﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,318
Досега във Викинги...

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,554
Решен съм да спазя нашия договор.

3
00:00:04,622 --> 00:00:06,723
В замяна някои от вас

4
00:00:06,790 --> 00:00:08,791
трябва да се бият за принцеса Куентрит.

5
00:00:08,859 --> 00:00:11,561
Това не е част от 
първоначалното ни споразумение,

6
00:00:11,629 --> 00:00:12,762
но аз ще се бия.

7
00:00:14,364 --> 00:00:15,932
Чичо ми се казва Бритулф.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,166
Той узурпира короната ми.

9
00:00:17,234 --> 00:00:18,300
А по-малкият ти брат?

10
00:00:18,368 --> 00:00:19,769
Неговото име е Бъргред.

11
00:00:19,837 --> 00:00:21,538
Чичо ми му е отровил ума.

12
00:00:21,605 --> 00:00:23,605
Защо нападат само чичо ми?

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,951
Крал Екбърт каза, 
че цялата тази земя е ваша.

14
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
Тук има много ферми, които ще бъдат
във ваше владение.

15
00:00:38,422 --> 00:00:41,390
Рагнар и Лагърта говорят само за 
земеделие.

16
00:00:41,458 --> 00:00:44,760
Убеди семейството си 
да ме подкрепят като ърл.

17
00:01:29,093 --> 00:01:33,276
Synced and corrected by OussLP 
www.addic7ed.com

18
00:02:30,765 --> 00:02:32,165
Не ядеш.

19
00:02:32,800 --> 00:02:33,834
Знам.

20
00:02:34,569 --> 00:02:35,836
Не съм гладен.

21
00:02:37,204 --> 00:02:38,972
За първи път през живота ти.

22
00:02:42,126 --> 00:02:44,110
Има си първи път за всичко.

23
00:02:45,170 --> 00:02:47,546
Ето, това ще помогне.

24
00:02:48,802 --> 00:02:50,183
Благодаря.

25
00:02:53,116 --> 00:02:58,424
Нека Фрея да легне с теб довечера
и да се погрижи за теб, приятелю.

26
00:03:13,679 --> 00:03:15,981
толкова се радвам, че чичо ми е мъртъв.

27
00:03:17,050 --> 00:03:18,817
Все още не мога да повярвам.

28
00:03:19,986 --> 00:03:21,353
Видя го мъртъв.

29
00:03:23,056 --> 00:03:23,922
Да.

30
00:03:25,225 --> 00:03:26,424
Така е.

31
00:03:26,492 --> 00:03:28,059
Но сега...

32
00:03:28,127 --> 00:03:31,362
Сега искам главата му!

33
00:03:31,813 --> 00:03:33,697
Искам главата му, трябва ми главата му.

34
00:03:34,639 --> 00:03:36,667
И тогава ще повярвам.

35
00:03:37,719 --> 00:03:39,170
Флоки.

36
00:03:40,686 --> 00:03:42,840
Донеси главата на краля.

37
00:03:43,300 --> 00:03:46,513
Добре, ще ти я донеса.

38
00:03:47,254 --> 00:03:49,768
Трупът му още не е в земята.

39
00:03:55,778 --> 00:03:57,579
Защо мразиш чичо си толкова много?

40
00:04:00,350 --> 00:04:03,118
Да не мислиш, че по-големият ми брат
беше единственият от семейството,

41
00:04:03,186 --> 00:04:05,521
който ме изнасилваше, 
когато бях дете?

42
00:04:06,956 --> 00:04:09,258
Чичо ми беше този, 
който първи го доведе при мен.

43
00:04:10,059 --> 00:04:12,361
Насилваше ме от 6-годишна.

44
00:04:12,428 --> 00:04:14,895
Той насилваше тялото и душата ми.

45
00:04:15,084 --> 00:04:18,065
Казваше ми да не се съпротивлявам
на многобройните мъже,

46
00:04:18,133 --> 00:04:20,535
които водеше при мен, те всички 
искали удоволствието...

