﻿1
00:00:00,376 --> 00:00:02,376
Кралското семейство

2
00:00:03,377 --> 00:00:06,377
Превод -  
Велина Георгиева
(Моля, не се правете на преводачи и 
уважавайте старан

3
00:00:10,678 --> 00:00:13,412
Имаш също и проба за роклята
за градинското парти.

4
00:00:13,414 --> 00:00:15,481
А после благотворителната
фотосесия.

5
00:00:15,483 --> 00:00:19,084
И Сър Елтън Джон би желал да намине,
за да каже "Здрасти".

6
00:00:19,086 --> 00:00:21,320
Да намине, за да каже "Здрасти"?

7
00:00:21,321 --> 00:00:23,555
Даваш титла на някого и взима това 
място все едно е "Старбъкс".

8
00:00:23,557 --> 00:00:27,726
Долу-горе. Кралицата за 
съжаление е непреклонна.

9
00:00:27,728 --> 00:00:31,430
Сега, във 12,30...
–Просто ми дай книгата, Лусиъс.

10
00:00:35,269 --> 00:00:37,803
Готова ли сте, Ваше Величество?

11
00:00:37,805 --> 00:00:41,073
Разбира се, че съм готова.
Аз съм кралицата на Англия.

12
00:00:41,075 --> 00:00:43,375
Кога не съм готова?

13
00:01:11,338 --> 00:01:13,305
Да, разбира се, заемайте се.

14
00:01:13,307 --> 00:01:15,340
Наистина, какъв е смисъла?

15
00:01:15,342 --> 00:01:17,476
Това е състезание, идиот такъв!

16
00:01:18,412 --> 00:01:20,646
Ооо!

17
00:01:20,648 --> 00:01:24,349
Имам предвид, това е състезание, 
идиот такъв, Ваше Кралско Височество.

18
00:01:24,351 --> 00:01:27,319
Състезание е. 
Достатъчно вярно.

19
00:01:27,855 --> 00:01:30,656
Но някой неща в живота са 
създадени, за да им се наслаждаваме.

20
00:01:30,658 --> 00:01:32,524
Студено питие.

21
00:01:38,332 --> 00:01:40,466
Времето с приятелите ти.

22
00:01:47,374 --> 00:01:49,508
Жената в леглото ти.

23
00:02:12,399 --> 00:02:14,333
Чувството е страхотно.

24
00:02:15,769 --> 00:02:17,903
Нека те попитам нещо.

25
00:02:17,905 --> 00:02:22,908
Знаеш, може ли да отидем 
някъде без тях?

26
00:02:26,480 --> 00:02:28,714
Извинявай. 
Какво имаш предвид?

27
00:02:28,716 --> 00:02:30,649
Париж?

28
00:02:30,651 --> 00:02:33,352
Мислех си по-скоро за леглото ти.

29
00:02:33,354 --> 00:02:35,487
Това ми харесва дори повече.

30
00:02:36,590 --> 00:02:38,257
Но...

31
00:02:38,259 --> 00:02:40,292
Може ли да отидем наистина до Париж?
-Разбира се.

32
00:02:40,294 --> 00:02:42,427
Сестра ми е там сега.

33
00:03:01,715 --> 00:03:04,316
Кучко, най-добре е задника ти
да направи реверанс.

34
00:03:09,456 --> 00:03:12,524
Харесваме ли ги?
–Не.

35
00:04:42,516 --> 00:04:44,583
Ваше Величество?

36
00:04:46,654 --> 00:04:49,021
За Бога, Труман. 
Какво друго е направила?

37
00:04:49,957 --> 00:04:52,457
Не мога да си представя, че 
може да стане по-зле.

38
00:04:52,793 --> 00:04:54,926
Не е дъщеря Ви, Сър.

39
00:04:55,829 --> 00:04:57,663
Синът Ви.

40
00:04:59,466 --> 00:05:01,600
Опасявам се, че е зле.

41
00:05:10,944 --> 00:05:12,511
Принц Лиъм?

42
00:05:12,513 --> 00:05:14,546
Маркъс.

43
00:05:14,547 --> 00:05:16,580
Предполага се, че ме охраняваш, 
не да ме плашиш така.

44
00:05:16,583 --> 00:05:19,451
Трябва да се върнете в палата, 
Ваше Височество.

45
00:05:19,920 --> 00:05:21,953
Защо? Какво става? 
–Ти също, Офилия.

46
00:05:38,472 --> 00:05:40,038
Мамо?

47
00:05:40,040 --> 00:05:41,873
"Елино-оргия"

48
00:05:41,875 --> 00:05:43,742
"Флашданс"

49
00:05:43,744 --> 00:05:45,877
"Кралски бобър".

50
00:05:50,684 --> 00:05:54,886
Дъщеря ми, Принцесата, 
се държи като обикновена курва.

51
00:05:55,456 --> 00:05:58,790
Хайде, разсмей ме. 
Обясни ми последния позор.

52
00:05:58,792 --> 00:06:02,027
Но моля те, Елинор, този
път нека бъде оригинално.

53
00:06:04,465 --> 00:06:06,598
Робърт е мъртъв, мамо.

54
00:06:23,484 --> 00:06:27,419
Никога няма да забравя 
изражението на лицето му.

55
00:06:27,421 --> 00:06:30,389
Обърканото момче, което точно
беше загубило своя брат.

56
00:06:36,163 --> 00:06:38,130
И във същия момент...

57
00:06:38,132 --> 00:06:40,699
Беше се превърнал във бъдещия
крал на Англия.

58
00:06:45,005 --> 00:06:48,573
И сега, със тежки сърца, 
имаме потвърждение,

59
00:06:48,575 --> 00:06:51,510
че Негово Кралско Височество
Принц Робърт е мъртъв.

60
00:06:51,512 --> 00:06:53,712
Потвърждението беше направено...

61
00:06:53,714 --> 00:06:56,548
...Първородният син на Крал Саймън
и Кралица Хелена.

62
00:06:56,550 --> 00:06:58,817
Принц Робърт беше изключителна
комбинация от...

63
00:06:58,819 --> 00:07:00,619
Палатът остава подсигурен,

64
00:07:00,621 --> 00:07:02,754
но също така и трагически тих.

65
00:07:18,138 --> 00:07:22,441
Къде е тялото?
И няма да бъде местен, нали?

66
00:07:26,747 --> 00:07:28,947
Военен протокол във
наша услуга.

67
00:07:28,949 --> 00:07:30,949
Това са заповедни неща, 
остават анонимни.

68
00:07:30,951 --> 00:07:33,785
Фиона ще се погрижи за пресата.
Аз лично ще ескортирам тялото.

69
00:07:33,787 --> 00:07:35,921
Да. Тръгвам натам.

70
00:07:36,690 --> 00:07:38,523
Как се е случило?

71
00:07:38,525 --> 00:07:40,192
Все още събираме информация.

72
00:07:40,194 --> 00:07:41,960
Това истината от баща ми ли е

73
00:07:41,962 --> 00:07:44,963
или официалния отговор на 
Кралския Началник на охраната?

74
00:07:44,965 --> 00:07:47,216
Истината от баща ти.

75
00:07:47,217 --> 00:07:49,468
Същия баща, който отиде в стаята ти
и откри леглото ти празно,

76
00:07:49,470 --> 00:07:51,136
което не може да се каже
за леглото на Принца.

77
00:07:51,138 --> 00:07:52,971
Факт, който трябваше да 
науча от един от моите хора.

78
00:07:52,973 --> 00:07:56,141
Знам, но не си го изкарвай на Маркъс.
Той не знаеше.

79
00:07:56,143 --> 00:08:00,178
Когато Кралицата попита Шефа на Охраната
защо не може да контролира собствената

80
00:08:00,180 --> 00:08:02,631
какво искаш да кажа?

81
00:08:02,632 --> 00:08:05,083
Не знам. Можеш да й кажеш,
че нормалната ти, отговорна дъщеря

82
00:08:05,085 --> 00:08:07,752
се е написала с джин и тоник, 
предимно джин

83
00:08:07,754 --> 00:08:10,889
и е правила безотговорен, 
но безопасен секс със сина й.

84
00:08:10,891 --> 00:08:12,824
И е много засрамена от себе си.

85
00:08:17,097 --> 00:08:19,531
Аз съм служител, Офилия.

86
00:08:19,533 --> 00:08:22,834
Живеем тук под неказан код на
дистанция и разделение.

87
00:08:22,836 --> 00:08:24,669
Код, който сигурно си забравила.

88
00:08:24,671 --> 00:08:27,239
В противен случай нямаше да 
си будна цяла нощ, пиейки джин

89
00:08:27,241 --> 00:08:29,808
и правейки незаконен секс
със бъдещия Крал на Англия.

90
00:08:29,810 --> 00:08:32,577
Абсолютно си прав.
Съжалявам.

91
00:08:33,747 --> 00:08:35,947
И съжалявам за Робърт.

92
00:08:35,949 --> 00:08:38,617
Разочаровам съм от теб.
Отивай на училище.

