﻿1
00:00:00,656 --> 00:00:04,685
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

2
00:00:18,199 --> 00:00:19,847
Какво мислиш?

3
00:00:19,878 --> 00:00:23,210
Мисля, че наистина ще се насладя
да те чукам срещу това стъкло.

4
00:00:23,236 --> 00:00:24,123
Така ли?

5
00:00:24,149 --> 00:00:25,710
Да, пред всички съседи.

6
00:00:25,736 --> 00:00:27,736
Това винаги е било един вид
моя фантазия.

7
00:00:27,948 --> 00:00:29,664
Малко повече от фантазия, но...

8
00:00:29,700 --> 00:00:32,751
О, добре. Как, с корема ми
притиснат към стъклото?

9
00:00:32,786 --> 00:00:33,628
Точно.

10
00:00:33,654 --> 00:00:35,548
И тези прозорци могат да го издържат.

11
00:00:35,574 --> 00:00:37,548
Те са два с двоен стъклопакет.
- О, Исусе.

12
00:00:37,708 --> 00:00:39,424
Видяхте ли банята?
- Мхм.

13
00:00:39,459 --> 00:00:40,959
Тези мивки той-и-той?

14
00:00:41,011 --> 00:00:42,627
Видяхме, видяхме.
- Да.

15
00:00:43,856 --> 00:00:46,131
Казвам ви, тази сграда е специална.

16
00:00:46,506 --> 00:00:49,267
Много е социална. Настанила съм
много гей двойки тук.

17
00:00:49,302 --> 00:00:51,529
О, не, този ще бъде само за мен.

18
00:00:51,780 --> 00:00:53,940
Но аз ще ...
Ще прекарвам доста време тук.

19
00:00:53,966 --> 00:00:57,174
Работата е там, че обичам моето място
и е с контролиран наем, така че...

20
00:00:57,402 --> 00:00:59,811
Не искам да притискам, който и да е,

21
00:00:59,863 --> 00:01:03,839
но за района, наемът е много разумен.

22
00:01:04,180 --> 00:01:06,317
Вече имам много запитвания.

23
00:01:06,370 --> 00:01:09,871
O. Е, ние сме на една вечеря довечера...

24
00:01:09,906 --> 00:01:12,323
Аха... но вие казахте, че има
уикенд на отворените врати...

25
00:01:12,325 --> 00:01:13,658
Да, ще го взема.

26
00:01:13,684 --> 00:01:15,300
Ще го взема. Влюбих се.

27
00:01:15,326 --> 00:01:17,796
А и ти, обичаш този прозорец.

28
00:01:17,831 --> 00:01:21,499
Ам, колко скоро
мога да подпиша договора за наем?

29
00:01:21,853 --> 00:01:24,170
Тук ще бъдете много щастливи.

30
00:01:27,203 --> 00:01:29,557
Добре, Джони ще
бъде тук след две минути

31
00:01:29,593 --> 00:01:31,226
с черен хечбек.
- Уф.

32
00:01:31,261 --> 00:01:32,894
Майка ми мрази,
когато хората закъсняват.

33
00:01:32,929 --> 00:01:34,479
Патрик, погледни ме. Погледни ме.
- Да?

34
00:01:34,514 --> 00:01:36,981
Ще има ли някакви изненади
в последната минута на тази вечеря?

35
00:01:37,017 --> 00:01:38,650
В смисъл?
- Като например, сестра ти

36
00:01:38,676 --> 00:01:40,685
тайно да чака да се нахвърли върху
нас като някакъв космат паяк?

37
00:01:40,687 --> 00:01:43,688
Не, Меган все още е много
съвестен противник

38
00:01:43,690 --> 00:01:45,690
на всичко това.
Тя дори не ми отговори.

39
00:01:45,742 --> 00:01:48,026
Добре, защото тя вероятно ще
откъсне проклетата ми глава.

40
00:01:48,028 --> 00:01:49,994
Знаеш ли, тя ме разприятели във Фейса...
- Да, знам.

41
00:01:50,030 --> 00:01:52,414
Въпреки, че това няма нищо общо с нея.

42
00:01:52,449 --> 00:01:53,998
Това е между Джон и мен.

43
00:01:54,034 --> 00:01:55,533
Е, Джон е най-добрия приятел
на съпруга й

44
00:01:55,585 --> 00:01:57,669
и Меган е драма кралица
и супер предубедена,

45
00:01:57,704 --> 00:02:00,447
точно като майка ми,
така че се надявам да си готов за това.

46
00:02:00,836 --> 00:02:02,123
Готов съм.

47
00:02:02,438 --> 00:02:03,925
Черен хечбек.

48
00:02:04,327 --> 00:02:05,794
А, и Кевин...
- Да.

49
00:02:06,320 --> 00:02:09,347
О, Патрик, ще произнеса правилно
името на майка ти.

50
00:02:09,382 --> 00:02:10,849
Упражнявах се.

51
00:02:10,884 --> 00:02:12,934
То е "Дана,"
римува се с "Бана-на."

52
00:02:12,969 --> 00:02:14,719
Това е американско...
"Дан-Нa Банан-а."

53
00:02:14,771 --> 00:02:16,104
То е Дана-банана.
- Данна-банана.

54
00:02:16,139 --> 00:02:17,939
Данна-банана.
- Не, това, което исках да кажа...

55
00:02:17,974 --> 00:02:19,599
Какво?
- Аз съм на 30 и съм твърде стар, за да

56
00:02:19,600 --> 00:02:21,388
имам момент като този, но го имам.

57
00:02:21,414 --> 00:02:24,312
Майка ми никога не се е срещала
с нито едно от моите гаджета преди,

58
00:02:24,364 --> 00:02:29,392
така че... оценявам това.
Благодаря ти.

59
00:02:30,954 --> 00:02:32,737
Е, за мен е чест.

60
00:02:32,739 --> 00:02:35,824
И, Патрик, всичко
ще бъде абсолютно наред.

