﻿1
00:00:04,923 --> 00:00:07,230
О, Господи.

2
00:00:07,976 --> 00:00:09,944
Защо ми позволихте
да пия текила снощи?

3
00:00:09,978 --> 00:00:11,812
Знаете, че ме прави злобен и страшен.

4
00:00:11,814 --> 00:00:14,115
Всъщност, аз наистина очаквам с
нетърпение травеститската възстановява

5
00:00:14,149 --> 00:00:15,950
на епичната ти реч на ул.Кастро.

6
00:00:15,984 --> 00:00:17,651
О, Боже, не.

7
00:00:17,653 --> 00:00:20,287
А също така нарече гаджето на Ричи
тровадска курва.

8
00:00:20,322 --> 00:00:22,442
Ти беше шибано мазало, момиче.
- Чакай малко.

9
00:00:22,457 --> 00:00:23,937
Повърнах ли върху един Хобит снощи?

10
00:00:23,959 --> 00:00:25,993
О, Боже мой. Искаш да кажеш, Еди?
- Да.

11
00:00:25,995 --> 00:00:28,379
Аз трябваше да почисти всичкият
ти бълвоч от косматите му крака.

12
00:00:28,413 --> 00:00:30,080
О, гадно!
- Толкова съжалявам.

13
00:00:30,132 --> 00:00:32,633
И честно казано, аз не исках да съм
такъв към всички вас снощи.

14
00:00:32,667 --> 00:00:34,468
О, наистина ли?
- О, той не е искал, Дом.

15
00:00:34,503 --> 00:00:36,220
Дом, той не е искал.
- За да компенсирам за това, момчета,

16
00:00:36,254 --> 00:00:38,506
откраднах тези кифлички от Тартин.

17
00:00:38,508 --> 00:00:41,976
Уау. Това е едно добро начало.
- На кого продължаваш да пишеш?

18
00:00:42,010 --> 00:00:44,145
O. Упс. Малик.

19
00:00:44,179 --> 00:00:46,280
Не ми се сърди,
трябва да си щастлив.

20
00:00:46,314 --> 00:00:48,766
Имах 17 оргазма
в последните пет дни.

21
00:00:48,817 --> 00:00:51,018
И аз имах удоволствието
да чуя около 15 от тях.

22
00:00:51,069 --> 00:00:53,687
Добре, трябва да му кажа нещо наистина
важно. Това е супер-супер важно.

23
00:00:53,689 --> 00:00:55,239
Изпращам му много важен документ,

24
00:00:55,273 --> 00:00:56,690
за една много мощна
среща, която ще имаме.

25
00:00:56,741 --> 00:00:58,526
Добре, дай го тук.
Без повече текстови съобщения.

26
00:00:58,577 --> 00:00:59,994
Гърдите ти са размазани.

27
00:01:00,028 --> 00:01:03,113
Толкова съм невероятно засрамен.
Какво да правя?

28
00:01:03,165 --> 00:01:08,118
Ще трябва да се прибера в къщи,
или да напусна страната или нещо такова.

29
00:01:08,170 --> 00:01:10,510
O! Какво каза той?

30
00:01:11,682 --> 00:01:13,812
От леля ти Сара е.

31
00:01:17,179 --> 00:01:19,524
О, мамка му.
- Наред ли е всичко?

32
00:01:19,571 --> 00:01:21,491
Баща ми е мъртъв.

33
00:01:25,854 --> 00:01:27,721
О, мамка му.

34
00:01:32,194 --> 00:01:33,978
Това не е моето кафе.

35
00:01:35,001 --> 00:01:37,027
Аз не съм си взимала кафе.

36
00:01:46,157 --> 00:01:48,313
Оценявам много, че идваш с мен.

37
00:01:49,077 --> 00:01:51,245
Шегуваш ли се? Разбира се.

38
00:01:51,247 --> 00:01:52,746
Той беше като баща и за мен.

39
00:01:52,748 --> 00:01:55,190
Той те обичаше толкова много.

40
00:01:56,134 --> 00:01:58,636
Боже мой, дори след като
му каза, че си гей,

41
00:01:58,670 --> 00:02:00,671
той все пак искаше да се оженим.
- Знам.

42
00:02:00,722 --> 00:02:02,805
Той дори предложи да плати за пръстена.

43
00:02:02,831 --> 00:02:04,642
О, това е толкова...
- Не знаеше ли това?

44
00:02:04,676 --> 00:02:07,988
Направи го, направи го.
Господи.

45
00:02:08,847 --> 00:02:11,265
О, той беше като:
"Ти си последната ми надежда."

46
00:02:14,269 --> 00:02:17,521
Малик ме попита, дали може да
дойде и аз му казах не.

47
00:02:17,572 --> 00:02:20,621
Аз чудовище ли съм?
- Не.

48
00:02:21,443 --> 00:02:23,777
Просто се чувствам като че не знам,
какво щях да правя с него в Модесто.

49
00:02:23,828 --> 00:02:27,281
Знаеш ли, ние ще отидем на посещение във
фабриката Frito-Lay или нещо такова?

50
00:02:27,332 --> 00:02:29,199
О, Боже мой, можем ли да отидем там?
Обичам Frito Lays.

51
00:02:29,251 --> 00:02:31,268
Какво, по дяволите, Приус? Заобиколи.

52
00:02:31,303 --> 00:02:34,121
Да, или, само като си мисля на глас тук,

53
00:02:34,172 --> 00:02:37,733
Дом, би могъл да вземеш Волвото,
не знам, колко, 50 може би?

54
00:02:38,677 --> 00:02:40,127
Благодаря ви много, че ми
позволихте да дойда.

55
00:02:40,129 --> 00:02:42,763
Не съм сигурен какво говори за мен това,
че идвам на погребението на баща ти,

56
00:02:42,797 --> 00:02:44,298
когото дори не съм срещнал,
докато трябваше да съм си у дома,

57
00:02:44,349 --> 00:02:46,133
да се занимавам със собствените
си глупости.

