﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
Досега във "Викинги"

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
Не мога да се бия с теб.

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
Нямам друг избор,освен да те напусна.

4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
Приемам те обратно,но ти забранявам да нападаш с нас.

5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
Земите ти са изгубени,превзети от Ярл Борг

6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
Винаги съм знаел в сърцето си,че ще те видя отново.

7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
Наистина ли си мислиш, че
някога ще простя на този човек?

8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
Ярл Ингстад.

9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
Ти и аз не сме равни.

10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
Трябва да се бием с Рагнар ЛотБрок и неговите съюзници.

11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
Атака!

12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
Искам да знаете, че Роло е жив.

13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
- Крал Екбърт те изпраща!
- Той ви предлага шанс за мир.

14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
Крал Екберт е готов да ви предложи
5,000 акра добра земя.

15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
А брат ми?

16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
Кралят ще се съгласи да освободи Роло,
ако приемеш предложението му.

17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
- Приемам предложението.
- Аз също.

18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
- Ще се върнеш ли при нас?
- Трябва да убиеш синовете на Рагнар.

19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
Ти предаде боговете.

20
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
Какво искаш да попиташ боговете?

21
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
Ще имам ли някога друго дете,
о мъдри?

22
00:01:25,252 --> 00:01:29,523
Не мога да видя друго дете.
Без значение
колкото и на далече да гледам.

23
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
Тогава...какво виждаш?

24
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
Виждам реколта отпразнувана с кръв.

25
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
Виждам мошеник,
чието оръжие те посича.

26
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
Виждам град направен от мрамор.

27
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
И парлив, изпечен океан.

28
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
Не разбирам нито едно
от твоите пророчества.

29
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
Това е техния начин.

30
00:01:57,317 --> 00:02:00,920
Да бъде разбрано
когато се случи,

31
00:02:00,921 --> 00:02:03,556
и е твърде късно да го промениш.

32
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
Кога ще умра?

33
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
Фриг, жената на Один
вече е взела решение.

34
00:02:16,736 --> 00:02:19,772
Но още не го е споделила с мен.

35
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
Върни се друг ден, Ърл

36
00:02:25,879 --> 00:02:28,814
и може да ти кажа

37
00:02:28,815 --> 00:02:31,884
точния момент на твоята смърт.

38
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
Когато леда се стопи
ще се върнем в Есекс

39
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
и ще поискаме земята,която
крал Екберт ни обеща.

40
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
Знаеш , това винаги е било
моята мечта.

41
00:03:02,649 --> 00:03:04,216
Чувствам как кръвта ми 
се загрява !

42
00:03:04,618 --> 00:03:07,852
Искам да се бием. Искам да нахлуем.

43
00:03:11,792 --> 00:03:13,793
Защо искаш да се биеш ?

44
00:03:16,863 --> 00:03:18,397
И за какво ще се биеш?

45
00:03:21,235 --> 00:03:22,835
Това.

46
00:03:43,423 --> 00:03:44,689
Какво виждаш?

47
00:03:46,859 --> 00:03:48,226
Сила.

48
00:03:50,063 --> 00:03:52,163
Силата на крал.

49
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
Силата винаги е опасна.

50
00:03:56,669 --> 00:03:58,469
Тч привлича най-лошите.

51
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
И подкупва и най-добрите.

52
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
Аз никога не съм искал сила.

53
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
Силата се дава само на тези

54
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
които са готови да се принизят
да си я вземат.

55
00:04:34,099 --> 00:04:39,271
♪ Още , дай ми още,
дай ми още ♪

56
00:04:39,766 --> 00:04:43,817
♪ Ако имах сърце,
бих те обикнал ♪

57
00:04:45,049 --> 00:04:49,253
♪ Ако имах глас, бих те възпял ♪

58
00:04:50,837 --> 00:04:55,062
♪ Ако се събудя на сутринта ♪

59
00:04:56,102 --> 00:05:00,906
♪Бих разбрал деня♪

60
00:05:01,945 --> 00:05:06,684
♪ Даа, даа, даа ♪

61
00:05:07,466 --> 00:05:11,251
♪ Ако имах глас, бих запял ♪

62
00:05:20,304 --> 00:05:24,350
Скандинавия

63
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
Айнар

64
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
Седни, Калф.