47
00:04:22,575 --> 00:04:26,040
Те всички искали удоволствието 
да спят с дете.

48
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
А последният, който ме подели 
с чичо ми, беше брат ми.

49
00:04:31,023 --> 00:04:34,237
И колкото и да плачех и да виках,
че ме нараняват,

50
00:04:34,267 --> 00:04:36,417
те не престанаха.

51
00:04:37,815 --> 00:04:40,188
Никога не престанаха.

52
00:05:05,945 --> 00:05:07,346
Ето го чичо Бритулф.

53
00:05:10,850 --> 00:05:12,183
Дай ми я.

54
00:05:57,273 --> 00:06:00,758
Днес мина добре. Хареса ми битката.

55
00:06:01,311 --> 00:06:03,245
Ти се би добре днес, наблюдавах те.

56
00:06:04,448 --> 00:06:06,248
Но пое прекалено много рискове.

57
00:06:07,450 --> 00:06:10,051
Втурна се в битката, не остана до мен.

58
00:06:10,883 --> 00:06:13,287
Не прави това, Порун.
Имаш още много да учиш.

59
00:06:14,134 --> 00:06:16,791
Да не би изведнъж да загуби вяра 
в нашите богове?

60
00:06:17,412 --> 00:06:19,527
Не вярваш ли в съдбата?

61
00:06:20,529 --> 00:06:23,465
Наистина ли си ти Бьорн,
син на Рагнар,

62
00:06:23,633 --> 00:06:26,734
или някой самозванец, който само
изглежда като него?

63
00:06:27,140 --> 00:06:29,518
Правя го само защото ме е грижа за теб.

64
00:06:29,548 --> 00:06:31,638
Или защото съм жена.

65
00:06:32,874 --> 00:06:34,875
- Не.
- Да.

66
00:06:37,652 --> 00:06:38,585
Омъжи се за мен.

67
00:06:39,888 --> 00:06:40,787
Какво?

68
00:06:42,190 --> 00:06:44,058
Помолих те да се омъжиш за мен.
Какъв е отговорът ти?

69
00:06:48,564 --> 00:06:49,696
Да.

70
00:06:50,664 --> 00:06:52,565
Ще се омъжа за теб, Бьорн.

71
00:06:52,633 --> 00:06:54,000
Ще се омъжа за теб.

72
00:06:59,987 --> 00:07:01,641
Добре.

73
00:08:53,786 --> 00:08:55,420
Защо го направи?

74
00:08:58,190 --> 00:08:59,925
Това е само края на крака.

75
00:09:01,760 --> 00:09:02,893
Не можах да се сдържа.

76
00:09:05,283 --> 00:09:07,131
Ето ви!

77
00:09:08,647 --> 00:09:10,467
Търся вашия крал.

78
00:09:15,915 --> 00:09:19,776
Естествено вие не разбирате и дума 
от това, което ви казвам.

79
00:09:27,718 --> 00:09:29,285
О, благодаря.

80
00:09:54,875 --> 00:09:55,909
Не!

81
00:09:59,280 --> 00:10:01,781
Поне разбра това, нали?

82
00:10:14,928 --> 00:10:15,828
Не.

83
00:10:18,812 --> 00:10:20,466
Роло!

84
00:10:42,945 --> 00:10:47,849
Ателсън, попитай краля кой е обработвал
земята, която ни дава.

85
00:10:58,760 --> 00:11:00,261
Той призна, че е трябвало да изгони

86
00:11:00,329 --> 00:11:02,130
няколко саксонски фермери от земите им.

87
00:11:04,433 --> 00:11:09,170
Тогава, попитай го няма ли да са 
враждебно настроени към нас.

88
00:11:10,251 --> 00:11:13,541
И ако е така, кой ще гарантира
безопасността на нашите фермери?

89
00:11:35,865 --> 00:11:38,966
Той лично ще гарантира нашата
безопасност и сигурност.

90
00:11:40,671 --> 00:11:43,803
Благодаря на краля от сърце.