58
00:02:46,184 --> 00:02:48,633
Е, на мен не ми пука защо си дошъл.
Аз го оценявам.

59
00:02:49,639 --> 00:02:51,855
Не се освинвай с гумени бонбони, моля.

60
00:02:53,058 --> 00:02:55,225
Бяхте ли близки с баща си
докато растяхте?

61
00:02:55,277 --> 00:02:57,695
Не трябва да говориш за това,
ако не искаш.

62
00:02:57,729 --> 00:03:00,481
За какво друго да говорим? Ъъъ...

63
00:03:00,532 --> 00:03:02,816
Той беше добър баща.
Виж той..

64
00:03:02,867 --> 00:03:04,535
Основната ми памет, всъщност,
тъкмо си мислех,

65
00:03:04,569 --> 00:03:08,169
е как... шофираше
среднощ,

66
00:03:09,002 --> 00:03:10,791
ядейки Tastee-Freez,

67
00:03:10,825 --> 00:03:12,826
и чакаше майка ми да припадне.

68
00:03:12,877 --> 00:03:16,080
Тя беше много пристрастена алкохоличка.
- О, боже, това е ужасно.

69
00:03:16,131 --> 00:03:18,949
Но продължавай, винаги съм се
интересувал от разкази за нечие детство

70
00:03:18,984 --> 00:03:20,634
което е потенциално по-зле от моето.

71
00:03:20,669 --> 00:03:23,170
Е, тогава имам
прекрасен подарък за теб. Ъъъ...

72
00:03:23,221 --> 00:03:25,545
Тя идваше в моята стая
по среднощ,

73
00:03:25,664 --> 00:03:28,142
хм, пияна и ще каже,

74
00:03:28,176 --> 00:03:30,227
"И къде беше?"

75
00:03:30,261 --> 00:03:33,230
А аз казвах:
"Обикаляхме наоколо с татко."

76
00:03:33,256 --> 00:03:34,238
А тя:...

77
00:03:35,484 --> 00:03:37,818
"Да ти го начукам с кука за месо"

78
00:03:37,852 --> 00:03:39,186
Това някак си очарователно.

79
00:03:39,188 --> 00:03:42,573
О, Боже мой. Твоето детство е било
определено по-зле от моето.

80
00:03:42,607 --> 00:03:46,360
E, това, сещаш се,
ми даде чувството ми за хумор,

81
00:03:46,411 --> 00:03:48,508
насърчи да стана медицинска сестра.

82
00:03:51,406 --> 00:03:55,317
О, Боже. Не мога да повярвам,
че се върнахме.

83
00:03:55,870 --> 00:03:59,678
Все едно нищо не се е променило.
Просто изглежда малко по-малко.

84
00:04:00,542 --> 00:04:03,460
Някой, отседнал ли е в къщата на баща ти?
Затова ли ние сме в хотел?

85
00:04:03,511 --> 00:04:06,213
Не, аз просто наистина не се чувстват
като...

86
00:04:06,264 --> 00:04:08,104
готова за всичко все още.

87
00:04:08,588 --> 00:04:11,030
Плюс това, винаги съм искала
да отседна в този Клариън.

88
00:04:11,056 --> 00:04:12,135
Наистина?
- Наистина?

89
00:04:12,136 --> 00:04:15,356
Да, растейки си мислех,
че басейна изглежда тип "рок звезда".

90
00:04:15,390 --> 00:04:18,058
Ще плуваме в този басейн, кучки.
Ще го направим.

91
00:04:18,060 --> 00:04:19,893
Аз определено ще отида да плувам
с теб, Дорис,

92
00:04:19,895 --> 00:04:22,529
въпреки че краката ми са
болезнено бели в момента.

93
00:04:22,564 --> 00:04:24,870
Ще се регистрираме ли преди
да отидем в погребалния дом?

94
00:04:25,867 --> 00:04:29,147
Не, искам да го видя.
Трябва да го видя.

95
00:04:30,372 --> 00:04:32,790
О, Боже. Би ли разкарал
тези от мен?

96
00:04:32,824 --> 00:04:35,959
След като взема още една
и след това ще ги разкарам.

97
00:04:35,994 --> 00:04:37,859
И  когато гаденето ми мине,
ще ми ги дадеш обратно.

98
00:04:37,885 --> 00:04:39,017
Добре.

99
00:04:44,586 --> 00:04:47,254
Преди да отидете там, трябва да знаете,

100
00:04:47,256 --> 00:04:51,590
че той може да не изглеждат точно
по начина, по който си го спомняте.

101
00:04:55,563 --> 00:04:57,731
Не искам да видя тялото.
Наистина не искам, всъщност.

102
00:04:57,766 --> 00:05:00,150
Промених решението си. Не искам.
- Добре, добре, добре.

103
00:05:00,185 --> 00:05:04,224
Но аз никога не отидох и видях тялото
на баща си и винаги съм съжалявал.

104
00:05:04,764 --> 00:05:07,850
О, Боже мой, караш ме да се
чувствам виновна в погребален дом?

105
00:05:07,942 --> 00:05:10,577
Благодаря ти,
много стилно от твоя страна.

106
00:05:13,832 --> 00:05:15,749
Добре. Добре.

107
00:05:15,784 --> 00:05:18,168
Добре ли си?
- Добре.

108
00:05:33,551 --> 00:05:35,052
О, Боже мой.

109
00:05:38,890 --> 00:05:41,030
О, Боже мой. Него го няма.

110
00:05:41,359 --> 00:05:43,288
О, него го няма.

111
00:05:43,722 --> 00:05:45,040
Знам.

112
00:05:48,066 --> 00:05:51,335
Единственото хубаво нещо за един
инфаркт е, че е бърз.

113
00:05:58,876 --> 00:06:00,994
Мразех този шибан костюм.

114
00:06:03,298 --> 00:06:05,924
На Леля Сара й се е досвидяло
да купи нов.

