бъдеще.

495
00:24:36,001 --> 00:24:39,670
Просто, когато ме
ме попита дали съм готов...

496
00:24:43,476 --> 00:24:45,676
Това беше сложна нощ.

497
00:24:47,146 --> 00:24:49,730
Какво искаш да кажеш?
- Това беше просто много...

498
00:24:51,484 --> 00:24:53,767
Много какво?
- Прецакано и объркващо.

499
00:24:53,819 --> 00:24:56,103
Не знаех, какво се случва с нас

500
00:24:56,105 --> 00:24:57,604
и...

501
00:24:58,824 --> 00:25:01,756
бях на работа
точно преди да те видя, и...

502
00:25:02,383 --> 00:25:05,279
Кевин и аз, ние...

503
00:25:06,665 --> 00:25:08,115
се обвързахме,

504
00:25:09,668 --> 00:25:11,084
Да, но аз искам да знаеш

505
00:25:11,120 --> 00:25:12,836
че нищо не се беше случило
преди това...

506
00:25:12,872 --> 00:25:13,955
Знаех го, мамка му...
- И това не е

507
00:25:13,956 --> 00:25:15,038
нещо, което съм планирал.

508
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Не се опитвам
да се извинявам

509
00:25:18,511 --> 00:25:21,512
или да казвам, че това не означава
нищо, защото очевидно...

510
00:25:23,682 --> 00:25:26,466
просто исках да кажа, че...

511
00:25:26,519 --> 00:25:29,219
...съжалявам, става ли?
Никога не се извиних...

512
00:25:29,271 --> 00:25:30,554
Имате ли ли бутчета?

513
00:25:30,606 --> 00:25:33,524
Какво?
- Бутчета. Искам бутчета.

514
00:25:34,560 --> 00:25:36,226
Изчезвай от тук, хлапе.

515
00:25:40,816 --> 00:25:42,149
Няма да ме

516
00:25:42,151 --> 00:25:43,984
удариш в лицето сега, нали?

517
00:25:43,986 --> 00:25:45,986
Или да ме накараш да вървя до вкъщи?

518
00:25:49,215 --> 00:25:52,346
Нека просто се върнем в града.
- Това е всичко, което ще кажеш?

519
00:25:54,663 --> 00:25:56,496
Това е в миналото.

520
00:25:58,584 --> 00:26:01,001
И, да, не се чувствам страхотно,
но искам да кажа...

521
00:26:02,581 --> 00:26:04,951
ти имаше нещо с Кевин, нали?

522
00:26:05,925 --> 00:26:08,425
А аз съм сега с Брейди

523
00:26:08,477 --> 00:26:10,344
и го харесвам.

524
00:26:14,516 --> 00:26:16,350
Истината е...

525
00:26:18,270 --> 00:26:20,437
Въпреки че ти  си...

526
00:26:20,489 --> 00:26:22,656
че си скапана курва,

527
00:26:25,327 --> 00:26:28,028
бих бил много тъжен,
ако не си в живота ми вече.

528
00:26:32,117 --> 00:26:33,700
Аз също.

529
00:26:37,053 --> 00:26:39,253
Това означава ли, че сме приятели?

530
00:26:41,927 --> 00:26:43,543
Ще се опитаме да бъдем.

531
00:26:53,222 --> 00:26:55,605
Аз ще взема приятели.

532
00:26:58,811 --> 00:27:01,144
Чакай!
Искам си бутчето!

533
00:27:06,151 --> 00:27:11,337
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