91
00:11:46,137 --> 00:11:49,663
Рагнар винаги е мечтал да намери
обработваема земя

92
00:11:49,693 --> 00:11:53,279
за младите и да живее мирно с другите.

93
00:11:53,761 --> 00:11:57,116
Сега това е и моя мечта.

94
00:12:13,049 --> 00:12:15,033
Какво каза?

95
00:12:15,940 --> 00:12:18,336
Пита дали сте свободна жена?

96
00:12:46,184 --> 00:12:49,253
Идват! Да се приготвим!

97
00:12:49,320 --> 00:12:52,656
Вижте какво са направили!
Вижте първата лодка.

98
00:13:27,958 --> 00:13:31,693
Милорд, вашата армията ви изостави 
и избяга. Спасявайте се!

99
00:13:33,530 --> 00:13:37,633
Бъргред! Скъпи братко! Бъди себе си.

100
00:13:40,036 --> 00:13:42,938
Изчакай и ще знам, 
че не искаш да ми навредиш!

101
00:13:43,740 --> 00:13:45,841
Бъргред, моля те, трябва да ми повярваш!

102
00:13:45,909 --> 00:13:48,243
Остави фалшивите си съветници.

103
00:13:49,045 --> 00:13:52,013
Не трябва да й се доверявате. 
Тя уби брат ви, ще убие и вас.

104
00:13:53,216 --> 00:13:56,718
Но аз я обичам.
Първо оцелейте, после обичайте.

105
00:13:56,786 --> 00:13:58,819
Елате. Елате сега 
или ще бъде прекалено късно.

106
00:14:03,772 --> 00:14:05,193
Милорд.

107
00:14:06,948 --> 00:14:08,763
Бъргред, чакай!

108
00:15:33,088 --> 00:15:34,178
Крал Екбърт е уредил

109
00:15:34,208 --> 00:15:37,142
някои от хората, които работят тук да 
ни помогнат с обработването на земята.

110
00:15:38,017 --> 00:15:38,725
-

111
00:15:57,173 --> 00:15:58,373
Какво казват?

112
00:15:59,742 --> 00:16:02,611
Казват, че техните дядовци са 
използвали някои от тези инструменти.

113
00:16:24,198 --> 00:16:27,366
Това е моят подарък за вас.

114
00:16:32,797 --> 00:16:39,257
За мен подаръкът е по-скъп от 
огърлица със скъпоценни камъни.

115
00:16:39,556 --> 00:16:43,058
Благодаря ви от сърце.

116
00:17:06,609 --> 00:17:08,210
Може ли да ти кажа нещо?

117
00:17:10,080 --> 00:17:11,780
Имах сън.

118
00:17:12,381 --> 00:17:13,982
Сънувах непознат,

119
00:17:14,918 --> 00:17:18,486
беше човек, но нямаше лице. Или поне
не можех да го видя добре.

120
00:17:20,190 --> 00:17:23,034
По земята игмаше сняг и той вървеше към
мен през снега,

121
00:17:23,064 --> 00:17:25,392
но стъпките му не се чуваха.

122
00:17:25,761 --> 00:17:27,895
Ръцете му бяха разперени
и в едната ръка

123
00:17:27,963 --> 00:17:29,797
носеше топка горящ сняг.

124
00:17:30,180 --> 00:17:32,078
- А в другата ръка...
- Другата му ръка бе покрита

125
00:17:32,108 --> 00:17:33,758
с ярка кръв.

126
00:17:34,416 --> 00:17:36,696
И кръвта оставяше следа в снега след него.

127
00:17:36,849 --> 00:17:37,514
Да.

128
00:17:37,544 --> 00:17:39,741
И капките димяха върху замръзналата земя?

129
00:17:40,459 --> 00:17:41,801
- И ти ли?
- Да.

130
00:17:41,831 --> 00:17:45,679
- И двамата ли?
- Всички сме имали еднакъв сън.

131
00:17:46,298 --> 00:17:48,196
- Бяхте ли уплашени?
- Не.