115
00:06:14,775 --> 00:06:16,360
Помниш ли, когато веднъж...

116
00:06:17,061 --> 00:06:19,646
ни хвана да се целуваме в твоята
стая и да слушаме Wham!?

117
00:06:22,684 --> 00:06:26,153
И той каза: "Аз, деца, ще ви направя
няколко сандвича с риби тон,

118
00:06:26,436 --> 00:06:28,928
така вие продължавайте."

119
00:06:29,858 --> 00:06:32,066
О, Боже мой, той обичаше
да вдига палец.

120
00:06:32,097 --> 00:06:34,182
Голям фен на палците.

121
00:06:36,511 --> 00:06:39,343
Трябва да бъда честна с теб и да ти
кажа, че понякога, когато се целувахме,

122
00:06:39,367 --> 00:06:41,484
си мислех за Джордж Майкъл.

123
00:06:42,196 --> 00:06:45,164
Ами, просто за да знаеш, аз също.

124
00:06:51,796 --> 00:06:54,381
Господи!

125
00:06:54,432 --> 00:06:57,804
Мразя колко много грим са
сложили по него. Това е гадно.

126
00:07:01,297 --> 00:07:03,350
Прилича на травестит.

127
00:07:03,376 --> 00:07:04,167
Не...

128
00:07:05,598 --> 00:07:07,015
Съжалявам.

129
00:07:09,814 --> 00:07:13,119
О, Боже мой, плюнах. Съжалявам.

130
00:07:18,656 --> 00:07:22,075
Добре ли си, Дорис?
- Да, добре съм, благодаря.

131
00:07:22,077 --> 00:07:24,878
Това е просто много шибано
сюрреалистично.

132
00:07:26,414 --> 00:07:28,582
Искате ли да ти размачкам врата?

133
00:07:28,584 --> 00:07:31,479
Какво? Масаж на врата?

134
00:07:32,170 --> 00:07:34,421
Не знам... Защо?
- Не знам.

135
00:07:34,423 --> 00:07:37,758
Изглежда, че имаш нужда,
а и правя добър масаж на врата.

136
00:07:39,427 --> 00:07:42,930
Добре. Да. Да, знаеш ли какво? Да.

137
00:07:42,981 --> 00:07:44,815
Бих искала, всъщност.
- Точно така.

138
00:07:46,317 --> 00:07:48,924
О, Боже. Да, благодаря ти.
- Да.

139
00:07:48,975 --> 00:07:51,610
Просто съм толкова изненадана,
че не се разплаках, когато го видях.

140
00:07:51,773 --> 00:07:54,858
Ти си на половината път към това.
Трудно е.

141
00:07:56,361 --> 00:07:59,529
Мога ли да получа и аз малко от това?
- Разбира се.

142
00:08:05,570 --> 00:08:07,731
Имаш ли нещо против да отидем на разходка?

143
00:08:07,755 --> 00:08:09,905
Искам да ви покажа нещо, момчета.

144
00:08:10,341 --> 00:08:13,177
Да.
- Да?

145
00:08:13,241 --> 00:08:15,409
Докато продължаваш да правиш това, да.

146
00:08:20,885 --> 00:08:24,035
Не мога да повярвам, че мечтата
на баща ми сега е магазин за понички.

147
00:08:24,105 --> 00:08:25,233
О, Боже мой.

148
00:08:25,285 --> 00:08:28,037
Току-що видях мъртвото тяло на баща ми
и това е по-депресиращо.

149
00:08:28,309 --> 00:08:30,629
В гимназията, ходех
в място като това всеки следобед,

150
00:08:30,655 --> 00:08:33,907
и сядах сам в едно сепаре с кутия
глазирани и четях "Out Magazine"

151
00:08:33,940 --> 00:08:36,024
скрито в кориците
на "Sports Illustrated".

152
00:08:36,082 --> 00:08:38,633
Добре, твоето тъжно детство
напълно достига моето.

153
00:08:38,659 --> 00:08:41,060
Толкова близо, все едно
ми прехвърля щафетата.

154
00:08:43,394 --> 00:08:46,346
Здравей, три черни кафета, моля.

155
00:08:46,461 --> 00:08:48,189
Три черни кафета. Нещо друго?

156
00:08:48,215 --> 00:08:51,434
Long John, бухтички, пилешки сандвич?

157
00:08:51,582 --> 00:08:53,457
Не, благодаря.

158
00:08:54,469 --> 00:08:57,172
Знаеш ли, че това някога
беше португалска закусвалня?

159
00:08:57,370 --> 00:08:59,180
Какво е това?

160
00:08:59,239 --> 00:09:01,858
Закусвалня, в която
сервират португалски храна.

161
00:09:02,011 --> 00:09:04,068
О, това звучи супер екзотично.

162
00:09:04,202 --> 00:09:07,955
Да. Храната беше много добра,
но не се получи.

163
00:09:08,149 --> 00:09:10,815
Грешното местоположение.

164
00:09:10,902 --> 00:09:12,519
Надявам се, че работи за вас.

165
00:09:12,521 --> 00:09:14,104
Да, най-вероятно ще стане.

166
00:09:14,123 --> 00:09:16,083
Печелим за най-добри ябълкови
бухти в Модесто

167
00:09:16,107 --> 00:09:18,859
вече десет години подред, така че...

168
00:09:19,932 --> 00:09:22,174
Ще донеса вашите кафета.

169
00:09:25,166 --> 00:09:27,363
Може би можех да я направя да работи.

170
00:09:27,389 --> 00:09:28,952
О, моля те, не е по твоя вина.

171
00:09:29,003 --> 00:09:30,921
Това беше обречено
от самото начало, честно.

172
00:09:30,955 --> 00:09:33,957
Искам да кажа, че баща ти водеше
счетоводството на салфетки, за Бога..

173
00:09:34,008 --> 00:09:36,043
Не обвинявай себе си.