61
00:02:35,876 --> 00:02:38,543
Толкова съм шибано добър с майките.

62
00:02:42,743 --> 00:02:45,133
Хей, вижте кой ни
украсява с присъствието си.

63
00:02:45,168 --> 00:02:47,836
Какво искаш да кажеш? Аз ти
казах тази сутрин, че ще дойда.

64
00:02:47,888 --> 00:02:49,921
Хей, имам нужда
да говоря с теб, Дом.

65
00:02:49,923 --> 00:02:51,973
Какво има? О, хей, искаш ли
да дойдеш с мен

66
00:02:52,008 --> 00:02:53,412
да вземем мостри на бои?

67
00:02:53,438 --> 00:02:56,086
Майната му живота ми! Моментът на деня.

68
00:02:56,380 --> 00:02:58,980
Оказва се, чичо ми Бъни ще оспорва
завещанието края на краищата.

69
00:02:59,015 --> 00:03:00,849
Какво?
- Знам, знам.

70
00:03:00,901 --> 00:03:03,117
Своенравен стар насилник, човече.
Не е за вярване.

71
00:03:03,143 --> 00:03:04,435
Какво...
- Той е толкова шибан малоумник.

72
00:03:04,437 --> 00:03:05,603
Шибан задник, човече.

73
00:03:05,605 --> 00:03:07,605
Да, значи това означава...
- О, по дяволите!

74
00:03:07,607 --> 00:03:09,774
Това означава, че ние няма
да имаме пари за известно време,

75
00:03:09,776 --> 00:03:11,442
защото целият случай
трябва да се разреши

76
00:03:11,495 --> 00:03:13,304
и след това ще имам достъп до парите.

77
00:03:13,725 --> 00:03:15,772
Е, колко...колко дълго ще бъде това?

78
00:03:16,010 --> 00:03:19,000
Три или четири месеца.
- Четири месеца? Сериозно?

79
00:03:20,754 --> 00:03:22,337
Шибаното ми семейство, човече.

80
00:03:22,372 --> 00:03:24,289
Мамка му, човече, аз превиших
лимита до козирката,

81
00:03:24,341 --> 00:03:25,924
защото...очаквах тези пари.

82
00:03:25,959 --> 00:03:27,552
Буквално не ми е
останало нищо, Дор.

83
00:03:27,578 --> 00:03:29,794
Аз...На нула съм и под дюшека.

84
00:03:29,796 --> 00:03:32,013
Добре, знам това.
Аз не съм направила нищо.

85
00:03:32,048 --> 00:03:33,848
Ясно? По-спокойно.
Не е моя вината.

86
00:03:33,884 --> 00:03:35,517
Не, аз не казвам, че вината е твоя.

87
00:03:35,552 --> 00:03:39,169
Просто казвам, че съм прецакан.
Аз съм... Аз съм изебан с юмрук.

88
00:03:39,962 --> 00:03:41,806
Исусе.
- Поеми си малко дъх.

89
00:03:41,808 --> 00:03:43,308
Поеми дълбоко въздух, Дом.
- Не ми казвай...

90
00:03:43,360 --> 00:03:44,809
"Поеми си дъх", наистина?
- Ние ще се оправим.

91
00:03:44,811 --> 00:03:46,110
Аз просто...
- Просто се отпусни.

92
00:03:46,146 --> 00:03:47,612
Току що поръчах
промишлен фритюрник

93
00:03:47,647 --> 00:03:49,731
и гигантски шибан неонов надпис,
така че прощавай...

94
00:03:49,783 --> 00:03:51,449
Да, и аз съжалявам...
-...  че съм малко разстроен.

95
00:03:51,484 --> 00:03:53,151
Ще трябва да задържиш доставката,
така изглежда.

96
00:03:53,203 --> 00:03:54,903
Това не става по този начин, Дор.
- О, не става ли?

97
00:03:54,955 --> 00:03:56,571
Те имат изцяло нова система?
- Мога да ги накарам

98
00:03:56,623 --> 00:03:58,740
да махнат неона от неона.
Мамка му.

99
00:03:58,792 --> 00:04:01,075
Просто...не разбирам защо

100
00:04:01,127 --> 00:04:03,878
ми предложи пари, които не са били
всъщност твои, за да ги предлагаш.

101
00:04:03,914 --> 00:04:04,655
Исусе.

102
00:04:04,710 --> 00:04:06,381
Ебаваш ли се,
шегуваш ли се в момента?

103
00:04:06,416 --> 00:04:08,132
Знаех, че това е шибано лоша идея.

104
00:04:08,168 --> 00:04:10,134
Ммм.
- Парите винаги прецакват нещата.

105
00:04:10,170 --> 00:04:12,184
Наистина ли? Знаеш ли какво?
- Да, така е, винаги.

106
00:04:12,210 --> 00:04:13,504
Не мога да повярвам, човече.

107
00:04:13,557 --> 00:04:15,616
Аз съм единственият човек,
в жалкия ти живот,

108
00:04:15,642 --> 00:04:17,008
който винаги се е опитвал
да направи каквото и да е...

109
00:04:17,010 --> 00:04:18,861
О, а твоя живот е толкова шибано
страхотен?

110
00:04:19,210 --> 00:04:21,179
Добре, баща ми току що умря, ти...

111
00:04:21,231 --> 00:04:22,945
ти знаеш... О, Боже мой.
Знаеш ли какво?

112
00:04:22,971 --> 00:04:24,921
Майната ти. Майната ти!

113
00:04:24,947 --> 00:04:27,498
Надявам се всички ти мечти
да се сбъднат.

114
00:04:33,243 --> 00:04:35,443
<i>Такси! Такси!</i>

115
00:04:37,821 --> 00:04:39,030
Ето я.

116
00:04:41,034 --> 00:04:44,168
Здрасти, мамо. Съжалявам, че закъсняхме.
Шофьорът на Uber беше кошмар.

117
00:04:44,204 --> 00:04:45,870
О, всичко е наред.