132
00:17:49,451 --> 00:17:50,727
Бях развълнувана.

133
00:17:51,950 --> 00:17:53,985
Изпитах чувство на очакване.

134
00:17:55,020 --> 00:17:57,989
И когато се събудих, бях разочарована,
че е било само сън.

135
00:17:59,124 --> 00:18:00,390
Ти си вьолва (магьосница).

136
00:18:01,627 --> 00:18:03,527
Твърдиш, че можеш да виждаш разни работи.
Какво означава това?

137
00:18:05,196 --> 00:18:06,597
Нямам представа.

138
00:18:08,199 --> 00:18:09,299
Не знам.

139
00:18:22,041 --> 00:18:25,109
Виждам жътва, отпразнувана с кръв.

140
00:18:26,612 --> 00:18:29,381
Виждам измамник, чието оръжие 
е надвиснало над теб.

141
00:18:30,450 --> 00:18:35,220
Виждам брак между рало и меч, 
който ще те поддържа,

142
00:18:35,287 --> 00:18:38,056
докато отново станеш девица.

143
00:18:57,209 --> 00:19:00,110
Ателстан, трябва да осветиш тази къща.

144
00:19:00,178 --> 00:19:03,013
Помоли Бог да благослови новите и жители.

145
00:19:04,135 --> 00:19:05,916
Нека се помолим.

146
00:19:06,328 --> 00:19:11,355
В името на Отца, Сина и Светия дух, амин.

147
00:19:11,385 --> 00:19:15,647
Аз съм Господ, вашият Бог, който 
те изведох из Египетската земя,

148
00:19:15,677 --> 00:19:20,030
из дома на робството...

149
00:19:39,331 --> 00:19:40,931
-

150
00:19:41,596 --> 00:19:44,465
Графиня Ингстад те е изоставила
във ферма в Англия.

151
00:19:45,600 --> 00:19:47,335
От каква полза е това за нас?

152
00:19:49,971 --> 00:19:53,874
По мирен и законен път премахнахме
Графа, който никога не е бил тук,

153
00:19:55,043 --> 00:19:57,477
Графът, дошъл на власт след убийство...

154
00:19:58,560 --> 00:20:03,684
Графът, който между краката няма нищо,
освен козя брадичка.

155
00:20:05,954 --> 00:20:09,489
Ще ви водя като Ърл, ако ме изберете.

156
00:20:12,326 --> 00:20:14,127
Всички поздравете Ърл Калф!

157
00:20:18,131 --> 00:20:22,936
Всички поздравете Ърл Калф! Всички 
поздравете Ърл Калф!

158
00:20:27,815 --> 00:20:30,916
Крал Екбърт трябва да се върне 
в имението си!

159
00:20:31,262 --> 00:20:35,328
Той пита дали бихме го придружили

160
00:20:35,329 --> 00:20:38,929
и останали за няколко дни.

161
00:20:39,329 --> 00:20:42,278
Кажи му, че съм съгласна.

162
00:20:43,043 --> 00:20:45,278
Имам нужда от баня.

163
00:20:45,300 --> 00:20:46,233
Ще дойде.

164
00:21:03,120 --> 00:21:04,854
Къде би отишъл?

165
00:21:06,090 --> 00:21:08,324
Рагнар, моят брат е
затворник на съветниците си.

166
00:21:08,392 --> 00:21:10,026
Къде биха го отвели?

167
00:21:10,527 --> 00:21:13,029
- До града, да вземат подкрепления.
- Това не е добре.

168
00:21:16,232 --> 00:21:17,500
Ходи открий града.

169
00:21:23,206 --> 00:21:24,172
Води.

170
00:21:29,112 --> 00:21:30,880
Защо не отиде с тях?

171
00:21:38,730 --> 00:21:40,264
Имаме ли известия от нашата войска?

172
00:21:41,300 --> 00:21:42,366
Още не.

173
00:21:43,702 --> 00:21:46,870
Но с Рагнар Лодброк, 
как можем да загубим?