174
00:09:36,045 --> 00:09:38,732
Знаеш ли какво си мисля, че ще ни
накара да се почувстваме по-добре?

175
00:09:38,758 --> 00:09:41,343
Какво?
- Три от тези ябълкови бухти.

176
00:09:41,466 --> 00:09:43,359
Майната му, нека си вземем
половин дузина.

177
00:09:43,385 --> 00:09:46,186
Пади...
- Аз ще взема. Да. Връщам се веднага.

178
00:09:46,220 --> 00:09:47,554
Видя ли това?
- Да.

179
00:09:47,605 --> 00:09:50,557
Това беше секси разговор.
Половин дузина.

180
00:10:03,287 --> 00:10:05,989
Този басейн е дори по-добре,
отколкото си го спомням.

181
00:10:06,040 --> 00:10:07,035
Какво?

182
00:10:07,813 --> 00:10:09,743
Трябва да пикая.
- Добре.

183
00:10:09,769 --> 00:10:12,194
Но от уважение към
веригата Клариън,

184
00:10:12,250 --> 00:10:14,281
ще стискам.
- Невероятно.

185
00:10:14,315 --> 00:10:16,633
О, Боже мой, казах това
и просто изпуснах мъничко.

186
00:10:19,387 --> 00:10:21,221
Отвратително.

187
00:10:22,640 --> 00:10:26,009
Баща ми току що умря, нали?
Остави ме на мира, моля.

188
00:10:26,060 --> 00:10:29,103
Какво един младеж би правил тук, когато
растяхте, освен наркотици?

189
00:10:29,129 --> 00:10:32,632
Боже, ние какво правихме?
- Добър въпрос. Какво правихме?

190
00:10:32,768 --> 00:10:34,434
Ходихме до мола.

191
00:10:34,436 --> 00:10:35,835
Добре.
- Боже мой, постоянно.

192
00:10:36,480 --> 00:10:38,772
И филми.
- Хубаво.

193
00:10:38,823 --> 00:10:41,520
Правихме секс. Подобни неща.

194
00:10:41,546 --> 00:10:45,278
Добре. Мисля, че трябва
да чуя за правенето на секс.

195
00:10:45,280 --> 00:10:47,864
Той беше... наистина добре, всъщност.

196
00:10:47,915 --> 00:10:50,784
О, Боже мой! Шегуваш ли се?

197
00:10:50,786 --> 00:10:53,286
Не, не беше.
- Какво?

198
00:10:53,288 --> 00:10:55,255
Защо си спомням, че беше добър?

199
00:10:55,289 --> 00:10:58,458
Да, може би, защото ти се празнеше
винаги. Аз не.

200
00:10:58,460 --> 00:11:01,079
Това не беше добре за теб?
- О, Исусе.

201
00:11:01,833 --> 00:11:04,297
Знаеш, че те обичах толкова много.

202
00:11:04,348 --> 00:11:08,135
Аз също те обичах .
Аз все още те обичам. Да.

203
00:11:08,169 --> 00:11:09,953
Майната ти.
- Наистина.

204
00:11:10,021 --> 00:11:11,471
Аз се опитвам да бъда мила.

205
00:11:11,522 --> 00:11:14,307
Веднъж леко заврях пръста си
в момиче в гимназията.

206
00:11:14,309 --> 00:11:16,149
Но наистина не знаех,
какво правя,

207
00:11:16,175 --> 00:11:18,774
така че просто сложих пръста си в нея.
Мисля, че тя го харесва, все пак.

208
00:11:18,800 --> 00:11:21,314
Не й е харесало, ясно,
и съм сигурна, че тя има много

209
00:11:21,316 --> 00:11:22,732
по-различен спомен от вечерта.

210
00:11:22,784 --> 00:11:26,319
О, Боже мой, Дом,
ако направиш толкова добро пиле,

211
00:11:26,370 --> 00:11:29,539
ще имаш огромен успех.
- Това наистина е добро пиле!

212
00:11:29,574 --> 00:11:30,957
Майната ви и на двамата!

213
00:11:30,992 --> 00:11:33,076
Току-що получих съобщение от Малик.

214
00:11:33,127 --> 00:11:35,773
"Мисля за теб."

215
00:11:36,229 --> 00:11:38,597
О, човече.
- Това е толкова шибано сладко.

216
00:11:38,800 --> 00:11:42,066
- Аз наистина го харесвам.
- Да. Аз също.

217
00:11:42,670 --> 00:11:44,855
Той е адски добър.

218
00:11:44,889 --> 00:11:48,341
Не мога да се наситя на този
страхотен черен задник.

219
00:11:48,343 --> 00:11:51,261
Повярвайте ми. Голяма работа е.

220
00:11:52,430 --> 00:11:55,093
Ние трябва да излезем тази вечер.

221
00:11:55,119 --> 00:11:59,436
Искаш ли да посетите някой от родата
преди да ги видим на погребението утре?

222
00:11:59,487 --> 00:12:02,420
Не, по дяволите, искам да отида
на някое забавно място.

223
00:12:03,358 --> 00:12:05,730
Има ли някакъв шанс да има
гей бар тук?

224
00:12:05,804 --> 00:12:09,045
Или поне Pinkberry къде мога да взема
някой гей сладолед? По принцип нещо гей.

225
00:12:09,071 --> 00:12:10,845
Знам едно място.
- Така ли?

226
00:12:10,871 --> 00:12:12,321
Да.
- Тук?

227
00:12:18,005 --> 00:12:20,808
Най-добрият гей бар на света!

228
00:12:21,926 --> 00:12:23,927
О, Боже мой, ето го твоя
танцуващ приятел.

229
00:12:23,961 --> 00:12:25,929
О, уау, напълно.

230
00:12:28,799 --> 00:12:31,968
Може би просто трябва да се преместя в
Модесто и да стана барман

231
00:12:32,019 --> 00:12:36,223
в Brave Bull и да започна
да излизам с г-н Самотника ей-там.