93
00:08:40,187 --> 00:08:43,555
О, и радвам се, че използваш
предпазни средства.

94
00:08:44,091 --> 00:08:45,991
Татко?

95
00:08:45,993 --> 00:08:48,226
Може ли никога повече
да не казваш това?

96
00:08:49,830 --> 00:08:51,963
Забрави телефона си.

97
00:09:09,550 --> 00:09:11,883
Дължах му обаждане.

98
00:09:13,654 --> 00:09:16,988
Снощи му обещах, 
че ще му се обадя, но...

99
00:09:26,800 --> 00:09:29,968
Сега ще ги получа.
Всичките.

100
00:09:31,171 --> 00:09:33,291
Направи услуга на мама 
и си обуй някакви панталони.

101
00:09:34,908 --> 00:09:37,042
Мама може да си гледа работата.

102
00:09:38,078 --> 00:09:40,211
направи го заради татко, тогава.

103
00:09:42,583 --> 00:09:44,716
Радвам се, че те видях, Лен.

104
00:09:45,852 --> 00:09:47,986
Робърт те обичаше най-много.

105
00:09:50,724 --> 00:09:52,791
Хей.

106
00:09:54,261 --> 00:09:56,161
Това е ужасно, нали?

107
00:10:09,142 --> 00:10:11,276
О, не!

108
00:10:16,283 --> 00:10:19,250
О, Господи! Никога повече няма да
използвам обществени самолети.

109
00:10:19,252 --> 00:10:21,353
Къде е самолета ни?
-Абсурдно е.

110
00:10:21,355 --> 00:10:22,988
Отвратително е.

111
00:10:22,990 --> 00:10:25,724
Видях лицето ти във
водещите заглавия, Лен.

112
00:10:25,726 --> 00:10:28,960
Добра работа.
–Да, но колко хора четат жълтата преса?

113
00:10:28,962 --> 00:10:30,362
Три милиона?

114
00:10:30,364 --> 00:10:33,632
Това е по-малко дори от колкото 
задника ти е виждал.

115
00:10:34,701 --> 00:10:36,835
Както и да е.

116
00:10:39,339 --> 00:10:41,906
О, Господи...
–Съжалявам за Боби.

117
00:10:41,908 --> 00:10:44,042
Да, не е честно.

118
00:10:47,914 --> 00:10:50,882
Е, къде е баща ни? 
–Този неблагодарен перверзник.

119
00:11:08,669 --> 00:11:10,902
Маркъс каза, че си искал
да ме видиш?

120
00:11:10,904 --> 00:11:13,238
Да, моля те, седни.

121
00:11:14,775 --> 00:11:16,207
Как предпочиташ чая си?

122
00:11:16,209 --> 00:11:18,076
Предпочитам го,когато е
наречен кафе.

123
00:11:18,078 --> 00:11:20,178
Ледено мръсен чай със соя.

124
00:11:20,180 --> 00:11:23,314
Знам, че това са думи, но
нямам идея какво означават.

125
00:11:29,790 --> 00:11:32,123
Миналата година, когато
майка ми умря,

126
00:11:32,125 --> 00:11:34,859
хората наистина не знаеха
какво да кажат или направят.

127
00:11:34,861 --> 00:11:37,095
Но винаги беше мило, когато
се опитваха.

128
00:11:37,964 --> 00:11:41,466
Просто исках да кажа, че съжалявам
за Робърт.

129
00:11:41,468 --> 00:11:43,802
Изглеждаше чудесен човек.

130
00:11:44,304 --> 00:11:46,438
Беше.

131
00:11:47,808 --> 00:11:50,442
Малко е откачено тук сега, но...

132
00:11:50,444 --> 00:11:53,078
Просто исках да ти каза
за миналата вечер, беше...

133
00:11:53,080 --> 00:11:55,346
Всичко е наред.
–Не знаех коя си.

134
00:11:56,016 --> 00:11:58,183
Когато Маркъс те разпозна
тогава разбрах, че си ти...

135
00:11:58,185 --> 00:12:01,152
Няма проблем. Аз също не
знаех кой си.

136
00:12:03,824 --> 00:12:05,924
Е, забавна си.

137
00:12:05,926 --> 00:12:07,392
Не съм се прибирала от
доста време

138
00:12:07,394 --> 00:12:10,061
и макар да живеем в един и 
същ дворец,

139
00:12:10,063 --> 00:12:12,764
не означава, че живеем в един и
същ свят.

140
00:12:12,766 --> 00:12:15,734
А и баща ми би предпочел 
това да си остане тайна.

141
00:12:17,337 --> 00:12:19,471
Беше ли ядосан, когато разбра?

142
00:12:20,507 --> 00:12:23,842
Малко. 
Но аз знаех какво правех.

143
00:12:24,945 --> 00:12:27,078
Кралицата знае ли?

144
00:12:28,215 --> 00:12:30,348
Кралицата знае всичко.

145
00:13:04,918 --> 00:13:07,018
Хелена, не си отивай.

146
00:13:10,423 --> 00:13:13,024
Когато една майка загуби
първородния си син...

147
00:13:16,797 --> 00:13:19,130
Вярвам, че има право да тъгува.

148
00:13:22,435 --> 00:13:24,435
Не и когато е Кралица.

149
00:13:39,419 --> 00:13:42,520
Светът се събира да отдаде
своите почитания

150
00:13:42,522 --> 00:13:45,023
и да се сбогува със 
принц Робърт,

151
00:13:45,025 --> 00:13:48,593
отнет ни изведнъж и прекалено
рано на възрастта от 23 години.

152
00:13:49,830 --> 00:13:52,063
Харизматичен. Чувствителен.

153
00:13:52,065 --> 00:13:54,465
Робърт беше Британският 
любим син

154
00:13:54,467 --> 00:13:59,103
и той, както всички Кралски особи, 
обичаше хората с цялото си сърце.

155
00:13:59,105 --> 00:14:01,239
Господи, как ненавиждам тези хора.

156
00:14:02,209 --> 00:14:05,910
Преоблечени във футболните 
си тениски и фалшива сантименталност.

157
00:14:06,980 --> 00:14:09,214
Дори мога да ги подуша от тук.

158
00:14:10,617 --> 00:14:13,384
Бих предположила, че би бил
щастлив, мили чичо.

159
00:14:14,120 --> 00:14:17,522
Имам предвид, след всичко това, 
си една стъпка по-близо до престола.

160
00:14:17,524 --> 00:14:19,991
Всичко, което трябва да направиш
е да изчакаш брат ти да умре

161
00:14:19,993 --> 00:14:22,126
и после да убиеш Лиъм.

162
00:14:22,128 --> 00:14:25,096
О, и да убиеш мен, разбира се.

163
00:14:25,098 --> 00:14:27,232
Наркотиците ще направят това.

164
00:14:27,234 --> 00:14:29,868
Ако не, сифилиса ще те подлуди

165
00:14:29,870 --> 00:14:32,103
и ще те обявят за негодна
да управлява.

166
00:14:33,039 --> 00:14:35,340
В двата случая, печеля.

167
00:14:35,342 --> 00:14:38,009
Говорейки за сифилис...

168
00:14:38,011 --> 00:14:42,247
Вероятно е трябвало да провериш онази 
курва, бившата ти жена,

169
00:14:42,249 --> 00:14:44,382
преди тези двете да са били родени.

170
00:14:49,189 --> 00:14:51,356
Каква е тази миризма?
От краката ти ли е?

171
00:14:52,492 --> 00:14:54,192
Мислех, че е от твоята п...а.

172
00:14:54,194 --> 00:14:56,261
Може и да е, в този парник.

173
00:14:59,499 --> 00:15:01,633
Хей.

174
00:15:02,302 --> 00:15:04,302
Опитваш се да се отървеш от мен ли?

175
00:15:04,304 --> 00:15:08,039
Извинявай, не исках...
Опитвах се да съм почтителна.

176
00:15:10,443 --> 00:15:13,244
Написаха реч за мен. 
За пресата.

177
00:15:14,381 --> 00:15:17,015
"Изгубихме много повече от
един човек или Принц.

178
00:15:17,284 --> 00:15:19,250
Изгубихме фар.

179
00:15:19,252 --> 00:15:22,520
От този вид, който нацията 
се събира заедно

180
00:15:22,522 --> 00:15:24,555
и създава единство."

181
00:15:25,292 --> 00:15:27,592
Брат ми почина и те 
написаха чувствата ми.

182
00:15:29,329 --> 00:15:32,497
Без значение какво, знам, 
че той би се гордял с теб.

183
00:15:34,267 --> 00:15:36,401
Хей.

184
00:15:37,437 --> 00:15:39,370
Нека да вечеряме заедно някой път.

185
00:15:39,673 --> 00:15:42,073
Каниш ме на среща преди
погребението на брат ти?

186
00:15:42,075 --> 00:15:44,575
Това е първият ми "не-писан"
момент от деня.

187
00:15:45,445 --> 00:15:48,112
Харесва ми. Трябва да го
правиш по-често.