118
00:04:45,922 --> 00:04:48,790
Аз се наслаждавах на втория
си ананас <i>Royale</i>

119
00:04:48,842 --> 00:04:50,458
O.
- Здравей, скъпи.

120
00:04:50,510 --> 00:04:52,210
Здравейте
- Мамо, помниш ли Кевин?

121
00:04:52,212 --> 00:04:53,678
Кевин, това е майка ми.

122
00:04:53,713 --> 00:04:56,185
За мен е удоволствие
да те видя отново, Дана-банана.

123
00:04:56,257 --> 00:04:58,058
Ха! Боже мой.

124
00:04:58,084 --> 00:05:00,551
Не са ме наричали, така от години.

125
00:05:00,862 --> 00:05:02,862
Кевин, ти седни ето тук.

126
00:05:05,324 --> 00:05:07,525
Значи това е, "Татенцето в кожа"?

127
00:05:07,560 --> 00:05:08,726
Аха.

128
00:05:08,809 --> 00:05:11,980
И надеждата е, че това
в действителност ще носи пари?

129
00:05:12,008 --> 00:05:13,650
Ние не го направихме
за да носи пари, мамо.

130
00:05:13,676 --> 00:05:16,020
Ние просто го е направихме, за да има
нещо, по което да работим заедно.

131
00:05:16,046 --> 00:05:17,702
Нещо, което е наше.

132
00:05:18,215 --> 00:05:21,706
Да, но ние притежаваме приложението,
така че ако се продава,

133
00:05:21,741 --> 00:05:23,658
това може да носи печалба.

134
00:05:23,969 --> 00:05:25,743
Е, алилуя.
- Алилуя.

135
00:05:26,263 --> 00:05:28,880
И между другото, Патрик,
няма нищо лошо в правенето на пари,

136
00:05:28,915 --> 00:05:31,249
особено ако те се правят
от нещо, което обичаш,

137
00:05:31,251 --> 00:05:35,145
което те удовлетворява.
Колко хора могат да кажат това?

138
00:05:35,703 --> 00:05:37,169
Аз не мога.

139
00:05:37,812 --> 00:05:40,425
Вие сте големи късметлии...и двама ви.

140
00:05:40,852 --> 00:05:42,060
Да, съгласен съм.

141
00:05:42,852 --> 00:05:44,566
И макар последните два месеца

142
00:05:45,241 --> 00:05:47,492
да не бяха без драма...

143
00:05:47,901 --> 00:05:50,401
И аз така чух.
- Да.

144
00:05:51,074 --> 00:05:55,098
Ъ, добре, мисля, че аз съм най-щастливия
човек на света, да бъда със сина ти.

145
00:05:56,447 --> 00:05:59,911
Е, доста неравен път, нали?

146
00:06:02,130 --> 00:06:03,763
Той е прекрасен.

147
00:06:04,668 --> 00:06:06,951
И изглежда те обожава.

148
00:06:08,352 --> 00:06:10,621
Казахте ли си "Обичам те"
един до друг, вече?

149
00:06:10,623 --> 00:06:11,956
Това винаги значи нещо.

150
00:06:11,982 --> 00:06:15,450
Добре, мамо, да не би д-р Сапърстийн
да ти е сменил хапчетата или нещо такова?

151
00:06:15,462 --> 00:06:17,628
Държиш се мило и сияещо.

152
00:06:17,986 --> 00:06:20,019
И това е нещо лошо?

153
00:06:21,051 --> 00:06:24,135
Знаеш  как обичам
пазаруването за Коледа

154
00:06:24,137 --> 00:06:25,803
в Сан Франциско.

155
00:06:25,855 --> 00:06:29,223
И да видя Меган и Гас,
а сега теб и Кевин,

156
00:06:29,275 --> 00:06:30,892
това ме прави щастлива.

157
00:06:31,717 --> 00:06:33,394
Как е Меган?

158
00:06:33,890 --> 00:06:36,698
Е, ето това е защо
исках да си поговорим.

159
00:06:37,343 --> 00:06:40,451
Тази караници между вас...
- Не, тя се кара с мен.

160
00:06:40,487 --> 00:06:43,488
Тя води тази студена война с мен,

161
00:06:43,490 --> 00:06:46,491
откакто се случи това с Кевин.

162
00:06:46,855 --> 00:06:50,006
Е, Меган има много строг
морален кодекс. Знаеш това.

163
00:06:50,097 --> 00:06:52,131
Хайде, стига,
тя преписа на изпита си.

164
00:06:52,332 --> 00:06:54,332
И аз мисля, че тя трябва да иска
да бъда щастлив.

165
00:06:54,951 --> 00:06:57,168
Защо не дойдеш
в зоопарка с нас

166
00:06:57,170 --> 00:06:58,636
и да й кажеш това?

167
00:06:59,328 --> 00:07:01,923
Зоо... Защо ти и Меган ще ходите
в зоологическата градина?

168
00:07:02,418 --> 00:07:05,977
Аз ще й кажа, че ще идваш и ще
посреднича за постигане на <i>сближаване</i>

169
00:07:06,770 --> 00:07:07,760
Утре.

170
00:07:07,786 --> 00:07:11,482
О, утре.
Аз...не мога да го направя утре,

171
00:07:11,518 --> 00:07:13,518
защото казах на Кевин,
че ще му помогна

172
00:07:13,520 --> 00:07:15,486
да потърси нов матрак.

173
00:07:15,708 --> 00:07:18,606
Пазарете рано. Ти идваш.

174
00:07:19,818 --> 00:07:21,242
Добре.

175
00:07:21,659 --> 00:07:25,863
Всяка страна има собствено дистанционно.
Нулата е меко, 100 е най-твърдо.

176
00:07:25,999 --> 00:07:28,633
Хубаво.
- Този ги обича хубави и твърди.

177
00:07:30,086 --> 00:07:33,588
Добре, вижте как ще ви е удобно.
Щастлив съм да отговоря на всички въпроси.