65
00:05:56,352 --> 00:05:58,687
Ще дойдеш ли с мен в Есекс?

66
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
Не, Ърл Ингстад.

67
00:06:03,059 --> 00:06:04,226
Защо не ?

68
00:06:04,227 --> 00:06:06,027
Не искаш ли да станеш известен?

69
00:06:06,028 --> 00:06:07,962
Разбира се че искам.

70
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
Някой трябва да остане и да се грижи за
владенията ти,

71
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
и за всичките ти интереси тук.

72
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
Смятам, че ми имаш доверие за това.

73
00:06:21,144 --> 00:06:22,879
Имам ти.

74
00:06:22,880 --> 00:06:26,516
В последната година ти заслужи
доверието ми много пъти.

75
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
Получих още едно предложение за брак.

76
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
Йегл Сокасън предложи себе си.

77
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
Можеше да е по-зле.

78
00:06:44,500 --> 00:06:46,467
Бизнеса му със сено успява.

79
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
Поне ще съм на топло 
цяла зима.

80
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
Защо не ми предложи
да се омъжа за теб, Калф?

81
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
Ти си почти незаменим за мен.

82
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
Няма какво друго да ти
предложа,освен умната си глава.

83
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
Остави ме аз да преценя това.

84
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
Хората ще предположат, че съм потърсил
абициозен брак.

85
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
Няма да е добре за никой от нас.

86
00:07:27,577 --> 00:07:29,210
Разкажи ми за Айнар.

87
00:07:30,012 --> 00:07:31,913
Айнар все още ви мрази.

88
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
Той продължава с опитите да убеди
семейството си

89
00:07:35,517 --> 00:07:37,685
да се надигнат срещу теб

90
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
и да възстанови старата
династия.

91
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
Какво да направим?

92
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
Мислех си, какво ще бъде на борда
на един от тези кораби.

93
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
Плавайки през морето към Англия.

94
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
Още не сме го обсъждали.

95
00:08:17,392 --> 00:08:20,994
Не съм сигурен, че искам да дойдеш
с нас в Есекс.

96
00:08:20,995 --> 00:08:22,329
Готова съм.

97
00:08:22,664 --> 00:08:25,098
Достатъчно време се обучавах.

98
00:08:25,099 --> 00:08:26,867
Самата Лагерта ми помогна.

99
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
А ако вече носиш дете?

100
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
Ако те загубя, тогава губя
и детето си.

101
00:08:35,744 --> 00:08:37,411
Идвам с теб !

102
00:08:38,547 --> 00:08:40,448
Не можеш да ме спреш.

103
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
Сега ще ви сготвя малки прасенца!

104
00:08:46,720 --> 00:08:48,956
Да.. и ще ви изям на вечеря.

105
00:08:48,957 --> 00:08:50,621
Ооооо!

106
00:08:50,622 --> 00:08:52,434
Горещо!Горещо!Горещо!

107
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
На какво се смеете?

108
00:09:02,937 --> 00:09:04,604
Ааа!

109
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
Не спирайте да играете
заради нас.

110
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
Ами, ние приключихме.

111
00:09:29,562 --> 00:09:30,829
О

112
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
Как е Безкостиродения?

113
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
Ивар е какъвто е. Знаеш това.

114
00:10:11,071 --> 00:10:13,239
Ние сме такова щастливо семейство.

115
00:10:13,240 --> 00:10:16,142
И какво му е лошото на това, Флоки?

116
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
Семействата не са щастливи.

117
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
Кажи ми едно семейство, 
което е щастливо.

118
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
-На Рагнар.
-Кое по-точно?

119
00:10:28,221 --> 00:10:29,756
Просто я погледни.

120
00:10:29,757 --> 00:10:32,958
Да, но ме прави твърде
щастлив, Хелга.

121
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
-Не обичаш дъщеря си ?
-Не това имах впредвид.

122
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
-Това не е...
-Добре тогава обясни ми!

123
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
Чувствам се като в капан,
с толкова много щастие.