232
00:12:36,225 --> 00:12:37,732
О, Боже, погледни го.

233
00:12:37,758 --> 00:12:40,277
Напива се, вероятно измъкнал се
от къщата на родителите си,

234
00:12:40,311 --> 00:12:43,363
носи дънките на сестра си,
мисли за самоубийство,

235
00:12:43,397 --> 00:12:45,198
маниакално слуша Evanescence.

236
00:12:45,233 --> 00:12:46,791
Изчакайте, за чий живот говорим?

237
00:12:46,817 --> 00:12:48,535
Защото не мисля, че децата
слушат това тези дни.

238
00:12:48,569 --> 00:12:50,737
Бога, бях толкова
шибано самотен тогава.

239
00:12:50,739 --> 00:12:52,989
Патрик, ти си един
от любимите ми хора на Земята,

240
00:12:53,040 --> 00:12:56,209
но имам едно погребение, на което
трябва да отида след около 12 часа,

241
00:12:56,244 --> 00:12:58,628
а ти някак си ме депресираш.
Малко.

242
00:12:58,663 --> 00:12:59,829
Съжалявам. Права си.

243
00:12:59,881 --> 00:13:02,549
Можем ли да получим питиета, моля?
Още питиета?

244
00:13:02,583 --> 00:13:05,752
O, изчакайте. Правим
специално ягодово дайкири,

245
00:13:05,754 --> 00:13:08,255
защото най-накрая имаме блендер.

246
00:13:08,257 --> 00:13:10,974
Мисля, че ще вземем три Bud Lights.
- Добре. Няма проблем.

247
00:13:11,008 --> 00:13:12,425
Както искате.

248
00:13:12,427 --> 00:13:15,428
Хей, искаш ли от мен да направя нещо
утре, за погребението?

249
00:13:15,430 --> 00:13:18,265
О, аз съм сигурна, че леля ми Сара
се е погрижила за всичко.

250
00:13:18,267 --> 00:13:21,935
Знаеш ли, тя е била сексуално
малтретирана от чичо Бъни,

251
00:13:21,986 --> 00:13:26,406
така че тя е напълно прецакана, но беше
винаги много добра сестра към баща ми.

252
00:13:26,440 --> 00:13:28,275
О, Боже мой.

253
00:13:28,326 --> 00:13:30,694
О, да! Да! Да!

254
00:13:30,745 --> 00:13:33,863
Ще танцуваме, по дяволите.
- Ти също.

255
00:13:33,915 --> 00:13:37,450
Хей, трябва да поканиш твоя нов приятел
да танцувате. Ще освежи деня ти.

256
00:13:44,675 --> 00:13:48,295
Ето те и теб.
- здрасти!

257
00:13:52,967 --> 00:13:58,305
Впрочем, ако сте все още си тук в 10,
Кити Левкемията ще имитира Lady Gaga.

258
00:13:58,356 --> 00:14:00,390
Просто казвам, стойте тук.
- Яко.

259
00:14:38,212 --> 00:14:40,232
Всеки обичаше Джордж.

260
00:14:41,098 --> 00:14:46,102
Ако майка ми беше жива днес, би казала:
"По дяволите, любимото ми дете го няма."

261
00:14:46,334 --> 00:14:50,407
И нещо повече от това че беше
страхотен брат,

262
00:14:50,441 --> 00:14:52,370
той беше и невероятен баща

263
00:14:52,943 --> 00:14:56,642
на Дорис.
Той я обичаше толкова много.

264
00:14:58,032 --> 00:15:00,950
Спомням си, когато тя се роди,
той ме погледна и каза:

265
00:15:01,002 --> 00:15:04,206
".. Уау. Това прави всичко
да има смисъл."

266
00:15:04,960 --> 00:15:08,925
И от този момент нататък, те са бяха
като залепени, ходеха навсякъде заедно.

267
00:15:08,959 --> 00:15:12,901
И когато той говореше за нея,
цялото му лице грейваше.

268
00:15:14,049 --> 00:15:17,100
Той бил толкова горд, когато Дорис
се присъедини към отбора по плуване.

269
00:15:17,134 --> 00:15:20,437
Ставаше всяка сутрин в 5:00 ч
и я водеше на тренировка

270
00:15:20,471 --> 00:15:23,089
и никога не пропусна нито
едно от състезанията й.

271
00:15:23,124 --> 00:15:25,808
Той крещеше толкова силно,
когато тя печелеше:

272
00:15:25,834 --> 00:15:29,279
"Точна така, голяма Д,
точно така!"

273
00:15:29,313 --> 00:15:31,296
И всички го гледаха.

274
00:15:31,970 --> 00:15:35,055
Сега, повечето деца ще бъдат засрамени
от това, но на Дорис не й пукаше.

275
00:15:35,202 --> 00:15:39,120
Тя го обичаше. И всеки път,
когато тя  завършваше състезанието,

276
00:15:39,790 --> 00:15:43,326
тя ще вдигне глава за да намери баща си

277
00:15:43,377 --> 00:15:45,495
в публиката с палци нагоре.

278
00:15:47,807 --> 00:15:49,993
Той беше там за теб тогава,

279
00:15:50,475 --> 00:15:53,311
той беше там за теб, когато се
премести в Сан Франциско,

280
00:15:53,337 --> 00:15:58,591
и въпреки че... той няма да е тук, сега,

281
00:15:58,642 --> 00:16:02,388
казвам ти, голяма Д, той ще
да бъде винаги с теб по дух.

282
00:16:05,099 --> 00:16:08,518
И сега, бих искала да прочета
стихотворението

283
00:16:08,569 --> 00:16:12,695
"Ясна среднощ", от любимеца
от брат ми, Уолт Уитман.