174
00:21:47,739 --> 00:21:50,040
Откакто видях Рагнар Лодброк

175
00:21:50,108 --> 00:21:53,911
в къщата на баща ми, 
бях запленена от тези северняци,

176
00:21:53,978 --> 00:21:55,846
особено от техните езически обичаи.

177
00:21:55,865 --> 00:21:58,333
Бил си монах в Линдисфарн, Ателсън.

178
00:21:58,400 --> 00:22:00,602
Но си живял сред езичници.

179
00:22:01,103 --> 00:22:02,803
Кажи ми, как беше?

180
00:22:06,141 --> 00:22:08,742
Лейди Джудит вие сте добра християнка.

181
00:22:09,726 --> 00:22:12,013
Как бих могъл да ти опиша такива неща?

182
00:22:13,708 --> 00:22:15,483
Пробвай някак.

183
00:22:23,129 --> 00:22:27,298
Представи си, че слънцето светеше през
нощта, а луната през деня.

184
00:22:28,600 --> 00:22:31,402
И после си представи, че всичко, което
знаеш за Исус Христос

185
00:22:31,470 --> 00:22:32,436
не е вярно,

186
00:22:33,672 --> 00:22:35,539
и истинският Бог е жив човек,

187
00:22:36,408 --> 00:22:40,311
с едно око,плащ и вирока шапка

188
00:22:41,680 --> 00:22:45,449
и че този човек - Один, бащата на всичко,
знае тайната на всяко сърце

189
00:22:46,251 --> 00:22:47,851
и съдбата на всеки човек.

190
00:22:49,354 --> 00:22:53,356
И че той също е обесен на дърво,
умрял и се преродил.

191
00:22:54,652 --> 00:22:58,621
Само че е станало много преди Христос.
Преди нашия Господ.

192
00:23:00,391 --> 00:23:02,458
А ти вярваш ли в този Один?

193
00:23:06,830 --> 00:23:09,198
Трябваше да се запитам 
"какво е вярата", милейди

194
00:23:11,134 --> 00:23:14,252
Ателстън, ти говориш за Один.

195
00:23:14,995 --> 00:23:17,200
Какво каза?

196
00:23:18,652 --> 00:23:21,308
Че обичам Один.

197
00:23:21,730 --> 00:23:24,476
И обичам Исус Христос.

198
00:23:28,858 --> 00:23:30,368
Какво друго бих могъл да кажа?

199
00:23:41,202 --> 00:23:46,057
Имам и друг подарък за теб Лагерта.

200
00:23:51,810 --> 00:23:55,113
Камъните се носят много по-лесно 
от земята.

201
00:24:05,657 --> 00:24:06,824
Може ли?

202
00:24:34,720 --> 00:24:35,820
Красота.

203
00:25:06,190 --> 00:25:07,256
Древен?

204
00:25:16,767 --> 00:25:17,967
Къде си?

205
00:25:39,668 --> 00:25:42,337
Той беше превързан...
и кърви

206
00:25:42,738 --> 00:25:44,339
Толкова много кръв има по него.

207
00:25:45,108 --> 00:25:46,474
Много кръв, навсякъде.

208
00:25:48,111 --> 00:25:49,778
Беше просто сън.

209
00:25:51,781 --> 00:25:53,382
Да. Само сън.

210
00:25:57,422 --> 00:26:00,602
...

211
00:26:09,615 --> 00:26:10,448
Стой!

212
00:26:25,730 --> 00:26:27,598
Знаеш за лорд Бъргред.

213
00:26:28,266 --> 00:26:29,933
Разбира се, че знаеш.

214
00:26:32,403 --> 00:26:33,703
Но къде е той?

215
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
Не знам.

216
00:26:35,355 --> 00:26:36,522
На къде яздеше?

217
00:26:42,328 --> 00:26:43,896
Имах работа в Рептън.

218
00:26:44,730 --> 00:26:48,867
Трябва да е била много важна работа.
Хвърчеше като вятъра.