178
00:07:37,343 --> 00:07:39,877
Дали става с обувки?
- Предполагам.

179
00:07:39,929 --> 00:07:43,214
Не, не, това е добре така.
Имаш ли дистанционно?

180
00:07:43,477 --> 00:07:44,643
Да.
Същото ли е?

181
00:07:44,727 --> 00:07:46,167
Добре, да.
Добре.

182
00:07:47,526 --> 00:07:50,388
Аз съм на...75.

183
00:07:50,390 --> 00:07:54,115
Ъхъ. Аз съм 95 и задържам.

184
00:07:55,015 --> 00:07:57,028
Ти маниак.
Това ти харесва, нали?

185
00:07:57,063 --> 00:07:59,147
Готино, нали?
Тук в действителност имат легло,

186
00:07:59,199 --> 00:08:01,532
което има функция "нулева гравитация".

187
00:08:01,568 --> 00:08:02,569
O.

188
00:08:04,776 --> 00:08:07,071
Хей, не си премислил за зоопарка, нали?

189
00:08:07,705 --> 00:08:09,073
Не, по дяволите.

190
00:08:09,125 --> 00:08:10,669
Отиваш и се примиряваш с Горгоната

191
00:08:10,695 --> 00:08:12,543
и след три или четири години,
ние всички ще се съберем отново

192
00:08:12,579 --> 00:08:14,002
и хубаво ще се посмеем на това.

193
00:08:14,028 --> 00:08:16,831
О, три или четири години? Харесва ми,
че мислиш дългосрочно.

194
00:08:17,880 --> 00:08:21,636
Не бях толкова сигурен, след като
не ме покани да се преместя при теб.

195
00:08:22,144 --> 00:08:24,470
Ами, ъ-ъ...

196
00:08:24,841 --> 00:08:26,841
Исках да те поканя.

197
00:08:26,893 --> 00:08:30,928
Но не бях сигурен, дали няма да си
помислиш, че е твърде рано...

198
00:08:31,277 --> 00:08:34,015
или че съм луд.
- Луд?

199
00:08:34,067 --> 00:08:36,151
Да. Да те карам да се
катериш по хълмовете.

200
00:08:36,177 --> 00:08:37,470
Но, ъ-ъ...

201
00:08:38,851 --> 00:08:42,360
аз наех този апартамент...за нас.

202
00:08:43,796 --> 00:08:46,609
Знаеш ли, аз искам това легло
да бъде нашето легло.

203
00:08:47,839 --> 00:08:49,194
Когато си готов.

204
00:08:49,220 --> 00:08:52,116
Чакай.
Искаш да кажеш...

205
00:08:52,118 --> 00:08:53,584
Е, ако не ми беше толкова удобно,

206
00:08:53,620 --> 00:08:55,419
вероятно щях да падна
на едно коляно и да те попитам:

207
00:08:55,455 --> 00:08:58,002
"Патрик Мъри,
ще се нанесеш ли при мен

208
00:08:58,804 --> 00:09:01,256
"и да си миеш зъбите
в мивката до моята

209
00:09:01,282 --> 00:09:02,615
всяка сутрин?"

210
00:09:05,861 --> 00:09:08,799
Това е важна стъпка, Кевин
- Да, така е.

211
00:09:10,092 --> 00:09:12,013
Готов съм, когато си готов и ти.

212
00:09:14,140 --> 00:09:16,274
Това е стенопис в шибан подслон,
не Музеят на изкуствата.

213
00:09:16,309 --> 00:09:18,142
Не беше мой избор
да наемем този пич.

214
00:09:18,144 --> 00:09:20,978
Какво става, момчета?
- Хей, ние имаме

215
00:09:20,980 --> 00:09:22,563
малко...
- Зацикляне

216
00:09:22,615 --> 00:09:24,315
това е, което имаме, става ли?
- O!

217
00:09:24,367 --> 00:09:28,236
Художникът, който наехме за това отказва
да работи по темата за толерантността.

218
00:09:28,288 --> 00:09:30,154
Така че той напусна днес,
със съобщение на гласова поща.

219
00:09:30,156 --> 00:09:32,540
Исусе, това е гадно.

220
00:09:33,177 --> 00:09:34,659
Какво ща правя?

221
00:09:34,711 --> 00:09:37,662
Донорът ще дойде тази седмица,
за да го покаже на своите приятелки.

222
00:09:38,140 --> 00:09:40,665
Ще отида да кажа
на децата да спрат, нали?

223
00:09:40,667 --> 00:09:42,083
Добре.

224
00:09:43,503 --> 00:09:45,586
Какво ще правите, момчета?
- Не знам.

225
00:09:48,731 --> 00:09:51,809
Хей, когато започна
да приемаш Truvada,

226
00:09:51,844 --> 00:09:54,762
имаше ли нещо като,
шантави странични ефекти?

227
00:09:56,161 --> 00:09:59,400
Не, само обичайните.
Какво искаш да кажеш? Защо?

228
00:09:59,831 --> 00:10:02,795
Просто си мислех да започна
предекспозиционно лечение, но..

229
00:10:02,834 --> 00:10:05,439
исках да се уверя, че тялото ми няма да
получи конвулсии или нещо.

230
00:10:05,491 --> 00:10:08,442
О, не бъди <i>сапунка</i> постоянно.

231
00:10:08,494 --> 00:10:10,528
Чакай, защо предекспозиционно сега,
все пак?

232
00:10:11,012 --> 00:10:13,698
Ами, знаеш, това е социално отговорно

233
00:10:13,750 --> 00:10:15,833
нещо за гей-мъж от Сан Франциско.

234
00:10:16,698 --> 00:10:18,055
Да, бе.

235
00:10:21,102 --> 00:10:22,878
Ти ще направиш това пано.

236
00:10:22,904 --> 00:10:24,110
Аз? Не.
- Да.

237
00:10:24,145 --> 00:10:25,593
Това е за общността.