284
00:16:16,944 --> 00:16:21,698
"Това е твоят час Душа,

285
00:16:21,749 --> 00:16:25,049
"свободният ти полет в Безмълвието,

286
00:16:26,455 --> 00:16:29,589
"далеч от книгите,
далече от изкуството,

287
00:16:29,623 --> 00:16:34,294
"денят изтрит, урокът ти научен,

288
00:16:36,347 --> 00:16:40,934
"и напълно себе си разкрила,
мълчаща, втренчена,

289
00:16:40,968 --> 00:16:44,634
"обмисляща темите, които
обичаш най-много..."

290
00:16:45,912 --> 00:16:48,914
О, Боже. Много хора са дошли.

291
00:16:49,527 --> 00:16:52,195
Безплатните сладки са ги довели.

292
00:16:53,487 --> 00:16:58,441
Здравей. О, благодаря ти. Благодаря.

293
00:16:58,769 --> 00:17:00,537
Всички са в черно.

294
00:17:00,571 --> 00:17:03,647
О, Боже мой Боже мой!
- Тук сме като бебета.

295
00:17:03,726 --> 00:17:06,251
...  Да, Дебеланата от Айдахо.
Какво е. .... О, Боже мой

296
00:17:06,277 --> 00:17:07,710
Защо никой не ми каза, за прическата?

297
00:17:07,745 --> 00:17:09,496
Изглеждаш страхотно
Покрий я с нещо...

298
00:17:09,498 --> 00:17:11,230
Хвърли сако си върху нея.
- Дорис, миличка?

299
00:17:11,256 --> 00:17:12,328
Да.
- Как се справяш?

300
00:17:12,354 --> 00:17:13,844
О, лельо Сара, добре съм .

301
00:17:13,870 --> 00:17:16,338
Това беше красива, красива реч.

302
00:17:16,364 --> 00:17:18,698
И от сърцето - всяка част от нея.

303
00:17:18,840 --> 00:17:21,307
Баща ти беше голям трън в задника ми,

304
00:17:21,342 --> 00:17:24,301
но беше страхотен брат
и аз го обичах.

305
00:17:25,062 --> 00:17:27,012
Дом, я се погледни!

306
00:17:27,038 --> 00:17:29,823
О, Боже мой, ти си толкова голям
и красив.

307
00:17:30,055 --> 00:17:32,005
Ще те прегърна.
- Прегърни ме.

308
00:17:32,057 --> 00:17:36,344
Толкова се радвам да те видя..
Наистина съжалявам за Джордж.

309
00:17:36,426 --> 00:17:38,460
Мм... благодаря ти.

310
00:17:38,637 --> 00:17:40,881
Миналата седмица имахме голям спор

311
00:17:40,907 --> 00:17:46,152
относно политиката за земеделската
вода в Централна долина.

312
00:17:46,201 --> 00:17:49,030
Не мога дори да повярвам, че това е
последното нещо, за което говорихме.

313
00:17:49,069 --> 00:17:51,976
Той обичаше да се бори за водата.
- Да.

314
00:17:52,002 --> 00:17:55,454
О, скъпи, добре ли си?

315
00:17:55,710 --> 00:17:58,011
Всички бяха толкова загрижени за теб.

316
00:17:58,045 --> 00:18:00,680
Постоянно ме питаха:
"Кое е това странно момче, което плаче?"

317
00:18:00,714 --> 00:18:02,572
Да, не. Аз съм добре, съжалявам.

318
00:18:02,598 --> 00:18:05,260
Не знам какво ми стана. Това е
първото ми погребение. Така че....

319
00:18:05,286 --> 00:18:07,500
Наистина ли?
- Да, но красива реч.

320
00:18:07,526 --> 00:18:09,694
О, благодаря ти.

321
00:18:09,814 --> 00:18:13,467
Вие двамата нямате нищо против, нали,
ако открадна Дом за малко?

322
00:18:13,517 --> 00:18:17,103
Всички искат да знаят какво е
правил през последните 20 години.

323
00:18:17,399 --> 00:18:19,495
О, Боже, не. Моля, това е добре.

324
00:18:19,521 --> 00:18:21,534
Сигурна ли си, че не искаш
да остана с теб?

325
00:18:21,569 --> 00:18:25,371
Не, върви. Повдига ми се от теб.
Просто се махай от тук. Върви.

326
00:18:25,406 --> 00:18:27,726
Всичко е наред, моля.
- Нищо не се е променило.

327
00:18:29,243 --> 00:18:31,735
Не мога да повярвам,
че аз съм странното момче.

328
00:18:32,296 --> 00:18:34,130
Просто го приеми.

329
00:18:35,559 --> 00:18:38,749
Два, ъ-ъ, скоча...
Два скоча, чисти, моля.

330
00:18:45,051 --> 00:18:46,469
Кой е това?

331
00:18:47,129 --> 00:18:49,514
Ъ... никой.

332
00:18:51,232 --> 00:18:53,713
Боже, баща ми обичаше това място.

333
00:18:54,652 --> 00:18:56,597
Работи е толкова усърдно
целия си живот

334
00:18:56,623 --> 00:18:58,855
и след това, като се оттегли,
идваше тук всеки ден

335
00:18:58,906 --> 00:19:02,442
с неговите приятели и ще
си поръчат скоч и хамбургер

336
00:19:02,493 --> 00:19:03,776
след което - на голф.

337
00:19:03,827 --> 00:19:07,580
Мили Боже, той беше ужасен,
ужасен играч на голф.

338
00:19:08,533 --> 00:19:11,355
Наздраве.
- Наздраве. А леле.

339
00:19:15,698 --> 00:19:17,949
O! За Бога...

340
00:19:18,811 --> 00:19:21,173
Може ли да направим това отново?
Хвърли малко сода в моята, моля.

341
00:19:21,199 --> 00:19:22,386
В моята също, мисля.

342
00:19:22,412 --> 00:19:24,641
Аз в крайна сметка останах тук
и се ожених

343
00:19:24,715 --> 00:19:27,133
за Даян Роджърс от гимназията.
- Без майтап.

344
00:19:27,159 --> 00:19:30,577
Да, това сме ние в Хавай.
После, това се случи.