219
00:27:08,450 --> 00:27:11,085
Повярвай ми,не зная къде е лорд Бургрид

220
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
Не ти вярвам. Съжалявам.

221
00:27:31,039 --> 00:27:34,108
Мога да извадя око или зъб.
Някакви предпочитания?

222
00:27:41,319 --> 00:27:43,186
Защо просто не кажеш нещо?

223
00:27:43,820 --> 00:27:45,354
Спомени място...

224
00:27:46,823 --> 00:27:47,790
Име!

225
00:27:50,894 --> 00:27:55,064
Дори да е лъжа, може да ти запази
зрението за още малко.

226
00:27:59,436 --> 00:28:02,338
Има старо укрепление на върха
на пепеливия хълм.

227
00:28:02,805 --> 00:28:04,773
Бъргред и войската му отидоха там.

228
00:28:04,840 --> 00:28:06,908
- Чакат подкрепления.
- Добре.

229
00:28:17,752 --> 00:28:19,520
Чудно е...

230
00:28:20,289 --> 00:28:22,123
Как винаги знаеш

231
00:28:23,491 --> 00:28:25,726
дали някой казва истината.

232
00:28:30,264 --> 00:28:32,432
Нямам спор с тебе приятелю

233
00:28:34,501 --> 00:28:35,835
Да ударим по едно.

234
00:28:39,941 --> 00:28:41,707
Не всички сме като Северняците.

235
00:29:06,259 --> 00:29:07,960
Простете милейди,аз....

236
00:29:08,028 --> 00:29:10,595
Не исках да те притеснявам.

237
00:29:11,164 --> 00:29:12,964
Тъкмо си припомнях...

238
00:29:13,032 --> 00:29:17,135
Сигурна съм, че не се забравя това 
да си художник. Нито монах.

239
00:29:18,972 --> 00:29:21,307
Затова дойдох да поискам услуга от теб.

240
00:29:22,976 --> 00:29:24,677
Искам да чуеш признанието ми.

241
00:29:26,280 --> 00:29:28,147
Никога не съм бил свещеник, не можех..

242
00:29:28,214 --> 00:29:30,783
Епископ Едмънд, моят проповедник 
не е тук.

243
00:29:30,850 --> 00:29:33,152
И трябва да си призная или да живея в чистилището.

244
00:30:06,780 --> 00:30:09,048
Прости ми, Отче, съгреших.

245
00:30:11,184 --> 00:30:13,652
В какво съгреши, дете мое?

246
00:30:14,922 --> 00:30:17,423
Съгреших в помисъл, не в постъпка.

247
00:30:18,709 --> 00:30:20,943
Тогава греховете ти може да не са
чак толкова големи.

248
00:30:22,279 --> 00:30:23,379
Големи са.

249
00:30:26,650 --> 00:30:28,317
Какви помисли си имала?

250
00:30:31,321 --> 00:30:33,154
Мечтаех си как лежа гола...

251
00:30:36,392 --> 00:30:38,192
До мъж, който не ми е съпруг.

252
00:30:41,597 --> 00:30:46,100
И просто си лежа до него, или...

253
00:30:46,168 --> 00:30:49,604
Правихме любов. И много ми се понрави.

254
00:30:52,374 --> 00:30:54,108
Определено си прегрешила.

255
00:30:54,610 --> 00:30:55,544
Да.

256
00:30:57,246 --> 00:30:58,246
Кой...

257
00:31:00,382 --> 00:31:02,283
Кой е мъжът, с който беше?

258
00:31:06,656 --> 00:31:09,758
Беше ти, Ателстан.

259
00:32:00,798 --> 00:32:02,833
Снощи имах сън.

260
00:32:02,900 --> 00:32:04,234
И в този сън...

261
00:32:05,536 --> 00:32:09,372
Рагнар Лотброк изкорми черния ми дроб...

262
00:32:10,241 --> 00:32:11,842
И започна да го яде.

263
00:32:16,413 --> 00:32:18,080
Умолявах го да спре...