188
00:15:49,115 --> 00:15:51,249
Късмет.
–Благодаря ти.

189
00:15:54,120 --> 00:15:57,221
Наистина ли? Горката Джема.

190
00:15:57,991 --> 00:16:00,325
Горката Джема скъса с мен, мамо.

191
00:16:00,327 --> 00:16:03,145
Можеш ли да я виниш?

192
00:16:03,146 --> 00:16:05,964
Мога ли да ти напомня, че целият
свят ще те гледа днес!

193
00:16:05,966 --> 00:16:08,032
Ще дадеш твоята реч на Фиона,

194
00:16:08,034 --> 00:16:09,400
ще поздравиш тълпата отвън

195
00:16:09,402 --> 00:16:11,602
и ще ме изпратиш до колата.

196
00:16:12,005 --> 00:16:14,572
И се опитай да не спиш с 
някоя по пътя.

197
00:17:14,734 --> 00:17:17,402
Принц Лиъм,

198
00:17:17,403 --> 00:17:20,683
със сломени сърца Ви предаваме своите
съболезнования като тъгуваща нация.

199
00:17:23,643 --> 00:17:26,044
Едно от най-хубавите неща 
относно брат ми беше...

200
00:17:27,280 --> 00:17:29,547
Че не се страхуваше да бъде човек.

201
00:17:30,550 --> 00:17:32,617
Ще ми липсва.

202
00:17:43,229 --> 00:17:46,064
Боже! Ти, невъзпитан нещастник!

203
00:17:46,066 --> 00:17:47,732
Брат ти, 
моят първороден син...

204
00:17:47,734 --> 00:17:50,301
И ти не можеш да намериш
благоприличието, учтивостта

205
00:17:50,303 --> 00:17:51,669
да почетеш паметта му.

206
00:17:51,671 --> 00:17:54,539
Какво не е наред с теб?
–Това също ли е от сценария?

207
00:17:55,175 --> 00:17:57,442
Пишем Ви сценарий, защото не
вярваме, че и двама Ви

208
00:17:57,444 --> 00:18:00,478
бихте измислили нещо достоверно 
и съгласувано.

209
00:18:00,480 --> 00:18:04,115
Знаеш, Господ е забранил да 
се появим със несъгласувани мисли,

210
00:18:04,117 --> 00:18:06,184
когато брат ни е починал.

211
00:18:06,186 --> 00:18:07,685
Или тъжни.

212
00:18:07,687 --> 00:18:09,821
Може да опиташ и ти, Кралице!

213
00:18:10,290 --> 00:18:12,423
Ти си малка кучка.

214
00:18:13,293 --> 00:18:15,426
Аз съм неутешима.
–Наистина ли?

215
00:18:16,162 --> 00:18:19,263
Защото баща ни е там, искрено 
тъгувайки за загубата на сина си,

216
00:18:19,265 --> 00:18:21,632
докато ти се тревожиш за 
образа на семейството ни,

217
00:18:21,634 --> 00:18:23,768
зареждайки се с Ботокс.

218
00:18:24,204 --> 00:18:26,437
Поне не се забавлявам с прислугата.

219
00:18:27,474 --> 00:18:30,374
А и тя е толкова обикновена.

220
00:18:30,376 --> 00:18:31,843
Мисля, че Ричард Трети е бил прав.

221
00:18:31,845 --> 00:18:34,445
"Заключи децата в кулата 
и си готов с тях."

222
00:18:34,447 --> 00:18:36,481
Може би Хенри Осми бил по-прав.

223
00:18:36,483 --> 00:18:38,616
Той просто е убил жените си.

224
00:18:39,619 --> 00:18:41,752
Една от тях, защото е 
изглеждала дебела.

225
00:18:42,889 --> 00:18:44,856
Винаги най-добрите си отиват.

226
00:18:45,758 --> 00:18:47,425
Как умря Робърт?

227
00:18:47,427 --> 00:18:49,794
Всичко, което ни казват е, че
е било инцидент в армията.

228
00:18:49,796 --> 00:18:52,676
Това е всичко, което трябва да знаете.
–Каквото и да е било,

229
00:18:53,166 --> 00:18:55,233
е по-добре за него.

230
00:18:55,635 --> 00:18:57,902
Ако ме попитате, Робърт
е бил късметлия.

231
00:19:05,345 --> 00:19:07,411
Насам, Сър.

232
00:19:34,774 --> 00:19:37,542
Мислех си, да си взема малко
почивка от училище.

233
00:19:37,544 --> 00:19:39,377
Да се заема със благотворителните
дейности на Робърт.

234
00:19:39,379 --> 00:19:42,880
Бих си помислила, че учението ти е 
добре дошло отклонение.

235
00:19:42,882 --> 00:19:45,316
Говорейки за отклонение...

236
00:19:48,588 --> 00:19:50,721
Поканих гост при нас.

237
00:19:56,863 --> 00:19:59,197
Седни тук!

238
00:20:00,767 --> 00:20:03,834
Мамо, татко, това е Офилия.

239
00:20:03,970 --> 00:20:07,405
Офилия Прайс, 
артист в прогрес.

240
00:20:08,675 --> 00:20:10,441
За Негово Величество,
за Сребърният юбилей,

241
00:20:10,443 --> 00:20:12,910
подарих му много сериозно
произведение на изкуството.

242
00:20:12,912 --> 00:20:17,648
Ако си спомням точно, тогава 
работеше във "Плетки и прежди".

243
00:20:18,518 --> 00:20:20,952
Напуснах малко след това.

244
00:20:20,954 --> 00:20:22,553
Какъв е твоя фокус сега?

245
00:20:22,555 --> 00:20:24,589
История на изкуството в Чърчил.

246
00:20:24,591 --> 00:20:26,490
Офилия учи две специалности.

247
00:20:26,492 --> 00:20:27,892
История на изкуството и Танци.

248
00:20:27,894 --> 00:20:29,560
Което е страхотна новина, наистина,

249
00:20:29,562 --> 00:20:32,763
след като Министър-Председателя
наскоро изказа опасенията си,

250
00:20:32,765 --> 00:20:35,533
че има недостиг на 
забавляващи арт-историци.

251
00:20:35,969 --> 00:20:39,003
Сигурна съм, че ще "затанцуваш" по
своя път на страхотно бъдеще.

252
00:20:39,005 --> 00:20:41,939
Е, тя вечеря със бъдещия 
Крал на Англия,

253
00:20:41,941 --> 00:20:44,308
така, че това е сигурно.

254
00:20:44,877 --> 00:20:47,011
Добре е, че си тук, Офилия.

255
00:20:47,013 --> 00:20:48,946
Можеш да ни насочиш във
общественото мнение.

256
00:20:48,948 --> 00:20:52,350
Как се справят хората след 
смъртта на Робърт?

257
00:20:53,319 --> 00:20:56,320
Мисля, че си тръгваме.

258
00:20:56,321 --> 00:20:59,322
Робърт беше благороден и благоприличен,
лесно беше да му се възхищаваш.

259
00:20:59,325 --> 00:21:01,459
Беше вдъхновяващ и беше Наш.

260
00:21:02,595 --> 00:21:05,396
Но мога да говоря само от перспективата
на обикновен гражданин.

261
00:21:05,765 --> 00:21:08,899
Казваш, че е бил Ваш, 
но ти си американка.

262
00:21:09,469 --> 00:21:11,669
Майка ми беше американка, 
аз съм родена тук,

263
00:21:11,671 --> 00:21:13,738
но израстнах в Щатите, защото...

264
00:21:13,740 --> 00:21:15,873
Защото беше по-безопастно.

265
00:21:16,976 --> 00:21:19,443
Моля те, остани!

266
00:21:19,445 --> 00:21:23,781
Оценявам милите ти думи за 
Робърт, Офилия, наистина.

267
00:21:24,884 --> 00:21:27,318
Робърт се присъедини към армията,
защото и аз го направих.

268
00:21:27,320 --> 00:21:30,721
Както баща ми преди мен и неговия
баща преди това, и така нататък.

269
00:21:31,658 --> 00:21:34,825
Робърт беше убит заради традицията.
–Той умря като герой.

270
00:21:34,827 --> 00:21:38,329
Достойна смърт.
–Което просто означава, че е мъртъв. Защо?

271
00:21:38,331 --> 00:21:40,698
Изглежда, изгубих апетита си.

272
00:21:40,699 --> 00:21:43,739
Мисля, че ще искаш да чуеш следващата част, любов.

273
00:21:44,037 --> 00:21:45,770
Мисля, че всички ще искате.

274
00:21:45,772 --> 00:21:47,972
За това оставете телефоните си
и наркотиците настрана,

275
00:21:47,974 --> 00:21:51,375
както и апетита си към жартиерите
на прислугата и запазете внимание.

276
00:21:51,377 --> 00:21:54,445
Възнамерявам да призова Парламента
за референдум.

277
00:21:56,049 --> 00:21:58,316
Да премахнат Монархията.

278
00:22:04,691 --> 00:22:07,992
Какво точно означава това?