238
00:10:25,628 --> 00:10:27,128
Твое задължение е
като Хомо Сапиенс.

239
00:10:27,154 --> 00:10:28,462
Не, не се занимавам с изкуството вече.

240
00:10:28,488 --> 00:10:30,047
Това е всичко, което трябва
да направиш, нали?

241
00:10:30,049 --> 00:10:31,882
Просто, може би няколко
пеперуди на толерантността,

242
00:10:31,935 --> 00:10:33,184
включи и децата по някакъв начин.
- Какво?

243
00:10:33,219 --> 00:10:34,385
Не нещо тъжно.
Бада-Бинг, Бада-бум.

244
00:10:34,437 --> 00:10:35,886
Герой за един ден!
- Не, няма да го направя.

245
00:10:35,939 --> 00:10:37,547
Да.
- Не, не искам.

246
00:10:37,618 --> 00:10:40,024
Чуй ме, че ще бъдеш най-големият
шибан задник точно сега

247
00:10:40,059 --> 00:10:41,803
ако ни откажеш,
когато сме в капан, ясно?

248
00:10:41,829 --> 00:10:44,746
Така че, моля те, благодаря.
Благодаря ти.

249
00:10:50,941 --> 00:10:52,737
Сами? Ела тук.

250
00:10:59,241 --> 00:11:01,212
О, да си направим снимка

251
00:11:01,247 --> 00:11:04,150
с благородния бронзов ягуар,
става ли?

252
00:11:04,176 --> 00:11:05,542
Определено.
- Да.

253
00:11:05,568 --> 00:11:07,802
Пади, ще снимаш ли мен и мама?

254
00:11:08,853 --> 00:11:09,887
Разбира се.

255
00:11:10,949 --> 00:11:12,773
Добре.
Добре, ето.

256
00:11:13,843 --> 00:11:15,476
Кажете сирене.

257
00:11:16,685 --> 00:11:17,428
Сирене.

258
00:11:17,480 --> 00:11:19,597
Почакайте, натиснал съм видео.
Съжалявам.

259
00:11:19,599 --> 00:11:22,037
A, може ли да побързаш? Студено е.
Искам да взема на мама горещ шоколад.

260
00:11:22,063 --> 00:11:24,101
Добре, задръжте.
Ето.

261
00:11:24,103 --> 00:11:25,220
Добре, почваме.

262
00:11:25,363 --> 00:11:28,439
Едно, две, три.

263
00:11:28,729 --> 00:11:29,952
Готово.

264
00:11:31,911 --> 00:11:33,077
Добре, да, аз съм добре.

265
00:11:33,112 --> 00:11:34,945
Без горещ шоколад за мен.
Благодаря, че попита.

266
00:11:35,838 --> 00:11:37,832
О, не следиш ли винаги
за теглото си?

267
00:11:38,287 --> 00:11:40,287
Със сок за прочистване
и CrossFit?

268
00:11:45,957 --> 00:11:48,226
Искаш ли Xanax, скъпи?

269
00:11:49,690 --> 00:11:51,095
Защото имам.

270
00:11:52,098 --> 00:11:55,016
Сами е права, нали?
Идеята за толерантността,

271
00:11:55,051 --> 00:11:57,685
е наистина обидна,
когато си мислиш за нея, нали?

272
00:11:57,720 --> 00:12:01,022
Искам да кажа, към това ли трябва
да се стремят всички тези деца?

273
00:12:01,057 --> 00:12:03,724
И донора.
- Донорът?

274
00:12:03,776 --> 00:12:05,976
Донорът може да ходи
да си го начука, ясно?

275
00:12:05,978 --> 00:12:08,646
Когато тя види това.
Тя ще го хареса.

276
00:12:09,960 --> 00:12:11,211
Хайде, Еди.

277
00:12:11,534 --> 00:12:13,985
Няма да отречеш, че Сами
е права, нали?

278
00:12:14,011 --> 00:12:17,045
Виж, за протокола, емоционалното
изнудване не действа при мен.

279
00:12:17,283 --> 00:12:19,713
Схващаш ли?
Но трябва да кажа,

280
00:12:19,739 --> 00:12:22,660
че е хубаво да се види, че мис Хавански
нощи има душа в края на краищата.

281
00:12:22,662 --> 00:12:25,129
О, добре,ти си този,
който я изрови.

282
00:12:25,164 --> 00:12:27,965
Задави ме с лъжица.
- О, мамка му.

283
00:12:29,869 --> 00:12:32,605
О, какво правиш тук?
- Здрасти.

284
00:12:32,637 --> 00:12:34,588
Търсиш момчета под наем или...

285
00:12:35,690 --> 00:12:36,874
Как я караш?

286
00:12:36,926 --> 00:12:39,510
Аз съм... Аз съм страхотно.

287
00:12:39,545 --> 00:12:41,211
Чудесно
- Да, ти как си?

288
00:12:41,814 --> 00:12:43,714
Аз съм добре.
Наистина съм добре.

289
00:12:44,058 --> 00:12:47,327
Хм, работя, всъщност,

290
00:12:47,601 --> 00:12:50,402
в приют за младежи... за...

291
00:12:50,723 --> 00:12:52,389
за... за бездомни младежи.

292
00:12:55,004 --> 00:12:56,560
Няма повече изкуство.

293
00:12:56,916 --> 00:12:59,563
Взех присърце предложението на някого.

294
00:12:59,589 --> 00:13:00,873
Така ли?

295
00:13:03,057 --> 00:13:05,903
О, ъ-ъ, това е моят приятел,
Еди.

296
00:13:05,955 --> 00:13:07,905
Здравейте, аз съм му приятел, Еди.

297
00:13:07,957 --> 00:13:10,157
Здравей, Еди, аз съм Франк.
- Знам кой си.

298
00:13:10,991 --> 00:13:11,957
Добре.

299
00:13:11,983 --> 00:13:14,378
Какво?
Аз известен ли съм или...

300
00:13:14,413 --> 00:13:15,735
Нещо такова.