345
00:19:30,625 --> 00:19:32,171
Твои ли са?
- Моите малки момчета. Да.

346
00:19:32,197 --> 00:19:34,224
О, Боже мой.
- Надявам се, да са.

347
00:19:34,250 --> 00:19:35,475
Стив и Майкъл.

348
00:19:35,477 --> 00:19:37,154
Не мога да повярвам, че остана тук.

349
00:19:37,180 --> 00:19:39,318
Мислех, че работиш в една от онези

350
00:19:39,344 --> 00:19:41,539
технологични компании в Силиконовата долина.

351
00:19:41,565 --> 00:19:44,133
Искам да кажа, благодарение на теб,
всички преминахме компютърни науки.

352
00:19:44,159 --> 00:19:45,952
Не мисля, че мога
да се справя със стреса.

353
00:19:45,986 --> 00:19:49,116
Плюс, тук ми харесва, нали?
Това е моят дом.

354
00:19:49,142 --> 00:19:52,860
Ами ти? Оженихте ли се най-накрая
ти и Дорис?

355
00:19:52,902 --> 00:19:54,799
О, не, ние...

356
00:19:56,024 --> 00:19:57,759
Всъщност, аз съм гей.

357
00:19:58,666 --> 00:20:01,250
О, готино. Браво на теб.

358
00:20:01,302 --> 00:20:03,884
Харсва ми, че си гей.
Това е страхотно.

359
00:20:04,505 --> 00:20:07,557
Имаш ли гадже?
- Не, вече не.

360
00:20:07,591 --> 00:20:09,509
Имах. Нещо такова.

361
00:20:09,560 --> 00:20:12,425
Да... Това е страхотно, човече.

362
00:20:12,568 --> 00:20:14,180
Как си изкарваш хляба в момента?

363
00:20:14,896 --> 00:20:16,950
Откривам ресторант.

364
00:20:16,976 --> 00:20:18,530
Като баща си.
- Да.

365
00:20:18,556 --> 00:20:20,578
Ако дойда в Сан Франциско,
трябва да ме уредиш.

366
00:20:20,604 --> 00:20:22,465
Да, със сигурност. Да.

367
00:20:27,512 --> 00:20:30,388
Току що си признах на Бари Фостър.

368
00:20:31,999 --> 00:20:34,117
Той управлява това място.
- Знаеш ли какво?

369
00:20:34,143 --> 00:20:36,810
Мисля, че си спомням баща ми
да споменава това.

370
00:20:36,840 --> 00:20:39,097
Толкова е тъжно,
че не се е махнал от тук.

371
00:20:39,123 --> 00:20:41,528
Не знам, той изглежда
наистина щастлив.

372
00:20:41,748 --> 00:20:44,816
Има добра работа, женен, деца.

373
00:20:46,880 --> 00:20:50,550
Какво му имаше на това място, че нямах
търпение да се махна от тук?

374
00:20:50,719 --> 00:20:54,020
О, да видим.
Това шоу на изроди. Мразехме го.

375
00:20:54,054 --> 00:20:56,287
Нямах търпение да се разкарам.

376
00:20:56,313 --> 00:20:58,198
Боже мой, само защото е било
успешно за Бари,

377
00:20:58,224 --> 00:21:00,643
не означава, че щеше
да е успешно и за теб.

378
00:21:00,694 --> 00:21:04,063
Дом, ако беше останал тук...
Господи, душата ти щеше да умре.

379
00:21:04,065 --> 00:21:07,994
Абсолютно. И щеше да си пиян и
нещастен всяка вечер в Brave Bull,

380
00:21:08,020 --> 00:21:09,736
и единственото нещо, което
щеше да очакваш

381
00:21:09,787 --> 00:21:13,153
е още една вечер с Кити Левкемията.
- О, Боже, предполагам, че си прав.

382
00:21:17,911 --> 00:21:21,795
Преди да се върнем у дома, имате ли
против да спрем при гроба на баща ми?

383
00:21:22,916 --> 00:21:24,967
О, не, разбира се.

384
00:21:27,087 --> 00:21:29,555
Аз трябва да отида там
и да поговоря с някои братовчеди.

385
00:21:29,590 --> 00:21:32,925
Вероятно няма да ги видя
преди някой друг да умре, така че...

386
00:21:32,927 --> 00:21:35,678
да отида там, докато са живи и мърдат.

387
00:21:42,686 --> 00:21:45,429
Добре ли си?
- Да,добре съм. Ти как си?

388
00:21:46,141 --> 00:21:48,059
Аз съм наред.

389
00:21:56,164 --> 00:21:58,670
Не мога да повярвам,
че не мога да го намеря.

390
00:21:59,443 --> 00:22:02,028
Какво означава, ако можеш да намериш
гроба на собствения си баща?

391
00:22:02,054 --> 00:22:05,840
О, ще го намерим, ясно?

392
00:22:05,866 --> 00:22:08,898
Мина много време.
Мина много време. Обяснимо е.

393
00:22:11,476 --> 00:22:12,739
О, мамка му.

394
00:22:14,373 --> 00:22:16,957
Работата на живота на баща ми
е станало магазин понички,

395
00:22:16,983 --> 00:22:19,138
а собствения му син
не може да намери гроба му.

396
00:22:19,140 --> 00:22:21,692
Що за шибано наследство е това?
- Ще продължим да търсим.

397
00:22:21,693 --> 00:22:24,938
Не, можем да вървим.
Това няма дори значение в този момент.

398
00:22:26,613 --> 00:22:29,803
Има толкова много неща, които той
никога не успя да научи за мен.

399
00:22:30,238 --> 00:22:32,792
Дори не намерих време да му призная.

400
00:22:35,699 --> 00:22:37,848
Можеше да го кажеш на Дейв Уолкър.

401
00:22:38,141 --> 00:22:40,661
Те всички те разговарят помежду си.

402
00:22:42,363 --> 00:22:45,368
Аз съм сигурна, че той щеше
да го приеме добре.