279
00:22:08,394 --> 00:22:10,995
Това означава, че ще трябва 
да си намерете работа.

280
00:22:11,564 --> 00:22:15,333
Гласуване, идиоти от моите слабини,
за да ни изкорени.

281
00:22:15,335 --> 00:22:18,836
Да ни изстрие.
–Да, но кой ще гласува?

282
00:22:18,838 --> 00:22:21,072
Хората.
–Но те не могат да направят това.

283
00:22:21,074 --> 00:22:23,374
Имам предвид, те са "хората".

284
00:22:23,376 --> 00:22:25,509
Знаете, а ние сме си "ние".

285
00:22:25,511 --> 00:22:27,978
Могат и ще трябва.

286
00:22:28,715 --> 00:22:30,881
Някога чувала ли си за Америка?

287
00:22:31,584 --> 00:22:34,885
Но... Аз не искам да съм американка.

288
00:22:35,621 --> 00:22:37,988
Не искам да се разхоздам наоколо
като Джъстин Бийбър,

289
00:22:37,990 --> 00:22:40,424
без тениска и с увиснали панталони.

290
00:22:40,426 --> 00:22:42,560
Той е канадец.
–Още по-лошо.

291
00:22:43,129 --> 00:22:45,596
Не могат да ни направят канадки,
нали татко?

292
00:22:45,598 --> 00:22:48,032
Канадка и бедна точно като
Джъстин Бийбър?

293
00:22:48,568 --> 00:22:51,635
Британската Монархия винаги е била
и винаги ще бъде.

294
00:22:51,637 --> 00:22:53,771
"Винаги ще бъде" уби Робърт.

295
00:22:57,777 --> 00:22:59,710
Хората се нуждаят от Монархията.

296
00:22:59,712 --> 00:23:05,015
Хората се нуждаят от хляб и работа,
от достойно заплащане.

297
00:23:06,052 --> 00:23:09,103
Те не се нуждаят от нас.

298
00:23:09,104 --> 00:23:12,155
С цялото ми уважение, Кралю мой...
Как бихте могъл да знаете?

299
00:23:20,600 --> 00:23:23,434
Трюмън.
-Ваше Величество?

300
00:23:24,837 --> 00:23:26,971
Имам нужда от услуга.

301
00:23:28,908 --> 00:23:33,177
Знам, че си изморен. 
И тъгуваш за Робърт.

302
00:23:34,647 --> 00:23:37,148
Но, честно,

303
00:23:37,149 --> 00:23:39,989
Това не беше ти, да говориш така 
безразлично за семейството си.

304
00:23:40,119 --> 00:23:44,555
Референдуми и Парламента, 
премахването на Монархията.

305
00:23:44,557 --> 00:23:45,956
Всичко е толкова драматично.

306
00:23:45,958 --> 00:23:48,926
И искрено казано, е толкова по-слабо
от това, което си ти.

307
00:23:51,164 --> 00:23:53,164
Простете ми, Ваше Величество.
Аз бях....

308
00:23:56,502 --> 00:23:58,736
Боже мой, хубаво е
да си Кралят.

309
00:24:45,151 --> 00:24:47,952
Разбрах, че си вечеряла с Принца.

310
00:24:49,222 --> 00:24:51,489
Той ме покани. Аз приех.

311
00:24:51,491 --> 00:24:53,257
Следващият път кажи "Не".

312
00:24:53,259 --> 00:24:55,559
Не се ли замисли, че може би
приех заради теб?

313
00:24:55,561 --> 00:24:58,762
Че ако бях отказала, можеше да бъде 
неловко между теб и Кралят?

314
00:24:58,764 --> 00:25:01,866
Заради това ли го направи?
-Не.

315
00:25:01,868 --> 00:25:04,001
Казах "Да", защото исках да отида.

316
00:25:04,003 --> 00:25:05,936
Но говорейки за места, които
сме посетили напоследък...

317
00:25:05,938 --> 00:25:08,239
Отиде ли до гроба на мама?
-Работих.

318
00:25:08,241 --> 00:25:10,241
Благополучието на Краля е без почивка.

319
00:25:10,243 --> 00:25:13,077
Да.
-Ако имаш нещо да казваш, просто го кажи!

320
00:25:14,680 --> 00:25:17,047
Знаеш ли какво? 
Добре, ще ти кажа.

321
00:25:17,049 --> 00:25:18,916
Всъщност, две неща са.

322
00:25:18,918 --> 00:25:21,886
Оценявам загрижеността ти за мен
и те разбирам.

323
00:25:21,888 --> 00:25:24,555
Да бъде близо до Кралското семейство,
е това което уби майка ми.

324
00:25:24,557 --> 00:25:26,891
И всеки път си го мислиш, 
когато съм около тях.

325
00:25:26,893 --> 00:25:28,792
Но не е същото нещо, татко.

326
00:25:28,794 --> 00:25:31,295
Същото нещо е. 
И честно, не е справедливо спрямо мен.

327
00:25:31,297 --> 00:25:33,564
Защото се притесняваш,
когато съм около тях.

328
00:25:33,566 --> 00:25:36,066
Опасно е, Офилия.
Дори и за момент.

329
00:25:41,774 --> 00:25:44,108
Знаеш ли колко стъпки ще отнеме, 
за да отидеш до асансьора,

330
00:25:44,110 --> 00:25:46,243
до стола, на който стоиш?

331
00:25:47,113 --> 00:25:48,879
Седем.

332
00:25:48,881 --> 00:25:50,848
Знаеш ли, колко са до твоята стая?

333
00:25:50,850 --> 00:25:53,150
Двадесет и три.

334
00:25:53,152 --> 00:25:56,253
Всяка нощ лежа будна
и чакам да преброя тези стъпки.

335
00:25:56,255 --> 00:25:58,923
Защото така поне знам, че си се прибрал
и си в безопасност.

336
00:26:00,326 --> 00:26:02,927
Ти се притесняваш за един момент.

337
00:26:03,930 --> 00:26:06,063
Аз се притеснявам за всички останали.

338
00:26:07,600 --> 00:26:09,667
Хей.

339
00:26:11,304 --> 00:26:13,637
Ти каза, че са две неща.

340
00:26:20,846 --> 00:26:23,647
Знаеш ли, тя винаги слагаше нас
на първо място.

341
00:26:25,885 --> 00:26:27,818
Не си посещавал гроба й.

342
00:26:27,820 --> 00:26:30,754
Не си си взимал нито един почивен ден,
откакто тя почина.

343
00:26:32,291 --> 00:26:34,625
Не е честно, татко.

344
00:26:37,830 --> 00:26:39,964
Мама заслужава повече.

345
00:26:54,780 --> 00:26:57,681
О, вижте кой е тук!
Повлекана едно и повлекана две.

346
00:26:58,718 --> 00:27:00,851
Влизайте, глупави кучки.

347
00:27:04,290 --> 00:27:08,859
Ще взема това...
И това... И това...

348
00:27:10,029 --> 00:27:12,363
Ще ви оставя това.

349
00:27:12,865 --> 00:27:15,265
Да не дава Господ, 
да има още някоя като вас.

350
00:27:16,802 --> 00:27:20,204
О, да, Пенелопе всъщност 
не се напушва.

351
00:27:20,206 --> 00:27:22,006
Каза, че й се гадело.

352
00:27:22,008 --> 00:27:24,742
Също така е и девствена!
–О!

353
00:27:25,745 --> 00:27:28,646
Просто вагинално девствена,
не на свирки или чекия.

354
00:27:28,648 --> 00:27:30,781
Сега на мен ми се гади.

355
00:27:31,150 --> 00:27:33,717
Е, тази вечер ще се напушите.
И двете.

356
00:27:33,719 --> 00:27:35,386
Само, че не тук.

357
00:27:43,029 --> 00:27:45,162
Да!

358
00:27:45,998 --> 00:27:48,732
Може би... Може би ще си по-добра
със цигарите.

359
00:27:49,268 --> 00:27:51,402
Въпреки, че се съмнявам.

360
00:27:52,905 --> 00:27:55,039
Не мога да повярвам,
че Робърт е мъртъв.

361
00:27:55,975 --> 00:27:58,909
Щеше да бъде страхотен Крал, нали?

362
00:27:58,911 --> 00:28:01,245
Ако въобще има друг Крал.

363
00:28:01,847 --> 00:28:03,180
Можеш ли да си го представиш?

364
00:28:03,182 --> 00:28:05,315
Да не си принцеса?

365
00:28:06,986 --> 00:28:09,787
Аз просто не съм квалифицирана
да правя нещо друго.

366
00:28:09,789 --> 00:28:11,388
Аз мисля, че мога да правя
всякакви неща.

367
00:28:11,390 --> 00:28:13,824
Като....
Да сервирам чай в Ритц.

368
00:28:13,826 --> 00:28:15,325
Знаете, като...

369
00:28:15,327 --> 00:28:18,262
"Бихте ли желали още една чаша
чай, момичета?"

370
00:28:18,264 --> 00:28:20,264
"С малко парче торта?"
-Храна.