301
00:13:17,083 --> 00:13:18,799
Значи няма вече изкуство, а?

302
00:13:18,834 --> 00:13:20,718
О, не, всъщност това не е от мен.

303
00:13:20,753 --> 00:13:23,420
Аугустин наставник на един от
транс тинейджърите в нашия приют,

304
00:13:23,472 --> 00:13:27,007
и трябва да кажа,
той е доста невероятен с тях.

305
00:13:31,063 --> 00:13:34,648
Добре, кой си и какво
си направил с Аугустин?

306
00:13:34,684 --> 00:13:38,068
Хей, това е нов ден.

307
00:13:39,739 --> 00:13:41,809
Да, виждам това.

308
00:13:43,543 --> 00:13:45,359
Е, аз трябва да офейквам.

309
00:13:45,411 --> 00:13:47,528
Да се съберем някога,
става ли?

310
00:13:47,580 --> 00:13:49,697
Да, разбира се.

311
00:13:49,749 --> 00:13:51,615
Абсолютно.

312
00:14:03,039 --> 00:14:06,263
Могат да се направя малко подобрения
но тя е добра, нали?

313
00:14:09,030 --> 00:14:11,808
Мамо, не мисля, че трябва да
даваш храна на животните.

314
00:14:11,834 --> 00:14:15,325
Скъпи, това са чипс с киноа,
пълнозърнести.

315
00:14:15,397 --> 00:14:16,813
Добре.

316
00:14:17,041 --> 00:14:20,311
И от кога ти пука да вършиш
правилните неща?

317
00:14:20,980 --> 00:14:23,313
Добре, нека просто направим така.
Нека само да говорим за

318
00:14:23,315 --> 00:14:25,899
пословичния слон в стаята.

319
00:14:25,951 --> 00:14:27,534
Твоят нарцисизъм?

320
00:14:27,570 --> 00:14:29,653
Мегън.
- О, мамо, аз се шегувам.

321
00:14:29,655 --> 00:14:31,905
Патрик знае, че аз се шегувам.
- Добре.

322
00:14:31,957 --> 00:14:34,908
Виж, знам какъв е проблемът
но защо е твой проблем?

323
00:14:34,960 --> 00:14:36,627
Защо трябва да имаш
отношение по него?

324
00:14:36,662 --> 00:14:38,328
Защото първо,
аз съм морален човек.

325
00:14:38,381 --> 00:14:39,564
О, наистина?
- И защото аз се връщам у дома

326
00:14:39,565 --> 00:14:43,050
всяка вечер след работа
и виждам Гъс да седи там

327
00:14:43,085 --> 00:14:45,669
с този сладък, прекрасен човек,
който няма абсолютно никаква представа

328
00:14:45,671 --> 00:14:47,600
как или защо животът му се разруши.

329
00:14:47,655 --> 00:14:49,056
Наистина, Патрик.

330
00:14:49,091 --> 00:14:51,392
Мислил ли си за това през
какво преминава Джон?

331
00:14:51,427 --> 00:14:52,893
Да, мисля си за това постоянно

332
00:14:52,928 --> 00:14:54,895
и се чувствам много зле,
че той е разстроен.

333
00:14:54,930 --> 00:14:56,230
Разстроен?

334
00:14:56,265 --> 00:14:58,315
Виж, не съм искал от Кевин
да скъса с Джон, ясно?

335
00:14:58,350 --> 00:15:01,068
Това беше негово решението.
- Тогава гаджето ти е задник.

336
00:15:01,103 --> 00:15:03,687
Защото искаше да напусне
една нещастна връзка?

337
00:15:03,689 --> 00:15:05,072
Те не бяха удовлетворени, Меган.
И двамата.

338
00:15:05,107 --> 00:15:07,691
Добре, добре,  значи вместо
да му каже това

339
00:15:07,693 --> 00:15:11,412
и да се опита да оправи нещата, той
просто обявява, "Аз те оставям"?

340
00:15:11,447 --> 00:15:13,781
Искам да кажа, който прави така?
Дори без разговор?

341
00:15:13,833 --> 00:15:17,084
Мисля, че Кевин е решил, че рязкото
скъсване е най-добрият начин за това.

342
00:15:17,119 --> 00:15:19,086
Да, и ти би могъл да кажеш не.
- Аз...

343
00:15:19,121 --> 00:15:20,671
Ти би могъл да каже не на Кевин.
- Направих го!

344
00:15:20,706 --> 00:15:23,507
Опитах се,
но животът е объркан, ясно?

345
00:15:23,542 --> 00:15:25,876
Може би не твоя живот
там на полуострова,

346
00:15:25,928 --> 00:15:27,878
но просто трябва да
преодолееш това, Меган.

347
00:15:27,930 --> 00:15:29,546
Защото това се случва.
Аз съм с Кевин

348
00:15:29,548 --> 00:15:31,055
и да се надяваме за дълго време.

349
00:15:31,188 --> 00:15:33,762
О, ти мислиш така?
Ти мислиш, че двамата сте завинаги?

350
00:15:33,788 --> 00:15:38,339
Нямам представа, но той... току-що
ме помоли да се преместя при него.

351
00:15:38,474 --> 00:15:40,459
О, уау!
- Така че...

352
00:15:40,485 --> 00:15:43,122
О, така че той е мъжът.
Разбрано.

353
00:15:43,240 --> 00:15:45,045
Защо не ми каза това снощи?

354
00:15:45,324 --> 00:15:47,074
Току що се случи, мамо.
Точно тази сутрин.

355
00:15:47,628 --> 00:15:49,399
Това е малко бързо, нали?

356
00:15:49,401 --> 00:15:52,486
Не съм казал все още да.
- Е, може би трябва да кажеш не.

357
00:15:53,360 --> 00:15:55,578
Няма да се откажеш
от апартамента си, нали?

358
00:15:55,604 --> 00:15:58,575
Аз... ммм...не знам,
какво ще направя още.