124
00:10:41,602 --> 00:10:42,902
Като в капан, Хелга.

125
00:10:42,903 --> 00:10:45,171
Не искаме да те задържаме, Флоки.

126
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
Ако искаш да си тръгнеш,
направи го.

127
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
Ти си разумна жена Хелга.
Това няма да помогне.

128
00:10:50,109 --> 00:10:51,509
Защо не ми се сърдиш?

129
00:10:51,510 --> 00:10:53,545
Сърдя се, Флоки.

130
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
Но това също не помага.

131
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
Може би, когато се върнеш от Есекс
ще видиш смисъл.

132
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
Може би ще умра в Есекс.

133
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
- Къде отиваш?
- Далеч! Просто далеч!

134
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
Ти си ужасно добра, Хелга!

135
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
Какво му е?

136
00:11:31,350 --> 00:11:33,014
От къде мога да знам?

137
00:11:33,015 --> 00:11:35,286
Ти виждаш колко страда.

138
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
И аз не мога да го облекча.

139
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
Ти интересуваш ли се въобще?

140
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
Да интересувам се.

141
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
Обичаш ли го?

142
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
Естествено.

143
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
Обичаш ли ме?

144
00:12:11,868 --> 00:12:15,818
Хедаби, Скандинавия

145
00:12:56,095 --> 00:12:57,996
Тя тръгна.

146
00:12:59,065 --> 00:13:00,399
Сега да поговорим.

147
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
За какво, Ейнар?

148
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
За предателство, за убийство?

149
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
Не, не с мен.

150
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
Познавам те добре,приятелю.

151
00:14:02,462 --> 00:14:04,129
Знам какво те мъчи.

152
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
Но имаш ли избор?

153
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
Не можеш да се скриеш нито
от твоя бог, нито от нашия.

154
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
И мен ме мъчи същото,

155
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
Трябва да се върнем.

156
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
Трябва да се върнем в Есекс

157
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
и ти ще бъдеш за мен Джон ъ..

158
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
Кръстител?
Да, Джон Кръстителя.

159
00:14:36,464 --> 00:14:37,898
Където и да отидеш,

160
00:14:39,134 --> 00:14:40,567
ще те следвам.

161
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
Торстен!

162
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
Имам проблем.

163
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
Две жени.
Твърдят, че носят мое дете.

164
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
Възможно ли е?

165
00:15:09,829 --> 00:15:11,063
Защо не се ожениш и за двете?

166
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
Хм? Вземи едната като съпруга,
а другата като...

167
00:15:14,601 --> 00:15:15,768
- Незаконна съпруга?
- Не

168
00:15:15,769 --> 00:15:17,970
Те се мразят една друга.

169
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
Искат да се убият по между си.
Или да убият ме.

170
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
Моля те, кажи ми,
кога отплаваме от тук?

171
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
Роло!

172
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
Не можеш да разбереш!
Толкова съм щастлив!

173
00:16:00,914 --> 00:16:02,615
Аз съм толкова щастлив,
че тръгваме.

174
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
Повярвай ми, Флоки,
напълно те разбирам.

175
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
Какво ти казах, Торстен?

176
00:16:20,166 --> 00:16:21,800
Винаги си дръж брадвата в панталоните,

177
00:16:21,801 --> 00:16:24,169
ако искаш да избегнеш проблеми.

178
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
Е някои от нас...
трябва да вземат проблемите със себе си.

179
00:17:03,777 --> 00:17:05,344
Тя искаше да дойде с нас?

180
00:17:06,380 --> 00:17:07,747
Не можех да я спря.

181
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
Тя ми напомня на някой друг,
който познавам.

182
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
Време е да умреш, Ейнар.

183
00:18:28,383 --> 00:18:30,951
Искам да умра с брадва в ръка.

184
00:18:30,952 --> 00:18:32,486
Загивайки в битка.

185
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
Със сигурност не искаш
да ме отречеш от това?

186
00:18:38,960 --> 00:18:40,794
Ти се шегуваш.

187
00:18:40,795 --> 00:18:43,496
Защо човек готов да умре,
би се шегувал с такова нещо?