371
00:28:20,266 --> 00:28:22,800
"Може би нещо сладко?"
-Умирам от глад.

372
00:28:26,305 --> 00:28:28,439
Не си усещам краката.

373
00:28:30,342 --> 00:28:34,078
Трябва ми помощ.
Лен?

374
00:28:36,382 --> 00:28:37,981
Помощ!

375
00:28:37,983 --> 00:28:40,117
Влез.

376
00:28:45,991 --> 00:28:47,791
Негово Височество е поискал да ме види?

377
00:28:47,793 --> 00:28:49,960
Да.

378
00:28:49,961 --> 00:28:52,128
За жалост, имаше оплаквания относно
твоите изпълнения.

379
00:28:52,131 --> 00:28:54,865
Ентусиазъм при сервиране, 
такъв тип неща.

380
00:28:54,867 --> 00:28:58,035
Мога да Ви уверя, че чувам
това за първи път.

381
00:28:58,037 --> 00:29:01,071
Ще се постарая повече.
Не мога да живея от социални помощи.

382
00:29:01,073 --> 00:29:04,074
Разбира се.
Изглеждаш ужасно нервна.

383
00:29:04,510 --> 00:29:06,844
Толкова ли съм смущаващ?

384
00:29:06,846 --> 00:29:08,512
Просто...

385
00:29:09,482 --> 00:29:11,362
Е, чувала съм някои неща.

386
00:29:12,184 --> 00:29:15,018
Какъв вид неща?

387
00:29:17,523 --> 00:29:19,423
Такива, каквито някои от жените

388
00:29:19,425 --> 00:29:23,060
трябва да правят, за да запазят работата си.

389
00:29:24,196 --> 00:29:25,529
С Вас.

390
00:29:25,531 --> 00:29:28,265
Чула си, че трябва да правят
секс със мен.

391
00:29:29,201 --> 00:29:32,269
Мога да те уверя, 
че случая не е такъв.

392
00:29:32,538 --> 00:29:35,405
Не това бяха намеренията ми,
когато те повиках тук.

393
00:29:35,841 --> 00:29:37,975
Моля те, отпусни се.

394
00:29:39,912 --> 00:29:42,880
Аз... Просто търся...

395
00:29:42,882 --> 00:29:46,216
Израз на отдаденост.

396
00:29:47,787 --> 00:29:49,920
В обслужването.

397
00:29:50,222 --> 00:29:53,357
Между другото, дори Президентът
на Америка

398
00:29:53,359 --> 00:29:55,492
каза, че това не е секс.

399
00:30:04,403 --> 00:30:07,571
И запомни, 
ентусиазмът има значение.

400
00:30:20,286 --> 00:30:24,354
Това не е ли Кралят на Англия,
спотайвайки се?

401
00:30:26,959 --> 00:30:28,425
Искаш ли малко?

402
00:30:28,427 --> 00:30:31,829
Това беше запазено за 
Министър Председателя, но...

403
00:30:32,331 --> 00:30:35,065
Това дебело копеле не се нуждае
от повече пай.

404
00:30:36,302 --> 00:30:37,968
Винаги мога да продавам сладкиши.

405
00:30:37,970 --> 00:30:40,904
Нали знаеш, ако решиш да 
премахнеш Монархията.

406
00:30:40,906 --> 00:30:43,207
За което, между другото, 
съм напълно съгласна.

407
00:30:43,209 --> 00:30:46,076
Нещо ми подсказва, че твоето
мнение е от малцинството.

408
00:30:46,078 --> 00:30:48,212
И кога това е било от значение?

409
00:30:49,081 --> 00:30:52,249
Доверяваш се на инстинктите ти.
Следваш сърцето си.

410
00:30:52,251 --> 00:30:54,384
Това е, което те прави велик.

411
00:30:55,221 --> 00:30:57,354
Велик Крал.

412
00:30:58,357 --> 00:31:00,891
И горе-долу добър баща.

413
00:31:05,598 --> 00:31:08,498
Как си, Лени?

414
00:31:09,535 --> 00:31:11,535
Тъжна съм.

415
00:31:11,537 --> 00:31:14,471
Но сега толкова се наядох, че

416
00:31:15,307 --> 00:31:17,441
в момента съм добре.

417
00:31:18,544 --> 00:31:21,044
Притесняват се за теб.

418
00:31:21,046 --> 00:31:23,247
Майка ти. Лиъм.

419
00:31:23,249 --> 00:31:25,515
Не и ти?

420
00:31:25,517 --> 00:31:28,485
Не толкова много.
–О, благодаря ти много!

421
00:31:32,458 --> 00:31:36,193
Отивай в леглото.
Ще продължиш утре.

422
00:31:39,231 --> 00:31:41,598
Аз съм Кралят.
Трябва да правиш каквото кажа.

423
00:31:47,573 --> 00:31:49,907
Татко?

424
00:31:53,045 --> 00:31:55,178
Разочаровам ли те?

425
00:31:56,582 --> 00:31:59,549
Тези качества, които
каза, че ме правят велик...

426
00:32:02,087 --> 00:32:04,321
Виждам ги в теб всеки ден.

427
00:32:06,492 --> 00:32:08,659
Не пропилявай цялото това чудо.

428
00:32:11,563 --> 00:32:14,164
Брат ти те обичаше с цялото си сърце.

429
00:32:16,635 --> 00:32:19,303
Както и аз.

430
00:32:19,305 --> 00:32:21,004
Да.

431
00:32:45,230 --> 00:32:47,364
Нека ти преразкажа
седмицата си.

432
00:32:51,003 --> 00:32:53,570
Вагината на дъщеря ми беше
на корицата на...

433
00:32:53,572 --> 00:32:55,706
Не по-малко от четири таблоида.

434
00:32:57,209 --> 00:32:59,710
Първородното ми дете беше убито.

435
00:33:01,480 --> 00:33:05,582
Съпругът ми обяви, че иска да премахне
единственият живот, който познавам.

436
00:33:05,584 --> 00:33:08,652
И неговия слуга почти
ме видя гола.

437
00:33:12,124 --> 00:33:14,257
Липсва ми.

438
00:33:19,098 --> 00:33:21,348
Със всяко вдишване.

439
00:33:21,349 --> 00:33:23,599
И това, което ме разкъсва е, че
той можеше да бъде нещо друго.

440
00:33:26,572 --> 00:33:29,306
Няма да загубя още един син
или дъщеря заради това.

441
00:33:31,610 --> 00:33:33,744
Те са мои деца също.

442
00:33:35,314 --> 00:33:38,248
Не са по-лоши от всяко едно дете
на тяхната възраст.

443
00:33:39,451 --> 00:33:41,451
Дъщеря ти се напуши

444
00:33:41,453 --> 00:33:43,587
в главната трапезария.

445
00:33:44,490 --> 00:33:47,557
Сега дояжда тортата на
Министър Председателя.

446
00:33:50,496 --> 00:33:54,164
Не съм сигурен, че ако прекратим
това ще се излекуваме...

447
00:33:56,035 --> 00:33:58,402
Но ако останем същите, 
ще ни унищожи.

448
00:34:02,174 --> 00:34:04,741
Английската Корона е била защитавана

449
00:34:04,743 --> 00:34:07,477
и отбранявана от хиляди години.

450
00:34:07,479 --> 00:34:09,646
От кланове със пръчки
до Световни Войни,

451
00:34:09,648 --> 00:34:11,448
легиони от загубени животи...

452
00:34:11,450 --> 00:34:13,583
Но не и този.

453
00:34:16,188 --> 00:34:18,488
Не и на нашият син.

454
00:34:18,490 --> 00:34:22,192
Ти си Кралят на Англия,
по дяволите!

455
00:34:22,761 --> 00:34:25,095
Дръж се като такъв.

456
00:34:26,365 --> 00:34:28,632
Точно това възнамерявам да направя.

457
00:34:44,817 --> 00:34:47,084
Добре, ние ще тръгваме сега.

458
00:34:47,086 --> 00:34:49,119
Преполагам, че баща ни не...

459
00:34:50,622 --> 00:34:52,122
Млъквай!

460
00:34:52,124 --> 00:34:54,291
Ако това беше Азия щяхме
да те изядем със каша от грах.

461
00:34:54,293 --> 00:34:56,359
Вода...

462
00:34:57,229 --> 00:34:59,162
За Бога, не блъскай
така вратата!

463
00:34:59,164 --> 00:35:01,298
Стига су викала!
–Ще викам ако искам!

464
00:35:01,300 --> 00:35:03,233
Дъха ти мирише на пръдня.

465
00:35:10,342 --> 00:35:12,576
Хей, добре ли си?

466
00:35:23,455 --> 00:35:25,856
Навярно се чудиш защо исках
да те видя?

467
00:35:25,858 --> 00:35:27,691
Сигурно заради Лиъм?

468
00:35:27,693 --> 00:35:29,759
Негово Краслко Величие,
Принц Лиъм.

469
00:35:29,761 --> 00:35:31,895
Вярно. Съжалявам.