403
00:22:52,732 --> 00:22:55,786
Майната му. Да се прибираме вкъщи.
- Чакай малко. Имам една идея.

404
00:22:56,285 --> 00:22:58,202
О, Боже мой.
- Мисля, че трябва да го направиш.

405
00:22:58,228 --> 00:22:59,228
Наистина ли?
- Да.

406
00:22:59,254 --> 00:23:02,071
Кога, точно сега?
- Нека той те чуе! Нека той те чуе!

407
00:23:02,097 --> 00:23:03,705
Аз съм гей!

408
00:23:03,918 --> 00:23:05,502
Аз съм гей, татко!

409
00:23:05,657 --> 00:23:07,975
Той е гей, г-н Басалуцо!

410
00:23:08,096 --> 00:23:10,664
Аз съм голям хомо педал!

411
00:23:10,690 --> 00:23:12,824
О, Боже мой, това беше невероятно!

412
00:23:12,850 --> 00:23:15,410
Почувствах се толкова добре!
- Мисля, че той със сигурност те чу!

413
00:23:26,884 --> 00:23:31,087
Не мога да повярвам, че оцеля след
погребението за да бъде ударен от камион.

414
00:23:31,304 --> 00:23:34,910
Да, това беше... напълно прецакано.

415
00:23:39,996 --> 00:23:42,829
Е, това е официална, аз съм сирак.

416
00:23:44,834 --> 00:23:46,451
Ние и двамата сме.

417
00:23:48,217 --> 00:23:50,101
Майка ти е жива.

418
00:23:50,540 --> 00:23:52,246
О, да. Да.

419
00:23:53,877 --> 00:23:56,678
Както и да е, аз ще се грижа за теб.

420
00:24:00,711 --> 00:24:01,804
Хей, Дом.

421
00:24:03,261 --> 00:24:05,983
Леля ми Сара ме дръпна
след погребението

422
00:24:06,846 --> 00:24:09,075
и ми каза, че баща ми
ми е оставил малко пари.

423
00:24:09,310 --> 00:24:11,315
Те са достатъчни за твоя щанд
за пиле.

424
00:24:12,858 --> 00:24:14,559
Искам да ги вземеш.

425
00:24:16,647 --> 00:24:18,928
Няма никой, в който бих инвестирала
повече от теб.

426
00:24:18,952 --> 00:24:21,133
Знаеш ли това?
Защото ти си моето семейство.

427
00:24:26,470 --> 00:24:28,755
Не знам какво да кажа.

428
00:24:29,927 --> 00:24:31,247
Кажи да.

429
00:24:32,113 --> 00:24:33,280
Моля.

430
00:24:34,258 --> 00:24:36,759
Добре.
- Добре. Чудесно.

431
00:24:37,533 --> 00:24:39,578
Благодаря.
- Няма защо.

432
00:24:44,344 --> 00:24:46,531
Ти... Не ми целувай.

433
00:24:47,348 --> 00:24:50,549
Само защото ти давам пари не значи,
че може да се намъкнеш в гащите ми.

434
00:24:51,819 --> 00:24:54,143
Дом, много съжалявам за колата.

435
00:24:54,397 --> 00:24:56,174
Това камион се появи от нищото.

436
00:24:56,420 --> 00:24:59,638
Не се притеснявай.
Застраховката ще покрие щетите.

437
00:25:00,177 --> 00:25:03,081
Хубаво.
- Как е ръката ти?

438
00:25:03,904 --> 00:25:05,871
Боли та си не трае.

439
00:25:05,905 --> 00:25:08,457
Няма да бъда в състояние
да мастурбирам поне две седмици.

440
00:25:08,483 --> 00:25:10,672
О, това е тежко.
- Да.

441
00:25:11,045 --> 00:25:12,545
Дорис.

442
00:25:14,682 --> 00:25:17,285
Здравей. Добре ли си?
- Не!

443
00:25:24,301 --> 00:25:26,034
Всичко е наред, скъпа.

444
00:25:30,083 --> 00:25:31,974
Всичко е наред, скъпа.

445
00:25:32,025 --> 00:25:33,754
Ще се оправиш.

446
00:25:46,485 --> 00:25:49,287
Малик, благодаря ти много за превоза.
- Няма проблем.

447
00:25:49,313 --> 00:25:52,615
И не се опитвай да правиш
"Дай ми пет".

448
00:25:52,659 --> 00:25:55,410
О, Боже мой. От колко време
седиш върху това?

449
00:25:55,436 --> 00:25:57,543
Откакто пресякохме Бей Бридж.
- Ще ти се обадя утре.

450
00:25:59,963 --> 00:26:01,027
Чао-чао.

451
00:26:02,624 --> 00:26:04,828
Чао. Благодаря ти отново.

452
00:26:15,685 --> 00:26:17,863
Какво, по дяволите, се е случило?
- Какво правиш тук?

453
00:26:17,889 --> 00:26:21,024
- Добре ли си?
- Да, участвах в катастрофа.

454
00:26:22,158 --> 00:26:23,942
Обадих ти се, Патрик, не вдигна.

455
00:26:23,993 --> 00:26:26,074
Знам. Съжалявам.Просто...
- Напуснах Джон.

456
00:26:29,348 --> 00:26:30,568
Какво?

457
00:26:34,103 --> 00:26:37,615
Аз съм напълно, тотално влюбен в теб.

458
00:26:38,656 --> 00:26:41,457
И, ъ-ъ, искам да знам,
искаш ли да опитаме

459
00:26:41,483 --> 00:26:44,054
само ние двамата, заедно?
- Да.

460
00:26:45,455 --> 00:26:48,658
Така ли? Наистина?
- Да.

461
00:26:50,716 --> 00:26:53,518
О, по дяволите, съжалявам!
Съжалявам, съжалявам.

462
00:26:53,544 --> 00:26:54,577
Съжалявам.

463
00:27:06,929 --> 00:27:12,260
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