359
00:15:58,627 --> 00:16:00,961
Дали или не Кевин и аз
ще живеем на едно място,

360
00:16:00,996 --> 00:16:02,746
въпросът е, че той ще
да бъде наоколо.

361
00:16:02,748 --> 00:16:04,665
И дали ще бъдем в живота
един на друг, вие...

362
00:16:04,717 --> 00:16:07,211
Да не си помислил да го
доведеш за Коледа!

363
00:16:07,237 --> 00:16:10,420
Боже мой. Мамо, ако някога е имало
време за <i>ре-прошмонт</i>...

364
00:16:11,733 --> 00:16:15,058
Не е ли малко по-различно,
когато са двама мъже, Меган?

365
00:16:15,094 --> 00:16:16,628
О, Боже, мамо.

366
00:16:16,654 --> 00:16:20,534
О, Боже мой, толкова ми се драйфа
на този двоен стандарт.

367
00:16:20,599 --> 00:16:22,900
Аз преодолях това, че
Патрик се измъква...

368
00:16:22,935 --> 00:16:25,102
има безплатен пропуск,
защото е гей.

369
00:16:25,104 --> 00:16:25,954
Моля?

370
00:16:26,020 --> 00:16:29,821
Не ти се налага да дадеш на мама
и татко деца, защото си гей.

371
00:16:29,992 --> 00:16:32,276
Можеш да живееш с приятелите си
в Сан Франциско

372
00:16:32,278 --> 00:16:34,862
да гониш блаженството си и работиш по
твоите видео игри, защото си гей.

373
00:16:34,914 --> 00:16:37,164
Можеш да развалиш връзка,
защото си шибан гей.

374
00:16:37,199 --> 00:16:38,866
Добре, знаеш ли какво?
Моят живот не е нищо подобно.

375
00:16:38,918 --> 00:16:41,618
А дори и да беше, ти нямаш
право да съдиш моите избори

376
00:16:41,670 --> 00:16:43,287
въз основа на начина,
по който живеете ти и Гъс.

377
00:16:43,289 --> 00:16:46,123
Не може да храните животните, мадам.

378
00:16:46,125 --> 00:16:48,342
Те иман специална диета савана.

379
00:16:49,091 --> 00:16:50,512
Добре, спирам.

380
00:16:50,538 --> 00:16:51,645
Благодаря ви.

381
00:16:52,307 --> 00:16:53,495
Аз също.

382
00:17:00,838 --> 00:17:02,674
Произнася се <i>репрошмон</i>

383
00:17:04,706 --> 00:17:07,477
Благодаря.
- И не беше това.

384
00:17:09,899 --> 00:17:11,865
Дор?

385
00:17:20,659 --> 00:17:22,700
Дор, в къщи ли си?

386
00:17:23,162 --> 00:17:25,796
Идвам с дар за мир.

387
00:17:26,597 --> 00:17:27,519
Да?

388
00:17:28,634 --> 00:17:30,083
Това с вкус на торта.

389
00:17:30,135 --> 00:17:32,336
От тези, които те карат да
подмокриш гащичките.

390
00:17:32,388 --> 00:17:34,254
О, аз не съм много в настроение
за Фройо, благодаря.

391
00:17:34,306 --> 00:17:36,006
Сложих розова сол,
както ти харесваш.

392
00:17:36,008 --> 00:17:37,174
Да, не, благодаря.

393
00:17:37,226 --> 00:17:40,227
Хайде, Дор.
Казах, че съжалявам.

394
00:17:41,513 --> 00:17:43,430
Знаеш какъв съм, когато хората
се опитват да ми помогнат.

395
00:17:43,482 --> 00:17:45,315
Превръщам се в
шибано луд човек.

396
00:17:47,186 --> 00:17:50,437
Да, добре, това съм аз, Дом.
Знаеш, че това съм аз.

397
00:17:50,489 --> 00:17:51,752
Знам.

398
00:17:51,911 --> 00:17:53,578
Знам. Съжалявам.

399
00:17:54,111 --> 00:17:55,650
Наистина.

400
00:17:57,041 --> 00:17:59,413
Слушай, знаеш ли това,
което каза по-рано...

401
00:17:59,448 --> 00:18:02,583
ти си права. Ти си единствената,
която някога наистина ме подкрепи.

402
00:18:02,618 --> 00:18:04,642
Да, така е.
Точно така е.

403
00:18:04,668 --> 00:18:06,168
Подкрепих те.

404
00:18:06,194 --> 00:18:10,579
Аз бях твоят човек, нали?
Аз съм твоят човек

405
00:18:10,605 --> 00:18:13,501
през последните 20 шибани години.

406
00:18:14,179 --> 00:18:16,713
И това не е... това е... това е...

407
00:18:16,765 --> 00:18:19,182
Това е твърде много.
Не е добре.

408
00:18:19,218 --> 00:18:21,435
Ревнуваш от Малик ли?

409
00:18:21,470 --> 00:18:23,937
О, това е шибан смешно.

410
00:18:23,973 --> 00:18:26,640
Насърчих вас двамата
да бъдете заедно, така че...

411
00:18:28,150 --> 00:18:29,443
Знаеш ли какво?

412
00:18:29,478 --> 00:18:31,445
Двамата сме повредени.
И двамата сме повредени.

413
00:18:31,480 --> 00:18:33,780
Ние не знаем как да бъдем възрастни.

414
00:18:33,816 --> 00:18:37,951
Знаеш ли,
Малик има приоритет над теб.

415
00:18:37,987 --> 00:18:40,404
И когато...
когато не го чувствам така,

416
00:18:40,406 --> 00:18:42,155
се чувствам виновна.

417
00:18:42,598 --> 00:18:44,574
Ако това продължава
да се случва,

418
00:18:44,627 --> 00:18:46,576
ние ще бъдем по 70 години,

419
00:18:46,629 --> 00:18:49,630
в този апартамент все още
и ще говорим за шибания Фройо.