470
00:35:32,731 --> 00:35:34,764
Синът ми те харесва.

471
00:35:34,766 --> 00:35:37,434
Но... Ще бъда много щастлива,

472
00:35:37,436 --> 00:35:39,703
ако не го окуражаваш
за тази връзка.

473
00:35:40,239 --> 00:35:42,272
Не е точно връзка.

474
00:35:42,274 --> 00:35:44,407
Разбира се, че не е.

475
00:35:45,344 --> 00:35:48,411
Баща ти все още ли е работохолик?

476
00:35:48,413 --> 00:35:50,647
Той обича работата си.

477
00:35:50,648 --> 00:35:52,882
Някои хора имат чувството, 
че той вече е стар за този вид работа,

478
00:35:52,885 --> 00:35:56,186
но разбира се, аз няма да позволя
да бъде заменен,

479
00:35:56,188 --> 00:35:58,855
считайки услугата,
която ще ми направиш.

480
00:36:00,859 --> 00:36:03,360
Мога ли да говоря свободно?
–Разбира се.

481
00:36:03,362 --> 00:36:05,762
Добре, работата е там, че

482
00:36:05,764 --> 00:36:08,465
дори не планирах да се виждам
със сина Ви отново.

483
00:36:08,467 --> 00:36:10,567
Поне докато не настояхте
за "женски" разговор

484
00:36:10,569 --> 00:36:12,669
и започнахте да заплашвате баща ми.

485
00:36:12,671 --> 00:36:14,804
Може би не толкова свободно.

486
00:36:15,707 --> 00:36:17,841
Вие сте Кралицата на Англия, 
разбирам това.

487
00:36:18,310 --> 00:36:20,310
Но Вашият син е Ваш проблем,
не мой.

488
00:36:20,779 --> 00:36:22,913
Внимавай, малко момиченце!

489
00:36:22,915 --> 00:36:24,881
Както каза, аз съм 
Кралицата на Англия

490
00:36:24,883 --> 00:36:27,217
и това е моят дом.

491
00:36:29,254 --> 00:36:32,756
Може би ако майка ти беше жива,
щеше да имаш по-добри обноски.

492
00:36:34,526 --> 00:36:36,259
Не се страхувам от теб.

493
00:36:36,261 --> 00:36:37,794
Да се страхуваш от мен?

494
00:36:37,796 --> 00:36:39,930
Разбира се, че не.

495
00:36:40,465 --> 00:36:42,599
Защо да бъдеш?

496
00:36:45,404 --> 00:36:49,406
Сега... Поклони се на Кралицата си
и си върви.

497
00:36:51,443 --> 00:36:54,311
Бих го направила, но майка ми
никога не ме научи как.

498
00:37:06,692 --> 00:37:09,226
Знаеш ли кое наистина е гадно, Маркъс?

499
00:37:09,228 --> 00:37:11,294
С изключение на това,
че брат ми е мъртъв...

500
00:37:11,296 --> 00:37:12,896
Това, че никога не пиеш с мен.

501
00:37:12,898 --> 00:37:14,998
Работя, Сър.
–И спри да ме наричаш Сър.

502
00:37:15,000 --> 00:37:16,833
Ти си моя охрана от...

503
00:37:16,835 --> 00:37:19,703
Шест години.
–Шест години.

504
00:37:19,705 --> 00:37:21,838
Пийни с мен, слабако!

505
00:37:24,009 --> 00:37:26,743
"Затруднение лежи на главата на този,
който носи короната, Сър."

506
00:37:27,813 --> 00:37:29,879
Шекспир. Хенри Четвърти.

507
00:37:29,881 --> 00:37:32,749
Знам, че е Шекспир, ирландски трън такъв.
–Внимавай.

508
00:37:32,751 --> 00:37:34,884
Името ти е ирландско.

509
00:37:35,320 --> 00:37:38,321
Погледни го от тази страна.
Може би си незаконен.

510
00:37:38,957 --> 00:37:41,024
И в такъв случай, не можеш
да бъдеш Крал.

511
00:37:41,026 --> 00:37:42,893
Да не би току-що да каза...

512
00:37:42,894 --> 00:37:44,761
Че майка ти, Кралицата, 
е била със ирландец?

513
00:37:44,763 --> 00:37:48,398
Да, това намекнах,
потенциално ирландско копеле.

514
00:37:51,536 --> 00:37:54,004
Кажи ми за Офилия, Маркъс.

515
00:37:54,006 --> 00:37:56,006
Офилия, Сър?
–Офилия.

516
00:37:56,008 --> 00:37:58,308
Ти я разпозна в общежитието ми.

517
00:37:58,310 --> 00:38:02,345
Вярно, да...
Офилия е дъщеря на Тед.

518
00:38:02,948 --> 00:38:05,482
А Тед е мой шеф.

519
00:38:05,484 --> 00:38:08,018
Така че... Поверително...

520
00:38:09,554 --> 00:38:13,723
Офилия е дъщеря на моя шеф, Сър.

521
00:38:16,061 --> 00:38:19,062
Маркъс, не Ви ли дават 
уроци по дипломация

522
00:38:19,064 --> 00:38:21,298
преди да се включите към охраната
на Краля?

523
00:38:21,300 --> 00:38:23,833
Правят го, Сър.
–Е, не си добър в това.

524
00:38:23,835 --> 00:38:26,670
Мислиш ли, че охраната на Елинор 
е като теб?

525
00:38:26,672 --> 00:38:29,306
Охраната на Елинор беше уволнен, Сър.

526
00:38:36,415 --> 00:38:38,548
Наслаждаваш ли се?

527
00:38:41,353 --> 00:38:44,988
Или мога да повикам Охранителя на
Винарната, Ваше Величество.

528
00:38:44,990 --> 00:38:47,824
Казва се "Дежурен Йеоман на
Кралската Винарна"

529
00:38:47,826 --> 00:38:49,876
и аз съм "Ваше Височество".

530
00:38:49,877 --> 00:38:51,927
Ако ще работиш тук, по-добре
е да научиш езика.

531
00:38:51,930 --> 00:38:54,030
Извинения, Ваше Височество.

532
00:38:54,032 --> 00:38:57,667
Нервен ли си?
–Да, много.

533
00:38:57,669 --> 00:39:01,104
Защо? Защото съм Принцесата
или защото съм секси?

534
00:39:01,106 --> 00:39:03,807
Е, не, защото сте Принцесата.

535
00:39:05,877 --> 00:39:08,445
Защото сте секси...
И двете.

536
00:39:08,447 --> 00:39:10,013
Невъзпитано.

537
00:39:10,015 --> 00:39:12,615
Извинения, Ваше Височество.

538
00:39:12,617 --> 00:39:14,951
Бъзикам се с теб.

539
00:39:14,953 --> 00:39:17,921
Въпреки, че имам известни
опасения относно

540
00:39:17,923 --> 00:39:20,924
твоята способност да охраняваш
моето тяло, Джаспър.

541
00:39:21,760 --> 00:39:24,494
Добрата новина за теб е, че
мога да се грижа за себе си.

542
00:39:24,930 --> 00:39:26,996
Сега, ето, отвори си ръцете.

543
00:39:29,034 --> 00:39:30,867
Добре. Изглеждаш загрижен.

544
00:39:30,869 --> 00:39:33,970
Тук има 25 000 бутилки вино, Джаспър.

545
00:39:34,106 --> 00:39:37,874
Аз съм Принцесата.
Моят дом. Моето вино!

546
00:39:37,876 --> 00:39:40,577
Разбра ли?
–О, не. Не, разбира се. Да.

547
00:39:40,579 --> 00:39:42,545
Но виж, ако Дежурния Йеоман те види,

548
00:39:42,547 --> 00:39:44,447
ти си алкохолик-обирджия.

549
00:39:44,449 --> 00:39:46,683
Схвана ли?

550
00:39:47,619 --> 00:39:51,020
Това вино е от 1942, 
каквото и да е там.

551
00:39:51,156 --> 00:39:55,091
След като изпия това, ще се нуждая
от помощта ти да скрием доказателствата.

552
00:39:55,093 --> 00:39:57,761
Съжалявам, да не би да...
–Добре, може да си вървиш.

553
00:39:57,763 --> 00:40:00,797
Но утре вечер излизаме, 
за това дръж се по-свободно.

554
00:40:00,799 --> 00:40:03,733
Да...
Ваше Величество... Височество.

555
00:40:03,735 --> 00:40:06,002
Добре.
–Добре.

556
00:40:17,716 --> 00:40:20,717
Фи!
Ела да пиеш с мен.

557
00:40:23,588 --> 00:40:25,889
Изглеждаш така, сякаш имаш
нужда от едно питие.

558
00:40:26,191 --> 00:40:28,725
Да, може да се възползвам от едно.

559
00:40:28,727 --> 00:40:30,860
От 1942-ра.

560
00:40:35,100 --> 00:40:38,902
Малко за теб...
И повече за мен.

561
00:40:40,872 --> 00:40:42,839
За Робърт.

562
00:40:42,841 --> 00:40:47,076
И за повяхващите дни на една
разпадаща се империя.