188
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
Ще ми дадеш ли брадвата, или не?

189
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
Твоя подарък беше глупав.

190
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
Не мисля, че ще я използваш срещу мен.

191
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
Оо, защо не?

192
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
Ако убиеш не въоръжен човек,

193
00:19:24,705 --> 00:19:28,575
тогава наистина си страхливецът,
за когото те мисли Лагерта.

194
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
Но във всеки случай,

195
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
наистина ли ще убиеш собствения си Ярл?

196
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
Моя Ярл?

197
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
Убеди твоето семейство да ме подкрепи
като Ярл,

198
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
и ние ще се отървем от жената,
която узурпира чичо ти.

199
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
Какво направи тя за нас?

200
00:19:50,031 --> 00:19:52,366
Тя продължава набезите с Рагнар Лотброк.

201
00:19:55,536 --> 00:19:57,404
Нямах на представа.

202
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
И това е красотата му.

203
00:20:02,278 --> 00:20:04,112
Рагнар и Лагерта...

204
00:20:04,913 --> 00:20:06,681
говорят само за земеделие.

205
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
Земеделие.

206
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
Кой иска да отива на места
и да се занимава с земеделие?

207
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
Къде е славата в това Ейнар?

208
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
Къде е славата тук?

209
00:20:25,932 --> 00:20:29,860
Кралство Есекс, Англия

210
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
Приближи се!

211
00:21:15,682 --> 00:21:18,884
Добре дошли!

212
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
Ърл Рагнар.

213
00:21:21,921 --> 00:21:23,389
Кой е крал сега.

214
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
Крал Рагнар Лотброк.

215
00:21:30,196 --> 00:21:31,864
Какво се случи с Крал Хорих?

216
00:21:31,865 --> 00:21:33,932
Имаше

217
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
неочакван инцидент.

218
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
Значи сме наравно.

219
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
Удоволствие за мен е 
да вкусите даровете на нашата земя.

220
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
Какво се случи на хората ви
които се сражаваха за Мерсиа?

221
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
За жалост войските на чичо ми
и младия ми брат победиха.

222
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
Но ако ти, Рагнар Лотброк,
и ти, Лагерта,

223
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
се присъедините към нас
аз съм сигурна в победата.

224
00:22:08,602 --> 00:22:11,036
Какво казва?

225
00:22:11,270 --> 00:22:15,508
Иска да се бием за нея
и за трона на Мърси.

226
00:22:15,509 --> 00:22:18,010
Дойдохме заради земята..

227
00:22:18,011 --> 00:22:21,594
Тя иска от нас да се бием да умрем,

228
00:22:21,595 --> 00:22:24,234
за кавга, която не е наша.

229
00:22:24,851 --> 00:22:26,819
Аз, съм Крал Рагнар

230
00:22:26,820 --> 00:22:28,386
Давам ти земя.

231
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
Нека да ти кажа истината,
Господ ми е свидетел,

232
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
някои от моите благородници не са
съгласни, с това което съм направил.

233
00:22:35,461 --> 00:22:36,695
Те са уплашени.

234
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
Но аз съм решен в чест на
нашите преговори.

235
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
В замяна някои от вас, поне , трядва
да се бият за принцеса Куентрит.

236
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
Това не е част от нашето
първоначално споразумение,

237
00:22:53,479 --> 00:22:54,647
но...

238
00:22:55,782 --> 00:22:57,683
с добра воля,

239
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
и надежди

240
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
за създаване на дълго и просперитетно..

241
00:23:02,789 --> 00:23:04,256
приятелство,

242
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
аз ще се бия.

243
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
Но не мога да кажа за другите.

244
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
Аз ще се бия до тези езичници.

245
00:23:18,706 --> 00:23:20,145
За Мърсия.

246
00:23:20,374 --> 00:23:23,175
Какво каза, братко?

247
00:23:24,766 --> 00:23:27,237
Съгласих се да се бия.

248
00:23:30,251 --> 00:23:33,003
Ако брат ми отива,

249
00:23:34,251 --> 00:23:35,938
тогава и аз ще го направя.

250
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
Бьорн?