264
00:32:18,832 --> 00:32:20,962
Казвайки, че черният дроб

265
00:32:20,992 --> 00:32:23,253
е люлката на живота

266
00:32:23,408 --> 00:32:27,290
Но той само се усмихна и продължи да яде,

267
00:32:27,952 --> 00:32:30,187
с кръв стичаща се по брадата му.

268
00:32:32,190 --> 00:32:34,124
Какво означава това?

269
00:32:34,793 --> 00:32:36,794
Кой знае със сънищата?

270
00:32:37,128 --> 00:32:39,262
Страхуваш ли се от Рагнар Лотброк?

271
00:32:41,366 --> 00:32:45,703
Кой съзнателен човек не би се страхувал от фермер, който се е направил крал?

272
00:32:46,055 --> 00:32:48,021
Да, но и ти имаш скромно минало.

273
00:32:49,390 --> 00:32:50,757
И не толкова скромни мечти.

274
00:32:52,860 --> 00:32:55,628
Значи искаш да бъдеш като Рагнар?

275
00:32:58,766 --> 00:33:01,768
Искам да бъда известен като Рагнар...

276
00:33:02,669 --> 00:33:03,703
Да.

277
00:33:04,638 --> 00:33:07,840
Желая славата най-много от всичко.

278
00:33:09,110 --> 00:33:13,146
Искам поетите да пеят за моите
подвизи, така както пеят за тези на Рагнар.

279
00:33:14,781 --> 00:33:17,817
Искам боговете да ми плащат лихва

280
00:33:19,453 --> 00:33:21,488
и да подготвят Блестящата зала за мен.

281
00:33:23,023 --> 00:33:25,257
Казват, че Рагнар е слязъл от Один.

282
00:33:27,394 --> 00:33:28,928
Но си остава човек.

283
00:33:28,958 --> 00:33:31,898
Ако го порежеш, ще прокърви.

284
00:34:03,650 --> 00:34:05,284
Ей! Копелдаци.

285
00:34:06,020 --> 00:34:08,554
Какво, ти сякаш щеше да се справиш
по-добре, Торстен!

286
00:34:08,622 --> 00:34:10,723
Не ми дреме за тази игра.

287
00:34:11,236 --> 00:34:13,004
Искам да ми отрежеш ръката.

288
00:34:16,642 --> 00:34:20,178
- Защо не я запазиш?
- Защото ме убива, глупако.

289
00:34:21,280 --> 00:34:22,948
Вече не ми върши работа.

290
00:34:24,249 --> 00:34:25,716
Не я искам.

291
00:34:26,318 --> 00:34:28,586
Всъщност винаги съм я мразел.

292
00:34:29,621 --> 00:34:30,821
Трябва да си отиде.

293
00:34:35,961 --> 00:34:36,827
Аз ще го направя.

294
00:34:36,908 --> 00:34:39,075
Ах, Бьорн.

295
00:34:39,877 --> 00:34:41,679
Винаги толкова обмислящ/а.

296
00:34:41,746 --> 00:34:43,847
Истинска заслуга на баща ти.

297
00:34:44,849 --> 00:34:45,815
Но...

298
00:34:46,650 --> 00:34:48,384
Искам Флоки да го направи.

299
00:34:53,023 --> 00:34:54,757
Ще го направиш ли, Флоки?

300
00:34:56,460 --> 00:34:57,860
Мисля, че да.

301
00:34:59,830 --> 00:35:01,275
Аз бих го направил за теб.

302
00:35:01,305 --> 00:35:02,665
Знам.

303
00:35:03,741 --> 00:35:05,968
Затова и ще го направя.

304
00:35:07,987 --> 00:35:09,154
Отрежи му ръкава.

305
00:35:12,190 --> 00:35:13,256
Ела тук.

306
00:35:48,940 --> 00:35:50,941
Сигурен ли си, че искаш да продължиш?

307
00:35:51,676 --> 00:35:55,045
Не, не главата ми. Просто отрежи
вонящата ръка, човече.