563
00:40:56,721 --> 00:40:59,522
Е, как са нещата с новото гадже?

564
00:41:00,058 --> 00:41:02,091
Нещата не стоят така.

565
00:41:02,093 --> 00:41:04,627
Опитах се да го обясня на майка ти.

566
00:41:04,629 --> 00:41:08,198
А тя заплаши ли те, каза ли
ти да не го виждаш отново?

567
00:41:09,167 --> 00:41:11,501
Долу-горе.

568
00:41:11,903 --> 00:41:13,837
Но беше просто свалка.

569
00:41:13,839 --> 00:41:15,972
Не съм си търсила гадже.

570
00:41:18,243 --> 00:41:21,644
Е, до тук със срещите със момче
заради неговите власт и пари.

571
00:41:22,848 --> 00:41:25,782
Изкуство, самолети, яхти, земи.

572
00:41:25,784 --> 00:41:28,017
Няколко замъка, 
Кралски бижута

573
00:41:28,019 --> 00:41:30,153
и дипломатически имунитет.

574
00:41:31,490 --> 00:41:33,623
Но знаеш нали, той
изглежда ужасно,

575
00:41:33,625 --> 00:41:36,125
разбира защо нищо от това
няма значение.

576
00:41:45,270 --> 00:41:47,604
Съжалявам за Робърт.

577
00:41:51,276 --> 00:41:53,610
Да.

578
00:41:55,113 --> 00:41:57,247
Съжалявам за майка ти.

579
00:41:58,216 --> 00:42:00,116
Познаваше ли майка ми?

580
00:42:00,118 --> 00:42:02,819
От разстояние.

581
00:42:02,821 --> 00:42:04,954
Майка ти беше елегантна.

582
00:42:06,224 --> 00:42:08,658
И бедният ти баща беше толкова
измъчен.

583
00:42:10,662 --> 00:42:12,729
Предполагам.

584
00:42:12,731 --> 00:42:14,797
Аз го знам.

585
00:42:19,137 --> 00:42:21,771
Знаеш ли, когато напуснах 
университета миналата година,

586
00:42:22,707 --> 00:42:27,010
имаше период в който излизах,
опитвайки се да не ме разпознават

587
00:42:27,012 --> 00:42:29,646
и в повечето случаи свършвах в този парк,

588
00:42:29,648 --> 00:42:31,915
крадейки неща от бездомните хора.

589
00:42:33,118 --> 00:42:36,119
Както и да е,
баща ти беше винаги там.

590
00:42:37,822 --> 00:42:40,990
И сядаше на пейката...

591
00:42:40,992 --> 00:42:43,059
И всеки път беше една и съща пейка...

592
00:42:44,829 --> 00:42:47,230
И просто ридаеше...

593
00:42:49,100 --> 00:42:51,668
Все едно беше пречупен отвътре.

594
00:42:56,708 --> 00:42:58,841
Сигурна ли си, че е бил баща ми?

595
00:42:59,311 --> 00:43:01,644
Носеше една книга.

596
00:43:03,748 --> 00:43:05,882
"Всички Създания, големи и малки".

597
00:43:09,187 --> 00:43:11,321
Така се е запознал с майка ми.

598
00:43:11,323 --> 00:43:13,923
Тя е четяла тази книга в парка

599
00:43:13,925 --> 00:43:16,059
и те са си говорили за нея.

600
00:43:17,996 --> 00:43:20,697
Както и да е, 
това продължи седмици.

601
00:43:20,699 --> 00:43:24,834
И...В един момент майка ми 
го повика

602
00:43:24,836 --> 00:43:27,136
и му каза, че това е достатъчно.

603
00:43:30,375 --> 00:43:33,276
Знаеш ли какво направи той?
Твоят баща?

604
00:43:35,213 --> 00:43:38,915
Погледнал я е...
Право в очите...

605
00:43:39,751 --> 00:43:42,952
... Неговият шеф, 
Кралицата на Англия...

606
00:43:43,888 --> 00:43:47,757
И й казал:
"Уволни ме или го преодолей.

607
00:43:49,394 --> 00:43:51,628
Жена ми заслужава цял живот, 
изпълнен със сълзи

608
00:43:51,630 --> 00:43:54,964
и дори Кралицата не може да реши 
кога достатъчното е достатъчно."

609
00:43:57,068 --> 00:44:00,670
Баща ти е печен.
Всички го знаят.

610
00:44:02,907 --> 00:44:05,041
Всички, освен мен.

611
00:44:06,378 --> 00:44:07,910
Трябва да тръгвам.

612
00:44:09,848 --> 00:44:12,649
Хей. Благодаря ти.

613
00:44:13,251 --> 00:44:15,385
Ти също си печена.

614
00:44:20,792 --> 00:44:22,158
Не.

615
00:44:22,160 --> 00:44:24,327
Аз съм просто кучка 
с пари и сила.

616
00:44:26,031 --> 00:44:28,164
Но го правя да изглежда добре.

617
00:44:34,105 --> 00:44:36,172
Беше навън до късно.

618
00:44:39,010 --> 00:44:42,045
Хей.
За какво е всичко това?

619
00:44:42,881 --> 00:44:44,447
Просто исках да ти кажа, 
че те обичам.

620
00:44:44,449 --> 00:44:46,883
Защото наистина е така.

621
00:44:53,391 --> 00:44:55,892
Лека нощ, тате!

622
00:45:15,914 --> 00:45:17,447
Какво?
–Ще ми кажеш ли

623
00:45:17,449 --> 00:45:19,415
защо Кралицата беше в хола ни

624
00:45:19,417 --> 00:45:22,351
или да се преструвам, че това 
не се е случило?

625
00:45:22,353 --> 00:45:26,222
Искаше просто да се помотаем. 
Нещо като най-добри приятелки сме,аз и Кралицата.

626
00:45:29,194 --> 00:45:31,260
Искаше да ми каже
да не се виждам с Лиъм.

627
00:45:31,262 --> 00:45:34,430
Също така заплаши теб, 
използва евтин номер с мама,

628
00:45:34,432 --> 00:45:36,799
общо взето се държа като
пълна кучка.

629
00:45:36,801 --> 00:45:39,736
Преди да кажеш каквото и да е,
искам да кажа, че съжалявам.

630
00:45:39,738 --> 00:45:41,404
Отново.

631
00:45:41,406 --> 00:45:44,474
Едно момиче си пийва няколко джина с тоник
и портите на Ада се отварят.

632
00:45:44,476 --> 00:45:47,076
Искаш ли да се виждаш с Лиъм?

633
00:45:47,078 --> 00:45:49,011
Татко, няма никакво срещане.
Разбра ли?

634
00:45:49,848 --> 00:45:52,415
Излезнахме. И не,
не бях го планирала.

635
00:45:52,417 --> 00:45:55,852
Добре, защото съм съгласен с Кралицата.
Мисля, че така е най-добре.

636
00:45:55,854 --> 00:45:57,887
Но ако си промениш мнението,

637
00:45:57,889 --> 00:46:00,156
дори и за секунда не се притеснявай
за мен или за работата ми.

638
00:46:00,158 --> 00:46:02,792
Или какво иска Кралицата, или
каквото и да е. Ясно?

639
00:46:02,794 --> 00:46:05,628
Наистина ли?

640
00:46:05,629 --> 00:46:09,069
Може и да управлява нация, но тази ледена
кучка няма права над сърцето на дъщеря м

641
00:46:09,868 --> 00:46:14,871
А и вече отнеха твърде
много от нас.

642
00:46:16,374 --> 00:46:18,040
Благодаря ти, татко.

643
00:46:21,946 --> 00:46:23,980
Е, ти може и да не искаш
да излизаш с него,

644
00:46:23,982 --> 00:46:27,116
но определено изглежда,
че той иска да излиза с теб.

645
00:46:27,118 --> 00:46:29,078
Следващия Крал на Англия
идва насам.

646
00:46:37,262 --> 00:46:39,996
Добро утро, Сър.
–Добро утро, Тед.

647
00:46:39,998 --> 00:46:42,865
Здравей!
–О, хей!

648
00:46:43,268 --> 00:46:45,802
Какво става?
–Съжалявам, че идвам без предупреждение.

649
00:46:46,371 --> 00:46:49,338
И това е всичко, което тя каза.
–Уау!

650
00:46:51,342 --> 00:46:55,311
Елинор каза, че ти и майка ми 
се размотавате.

651
00:46:55,580 --> 00:46:59,115
Да. Ходим заедно до мола, 
разменяме си дрехи,

652
00:46:59,117 --> 00:47:01,551
заплашваме се една друга.
-Трябваше да те предупредя.

653
00:47:01,553 --> 00:47:05,054
Това е нещото, което правим. Имам предвид,
аз се сращам с някого, тя го заплашва.

654
00:47:05,056 --> 00:47:07,056
В нашето семейство, означава любов.

655
00:47:07,058 --> 00:47:09,859
Всичко е наред. 
Приятно е, че се отби,

656
00:47:09,861 --> 00:47:11,394
но нямаше нужда.