251
00:23:38,625 --> 00:23:42,061
Когато пролетта дойде и
кръвта ми се затопли,

252
00:23:42,649 --> 00:23:45,629
не искам нищо повече от това
да нападам и да се бия.

253
00:23:45,831 --> 00:23:47,695
Аз ще се бия също.

254
00:23:49,058 --> 00:23:53,315
Между ралото и брадвата,
винаги ще избирам брадвата.

255
00:23:53,316 --> 00:23:55,462
Познаваш ме.

256
00:23:56,458 --> 00:23:58,340
Мърсия не е наша кавга.

257
00:23:59,018 --> 00:24:02,896
Част е от нещо много по-голямо.

258
00:24:02,897 --> 00:24:04,704
Не за нас.

259
00:24:05,007 --> 00:24:06,381
Може би за него.

260
00:24:06,382 --> 00:24:09,220
Ще дойдеш или не?

261
00:24:10,506 --> 00:24:11,995
Да ще дойда.

262
00:24:12,689 --> 00:24:15,175
Мухите винаги следват плътта!

263
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
Всички се съгласиха освен Лагерта.

264
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
Отиди да превеждаш на Лагерта от мен.

265
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
В реда на установяване споразумението
тук в Есекс,

266
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
искам да помогна на един
от вашите лидери.

267
00:24:33,046 --> 00:24:34,813
Силен лидер.

268
00:24:34,814 --> 00:24:36,782
Някой, който моите
благородници ще уважават.

269
00:24:46,943 --> 00:24:48,901
Аз ще ти помогна.

270
00:24:48,902 --> 00:24:51,502
Моите родители бяха фермери,

271
00:24:51,503 --> 00:24:53,602
Рагнар и аз бяхме фермери.

272
00:24:53,603 --> 00:24:55,605
Ще помогна на моите хора,

273
00:24:55,976 --> 00:24:58,356
да орат и сеят и жънат.

274
00:24:58,357 --> 00:25:00,389
И да създадат дом.

275
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
Тя се съгласи да остане в Есекс,

276
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
да установи селището и да помогне
с обработването на земята.

277
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
И ти също трябва да останеш Ателстан.

278
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
Можеш да говориш и от двете страни.
Нужен си ни.

279
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
Аз се нуждая от теб.

280
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
Вярвам ти повече от колкото
на всеки друг.

281
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
Мисля че трябва да останеш.

282
00:25:30,335 --> 00:25:31,803
Тогава трябва да остана.

283
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
Наздраве!

284
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
Ти го остави.

285
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
- Аз...
- Давай, вземи го.

286
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
Може боговете да тръгнат с теб
и да те закрилят, сине.

287
00:26:50,742 --> 00:26:52,342
Принцесо.

288
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
Просто исках да пожелая на теб 
и твоите хора много успех.

289
00:26:55,545 --> 00:26:57,147
Молитвите ми ще бъдат с вас.

290
00:26:57,148 --> 00:26:58,348
Благодаря ти, милейди.

291
00:26:59,516 --> 00:27:01,017
Мога ли да докосна ръката ти?

292
00:27:03,020 --> 00:27:04,154
Ръката ми?

293
00:27:04,155 --> 00:27:05,989
Казаха ми че си бил разпнат.

294
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
И все още носи
стигмата на Христос.

295
00:27:09,460 --> 00:27:11,161
Не е вярно.

296
00:27:11,162 --> 00:27:13,229
Тогава защо не ми показваш ръката си?

297
00:27:13,697 --> 00:27:15,397
Аз...

298
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
Вярно е.

299
00:27:31,750 --> 00:27:33,449
Довиждане любов моя.

300
00:27:33,450 --> 00:27:36,452
Всичко най-добро, съпруже.
Безопасно пътуване.

301
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
Грижи се за нашето дете.

302
00:27:41,558 --> 00:27:43,493
И чакай търпеливо моето завръщане.

303
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
Не трябва да идваш с нас.

304
00:28:12,369 --> 00:28:14,491
Можеш да отидес с Лагерта
и другите заселници.

305
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
Обичам те.

306
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
И мисля че вече си с дете.