308
00:35:56,047 --> 00:35:57,281
Приеми го.

309
00:36:11,462 --> 00:36:13,229
Жалко, че не е скапаната ти ръка.

310
00:36:15,632 --> 00:36:17,200
Би могъл да си спесиш пари.

311
00:36:28,612 --> 00:36:31,113
Фрей и Фрея, Богове, бъдете сега с него.

312
00:36:38,188 --> 00:36:40,556
Ърл Ингстад и аз бихме искали да благодарим и на двама ви

313
00:36:40,623 --> 00:36:42,391
за вашето гостоприемство и доброта.

314
00:36:42,459 --> 00:36:44,360
Кралю Егбърт, оставаме ти задължени

315
00:36:44,427 --> 00:36:46,462
за дарените ни земя и надежда.

316
00:36:46,830 --> 00:36:51,033
Не, аз ти оставам задължен, Ателстан,

317
00:36:51,468 --> 00:36:55,238
тъй като на това пътуване пострада тежко.

318
00:36:55,305 --> 00:37:01,309
И все пак, ти си този, който ме научи, че е възможно да уважаваш две култури.

319
00:37:01,378 --> 00:37:03,211
и да живеят в разбирателство помежду си.

320
00:37:04,180 --> 00:37:05,346
Благодаря ти.

321
00:37:11,120 --> 00:37:16,024
Moля те, кажи на Графиня Ингстад
колко много я ценя и че винаги,

322
00:37:16,092 --> 00:37:18,225
винаги ще я пазя в сърцето си.

323
00:37:32,508 --> 00:37:34,008
Каза, че харесва огърлицата.

324
00:37:34,075 --> 00:37:36,344
Толкова е красива, сякаш е направена 
от джуджета.

325
00:37:37,344 --> 00:37:39,111
В Англия нямаме джуджета.

326
00:37:45,752 --> 00:37:49,054
Тя казва "разбира се, че имате. Просто 
не ги виждате."

327
00:37:56,863 --> 00:37:58,764
Не изчака да чуеш наказанието си.

328
00:37:59,365 --> 00:38:01,700
Тук е моето наказание. Ти заминаваш.

329
00:38:02,190 --> 00:38:05,492
Нима това не е за добро?Това
те спасява от бъдещи грехове.

330
00:38:31,080 --> 00:38:33,315
Значи обичаш своя монах, нали?

331
00:38:36,186 --> 00:38:39,120
Не го обичам. Очарована съм от него.

332
00:38:41,290 --> 00:38:44,726
Тогава внимавай Джудит,
кого избираш да те очарова.

333
00:38:44,759 --> 00:38:47,527
Вярно е, че колкото по-сложен
е един човек,

334
00:38:47,595 --> 00:38:50,063
толкова е по-интересен.

335
00:38:50,131 --> 00:38:51,831
Но също така е и

336
00:38:53,001 --> 00:38:54,902
по-опасен.

337
00:38:56,470 --> 00:38:59,439
Би ли казал същото и
за себе си, свекъре?

338
00:39:31,077 --> 00:39:32,477
Виждам ги!

339
00:39:35,714 --> 00:39:37,115
Господарю мой.

340
00:39:37,950 --> 00:39:39,517
- Знам къде са.
- Къде?

341
00:39:40,953 --> 00:39:42,586
На върха на онзи хълм.

342
00:39:45,624 --> 00:39:48,059
- Изтласкват ни от лодките ни.
- Пригответе войските.

343
00:39:50,562 --> 00:39:52,496
- Ай, Господарю.
- Да, Господарю. Пълен напред!

344
00:41:12,050 --> 00:41:15,185
Както и сам виждаш ми нарани ръката
 доста зле.

345
00:41:16,788 --> 00:41:17,921
Чудя се...

346
00:41:19,057 --> 00:41:20,557
Можеш ли да ми помогнеш?

347
00:42:24,561 --> 00:42:29,561
Synced and corrected by OussLP 
www.addic7ed.com