657
00:47:11,396 --> 00:47:13,996
Добре, защото не дойдох за това.

658
00:47:16,234 --> 00:47:18,835
Чудих се дали искаш да пием кафе,
някой път.

659
00:47:18,837 --> 00:47:22,004
Какво беше онова...
За слузестия чай...

660
00:47:22,006 --> 00:47:24,941
Ледено, соево, мръсно..... момиче?

661
00:47:24,943 --> 00:47:27,043
Леден, мръсен чай със соя.

662
00:47:27,045 --> 00:47:29,512
Вкусно е.
Трябва да опиташ.

663
00:47:29,514 --> 00:47:32,148
Планирам го.
С теб, ако кажеш да.

664
00:47:33,351 --> 00:47:35,918
Не знам.
-Това е просто кафе, Офилия.

665
00:47:35,920 --> 00:47:38,054
Това е твоята версия.

666
00:47:40,992 --> 00:47:42,558
Добре. Кафе.

667
00:47:42,560 --> 00:47:45,361
Ти и аз. 
Аз и бъдещият крал на Англия,

668
00:47:45,363 --> 00:47:47,263
пиейки тонове кафе.

669
00:47:47,265 --> 00:47:49,298
Добре... Да...

670
00:47:49,300 --> 00:47:52,101
Малко неловко,
но все още съм за.

671
00:47:54,873 --> 00:47:57,106
Ще ти пиша.
–Добре.

672
00:47:57,108 --> 00:47:59,242
Трябва да тръгвам.

673
00:48:03,915 --> 00:48:06,415
Благодаря ти, че намина.

674
00:48:07,085 --> 00:48:09,051
Исках да го направя.

675
00:48:09,053 --> 00:48:11,187
И няма нищо общо с Кралицата.

676
00:48:16,160 --> 00:48:18,394
Това ще е гадно.

677
00:48:25,103 --> 00:48:27,236
Хей, Роби...

678
00:48:29,107 --> 00:48:31,173
Липсваш ми...

679
00:48:32,143 --> 00:48:34,277
И ще ми липсваш.

680
00:48:37,181 --> 00:48:39,248
Аз ще бъда добре.
Знаеш ме.

681
00:48:41,452 --> 00:48:43,519
Оглеждай се за Лиъм, все пак.

682
00:48:47,058 --> 00:48:49,191
Мисля, че ще се нуждае от това.

683
00:49:03,141 --> 00:49:05,274
На къде Ваше Височество?

684
00:49:08,279 --> 00:49:10,379
Някога бил ли си в Париж,
Джаспър?

685
00:49:39,744 --> 00:49:42,244
Красив град.

686
00:49:46,184 --> 00:49:49,318
Татко, да не би да обмисляш премахването
на Монархията, заради мен?

687
00:49:49,320 --> 00:49:51,454
Защото не вярваш в мен?

688
00:49:53,758 --> 00:49:56,025
Не.

689
00:49:57,028 --> 00:49:59,729
Обмислям го, защото вярвам в теб.

690
00:50:00,431 --> 00:50:03,366
И защото искам нещо много повече
за теб.

691
00:50:05,636 --> 00:50:08,070
Какво може да е повече от крал?

692
00:50:08,072 --> 00:50:10,306
Любов.

693
00:50:10,308 --> 00:50:12,742
Семейство отгледано без таблоиди,

694
00:50:12,744 --> 00:50:15,077
без да е заключено зад стените на замъка.

695
00:50:15,680 --> 00:50:18,547
Живот, който да живееш,
не предначертан.

696
00:50:21,319 --> 00:50:23,452
Много харесвам Офилия.

697
00:50:24,756 --> 00:50:27,023
Аз също.

698
00:50:28,159 --> 00:50:30,292
Майка й беше убита заради мен.

699
00:50:31,295 --> 00:50:33,796
Защото хората винаги избират грешните неща.

700
00:50:34,799 --> 00:50:38,367
Те пръскат сила и богатства,

701
00:50:38,369 --> 00:50:41,437
и си мислят че материалните и несериозни неща
ще ги задоволят.

702
00:50:42,173 --> 00:50:44,306
Но никога не става така,

703
00:50:45,043 --> 00:50:47,176
никога.

704
00:50:49,781 --> 00:50:52,181
Но баща й е избрал дълга и честта.

705
00:50:52,183 --> 00:50:54,283
Избрал е да служи на Краля.

706
00:50:54,285 --> 00:50:55,818
Това не са несериозни неща.

707
00:50:55,820 --> 00:50:58,354
Не.

708
00:50:58,356 --> 00:51:01,257
Ако го попиташ, 
дали би направил всичко това отново?

709
00:51:01,259 --> 00:51:03,492
Кой път мислиш, че би избрал?

710
00:51:05,363 --> 00:51:09,198
Тед избра дългът, пред любовта.

711
00:51:10,401 --> 00:51:14,303
Робът избра честта, пред собствения му път.

712
00:51:18,543 --> 00:51:20,609
<i>Избери любовта.</i>

713
00:51:21,379 --> 00:51:23,746
Избери своя собствен път.

714
00:51:24,315 --> 00:51:26,248
Това са пътищата, по които да
тръгнеш, синко.

715
00:51:29,320 --> 00:51:32,855
Хайде.

716
00:51:39,097 --> 00:51:41,464
Хей, върви си.

717
00:51:44,302 --> 00:51:46,335
Пак заповядай.

718
00:51:46,337 --> 00:51:48,471
Махай се.

719
00:51:51,676 --> 00:51:54,610
Предварително се извинявам, Джаспър,
че ще бъдеш уволнен.

720
00:51:54,612 --> 00:51:57,413
Но нека бъдем честни,
имам предвид,

721
00:51:57,415 --> 00:51:59,548
ти беше пътник от самото начало.

722
00:52:00,351 --> 00:52:02,685
Сигурно.

723
00:52:03,855 --> 00:52:08,657
Какво помниш от миналата вечер?

724
00:52:08,893 --> 00:52:11,827
Нищо, Джаспър.

725
00:52:11,829 --> 00:52:14,163
Ти си съвършенно забравим.

726
00:52:16,434 --> 00:52:19,468
Но аз помня всичко.

727
00:52:19,470 --> 00:52:23,272
Да, както казах...
Пак заповядай!

728
00:52:23,274 --> 00:52:25,407
Помня, че бях в клуба.

729
00:52:27,612 --> 00:52:30,646
И помня дрогата, която 
сложих в питието ти.

730
00:52:33,618 --> 00:52:37,887
И помня всяко едно
мръсно, покварено,

731
00:52:37,889 --> 00:52:40,623
себеомразно нещо, 
което направи след това.

732
00:52:43,294 --> 00:52:46,195
Знаеш ли какво забравих?

733
00:52:47,498 --> 00:52:49,832
Че мога винаги да гледам видеото.

734
00:52:53,604 --> 00:52:55,738
Така че, мисля да задържа тази работа.

735
00:52:58,910 --> 00:53:01,377
Харесвам привилегиите.

736
00:53:17,628 --> 00:53:19,728
Наследствена сила...

737
00:53:19,730 --> 00:53:22,464
Укрепени привилегии.

738
00:53:22,466 --> 00:53:24,833
Наистина ли можеш да се откажеш от всичко това?

739
00:53:25,970 --> 00:53:28,971
Мога и ще го направя.

740
00:53:29,974 --> 00:53:33,375
И какво?
И какво ще правиш?

741
00:53:33,844 --> 00:53:35,978
Кой ще бъдеш?

742
00:53:36,581 --> 00:53:38,714
Никой не ме е питал това преди.

743
00:53:42,687 --> 00:53:44,787
Бих искал да бъда рибар.

744
00:53:48,993 --> 00:53:51,327
Ами ти, братко?

745
00:53:52,296 --> 00:53:54,697
Ако можеше да избереш съдбата си?

746
00:53:55,967 --> 00:53:58,400
Ако можеше да бъдеш нещо друго?

747
00:54:00,438 --> 00:54:02,805
Какъв щеше да бъдеш?

748
00:54:02,807 --> 00:54:04,740
Крал.

749
00:54:26,631 --> 00:54:28,631
Това беше близко, братко.

750
00:54:34,572 --> 00:54:36,272
Нека дълго да живее Краля.

751
00:54:50,054 --> 00:54:52,955
Готова ли си да пием чай?
–Кафе.

752
00:54:52,957 --> 00:54:55,324
Ще му дам шанс...

753
00:54:56,560 --> 00:54:58,694
Добре, ето така стоят нещата.

754
00:54:59,563 --> 00:55:01,530
Може да стане малко откачено на вън.

755
00:55:01,532 --> 00:55:03,465
Ще се оправя.
Това е просто кафе.

756
00:55:03,467 --> 00:55:04,933
Това е твоята версия.

757
00:55:04,935 --> 00:55:07,703
Но за всеки случай,
аз съм тук.

758
00:55:12,832 --> 00:55:17,332
== Коригирано от addic7ed.com ==