307
00:28:58,235 --> 00:28:59,236
Стойте!

308
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
Махни се.

309
00:29:06,942 --> 00:29:10,617
Питай го, защо идва с нас.

310
00:29:10,618 --> 00:29:12,568
Той е Крал.

311
00:29:16,914 --> 00:29:20,409
Да, аз съм Крал.

312
00:29:20,869 --> 00:29:23,957
Крал. И какво от това?

313
00:29:25,617 --> 00:29:27,240
Какво отговори?

314
00:29:27,660 --> 00:29:30,432
Той каза"какво от това?"

315
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
Щастлив ли си когато
правиш това,братко?

316
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
От кога това което правя
има връзка с моето щастие?

317
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
Разкажи ми за чичо си.

318
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
Неговото име е Бритулф.

319
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
Въпреки че сега нарича
себе си Крал Бритулф.

320
00:31:21,071 --> 00:31:23,238
Няма това право да го прави.

321
00:31:23,239 --> 00:31:24,773
Той узорпира короната ми.

322
00:31:25,976 --> 00:31:27,810
А по-малкия  ти брат?

323
00:31:28,846 --> 00:31:30,847
Името му е Бургред.

324
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
Ние винаги бяхме близки.
И аз го обичам.

325
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
Тогава защо той се бие срещу теб?

326
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
Чичо ми е отровил ума му

327
00:31:41,491 --> 00:31:43,725
Или е използвал някаква магия 
срещу него.

328
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
Магия?

329
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
Никой ли не е използвал магия 
срещу теб,

330
00:31:51,367 --> 00:31:52,901
Рагнар Лотброк?

331
00:31:53,736 --> 00:31:55,336
Помисли.

332
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
Жена,брат,приятел?

333
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
Заблуждаван съм много пъти,

334
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
Но причината за това не е магия.

335
00:32:22,498 --> 00:32:25,467
Питай го, какво се е втренчил.

336
00:32:26,302 --> 00:32:28,737
Тя пита, какво си се втренчил?

337
00:32:29,239 --> 00:32:31,940
Гледам нея.

338
00:32:31,941 --> 00:32:33,542
В теб.

339
00:32:35,344 --> 00:32:37,219
За какво?

340
00:32:37,220 --> 00:32:39,083
За какво?

341
00:32:39,448 --> 00:32:44,672
Тя не прилича на жените,
които съм срещал.

342
00:32:44,949 --> 00:32:47,492
Няма саксонка като нея.

343
00:32:47,493 --> 00:32:49,451
Аз съм заслепен от нея.

344
00:32:49,707 --> 00:32:54,449
Жена щит. Войн. Земделка. Майка.

345
00:32:54,450 --> 00:32:58,250
Тя е невероятна.

346
00:33:00,235 --> 00:33:03,069
Добре, какво каза той?

347
00:33:04,672 --> 00:33:08,908
Той те харесва.

348
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
Ако можех да я имам.

349
00:33:16,684 --> 00:33:18,351
Още утре щях да се венчая за нея.

350
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
Бихме имали много деца
и щяхме да сме си верни..

351
00:33:22,022 --> 00:33:24,090
...завинаги.

352
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
Скърцащ лък, горящ пламък..

353
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
Сезонът на прилива, нов лед,
навита змия.

354
00:33:32,033 --> 00:33:34,734
Синовете на крале, болни глупаци,

355
00:33:34,735 --> 00:33:36,603
на вещици са подвластни.

356
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
Никой мъж не бива да им вярва.

357
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
Никой мъж не бива да вярва
на женските думи.

358
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
Женските сърца са като
въртящо се колело.

359
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
Да обичаш непостоянна жена е като
да тръгнеш по леда с младо жребче.

360
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
Или да плаваш на кораб без рул.

361
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
Каквото и да казва баща ми,

362
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
не мога да се доверя на тези езичници.

363
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
Техния начин на живот е груб,
примитивен, невеж.

364
00:34:09,002 --> 00:34:12,872
Няма да бъдат избавени от любовта
и саможертвата на нашия Спасител.

365
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
Те са като...
диви създания.

366
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
Веднъж аз също обичах по същия начин.

367
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
Стоях в тръстиките,

368
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
чаках ли чаках любовта си.

369
00:34:25,986 --> 00:34:28,755
Ценях тази жена толкова
колкото живота си.

370
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
Много ми помогна това.

371
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
И какво получи от седенето в тръстиките,

372
00:34:34,705 --> 00:34:36,228
мокър задник.

373
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
Бих казал, не бива да се присмиваме на
това, което може да сполети всеки му.

374
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
Не веднъж мъдрите са 
пленявани от красотата.

375
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
Tе жадуват с любовен копнеж.

376
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
Щастливи са глупаците като теб, Торстен,

377
00:34:52,647 --> 00:34:54,682
които остават незасегнати и свободни.

378
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
Един ден ще дойде разплащането.

379
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
Не мога да си представя свят,

380
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
в който има едновременно един 
и няколко богове.

381
00:35:16,271 --> 00:35:17,738
Един от нас трябва да е прав.

382
00:35:17,739 --> 00:35:21,275
Бог е казал, "Аз съм пътя,
истината, светлината."

383
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
Той каза, че армиите на чичо ми
и малкия ми брат,

384
00:35:43,096 --> 00:35:44,934
са вече събрани на горе по реката.

385
00:35:44,935 --> 00:35:46,902
Те ни чакат.

386
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
Скоро ще бъдем в Мърсия,
а ти трябва да се биеш за мен.

387
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
И ако сме победители,
обещавам ти

388
00:36:05,513 --> 00:36:08,382
ще ти дам нещо далеч повече 
от земя и богатства.

389
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
Щитове!

390
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
Продължавайте да гребете!

391
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
Гребете!

392
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
Твоят Бог ли е, или моя?

393
00:37:15,783 --> 00:37:17,383
Чия армия е това?

394
00:37:17,384 --> 00:37:19,251
На чичо ми Бритулф.

395
00:37:20,521 --> 00:37:21,921
А това?

396
00:37:21,922 --> 00:37:23,623
Брат ми Бургред.

397
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
Това е доста голяма сила, татко.

398
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
Ако искаш да си промениш мнението братко

399
00:37:35,401 --> 00:37:36,835
сега му е времето!

400
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
Крал Екбърт каза, че тези земи са твои,

401
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
от тук до хоризонта.

402
00:38:04,968 --> 00:38:07,970
Има много ферми на тази земя,
които да владееш.

403
00:38:16,771 --> 00:38:18,914
Той иска да живеем в мир.

404
00:38:18,915 --> 00:38:21,616
Защото това е бъдещето
за всички нас сега.

405
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
Силите от дясно са много
по-малки от тези в ляво.

406
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
И докъдето ми стига погледа няма мост.

407
00:38:41,169 --> 00:38:43,771
Няма начин двете ярмии
лесно да се съединят.

408
00:38:47,109 --> 00:38:48,642
Ще атакуваме чичо ти.

409
00:38:49,544 --> 00:38:50,978
Сега не ни се пречкай.

410
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
Надуй рога!

411
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
Атакуваме с пълни сили десния бряг.

412
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
Обърнаха се към нас.
Надуй роговете!

413
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
Гребете!

414
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
Защо атакуват само чичо ми?

415
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
Всички на брега!

416
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
Пригответе се за битка!

417
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
Не стойте така и зяпайте.
Стреляйте по тях.

418
00:39:39,558 --> 00:39:41,025
Стрелци!

419
00:39:41,026 --> 00:39:42,193
Опъни!

420
00:39:43,061 --> 00:39:44,396
Пускай!

421
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
Не мога да му помогна!

422
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
Стрелци!

423
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
Изтегляне!

424
00:40:04,049 --> 00:40:05,549
Щитове!

425
00:40:05,550 --> 00:40:08,085
Щитове горе!

426
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
Свободно!

427
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
Изтеглете се!

428
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
Свободно!

429
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
Пригответе стрелите!

430
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
Копиеносец!

431
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
Копия!

432
00:40:58,600 --> 00:41:00,969
Не им позволявайте да акостират на брега!

433
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
Атака!

434
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
Торщайн!

435
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
Чичо!