420
00:18:51,001 --> 00:18:53,913
Къде отиваш?
- Ще остана у Малик.

421
00:18:54,757 --> 00:18:57,587
Не се чувствам като
да мога да бъда тук, точно сега.

422
00:18:59,141 --> 00:19:01,425
Какво искаш да кажеш
да можеш да бъдеш тук?

423
00:19:01,427 --> 00:19:03,477
Ние сме пълна бъркотия.

424
00:19:04,504 --> 00:19:06,763
Гей и неговата фенка.

425
00:19:14,490 --> 00:19:18,805
Ще ви позволя да се оправяте

426
00:19:18,871 --> 00:19:20,782
с това сами,

427
00:19:21,747 --> 00:19:26,416
но подозирам, че ще искате
да бъдем пак заедно

428
00:19:26,452 --> 00:19:29,953
заради това, което ще ви кажа.

429
00:19:30,670 --> 00:19:32,866
О, Боже мой. Болна ли си?

430
00:19:33,268 --> 00:19:34,601
Татко ли е болен?

431
00:19:34,627 --> 00:19:37,128
Не, и двамата сме добре.

432
00:19:37,154 --> 00:19:38,578
Какво е тогава?

433
00:19:42,269 --> 00:19:44,315
Простият вариант е

434
00:19:45,566 --> 00:19:49,391
че аз мисля
да напусна баща ви.

435
00:19:50,980 --> 00:19:52,309
Какво?
- Какво?

436
00:19:52,873 --> 00:19:55,812
Какво искаш да кажеш, да напусна?
Напускане, като в развод?

437
00:19:55,838 --> 00:19:58,954
Какво се е случило?
Защо... татко направил ли е нещо?

438
00:19:59,079 --> 00:20:01,358
Не, нищо не се е случило.
Никой не е направил...

439
00:20:03,043 --> 00:20:05,660
Помните ли д-р Александър?

440
00:20:07,341 --> 00:20:09,826
Съпругата му Джули
почина миналата година?

441
00:20:09,878 --> 00:20:12,155
Госпожа Александър е мъртва?

442
00:20:12,713 --> 00:20:16,048
Това беше един много труден момент
за Денис.

443
00:20:17,069 --> 00:20:20,921
И аз му помогнах в този период.

444
00:20:22,974 --> 00:20:25,258
И нещо започна.

445
00:20:25,616 --> 00:20:27,928
Не физически.

446
00:20:29,169 --> 00:20:30,520
Не още.

447
00:20:30,546 --> 00:20:32,547
Но емоционално.

448
00:20:33,883 --> 00:20:36,570
Аз...аз не разбирам, мамо.

449
00:20:36,605 --> 00:20:38,989
Нещастна ли си с татко?

450
00:20:39,626 --> 00:20:41,970
Не нещастна, но...

451
00:20:44,343 --> 00:20:46,845
копнееща за нещо друго.

452
00:20:48,250 --> 00:20:50,700
Нещо повече.

453
00:20:55,007 --> 00:20:56,923
Мога ли само да кажа,

454
00:20:57,656 --> 00:21:01,128
мисля, че е прекрасно
че си била до Денис,

455
00:21:01,478 --> 00:21:04,131
но кой ще бъде до татко

456
00:21:04,183 --> 00:21:06,383
когато му сервираш
тази новина?

457
00:21:06,435 --> 00:21:09,853
Скъпа, баща ти
може да се грижи за себе си.

458
00:21:09,888 --> 00:21:11,521
Повярвай ми.

459
00:21:11,557 --> 00:21:15,392
Трябва да опитам
да уважа моята истина.

460
00:21:15,444 --> 00:21:16,771
О, Боже.

461
00:21:18,646 --> 00:21:20,730
Ами истината за брака ви?

462
00:21:20,732 --> 00:21:22,566
Как ще уважиш това?

463
00:21:23,482 --> 00:21:25,652
Вие сте женени
от колко месеца?

464
00:21:26,145 --> 00:21:27,187
От три?

465
00:21:28,671 --> 00:21:30,407
Меган, ще разбереш,

466
00:21:31,004 --> 00:21:33,210
че колкото по-дълго си с някого,

467
00:21:33,245 --> 00:21:36,463
толкова тази истина става по-сложна.

468
00:21:36,498 --> 00:21:37,527
Ти...

469
00:21:38,967 --> 00:21:41,501
ти не можеш просто
да оставиш татко, мамо.

470
00:21:45,332 --> 00:21:47,465
Ако някой ме прави щастлива...

471
00:21:49,410 --> 00:21:51,261
и иска да бъде с мен,

472
00:21:52,189 --> 00:21:53,838
и аз искам да бъда с него,

473
00:21:54,999 --> 00:21:56,833
не трябва да правя нищо?

474
00:21:58,687 --> 00:22:00,937
Трябва да остана?

475
00:22:12,655 --> 00:22:14,558
Подкрепям те, мамо.

476
00:22:15,949 --> 00:22:17,921
Каквото ти е необходимо,

477
00:22:18,355 --> 00:22:21,291
ние...ще те подкрепим.

478
00:22:23,807 --> 00:22:25,066
Благодаря ви.

479
00:22:42,814 --> 00:22:47,033
Беше наистина неловко
да срещнеш Франк, а?

480
00:22:48,237 --> 00:22:50,148
Не съвсем.
- Моля те.

481
00:22:51,265 --> 00:22:53,797
Той наистина е шибано секси,
между другото.

482
00:22:54,660 --> 00:22:55,818
Добре.

483
00:22:57,829 --> 00:22:59,913
Между другото,
знаеш ли какво друго беше неудобно?

484
00:22:59,965 --> 00:23:03,166
Онова нещо: "Това е моят приятел Еди".

485
00:23:06,812 --> 00:23:08,755
Какво му е неудобното на това?

486
00:23:08,807 --> 00:23:10,575
Аз съм ти просто приятел?

487
00:23:12,122 --> 00:23:15,345
Знаеш, че няма как да е
и по двата начина, Еди.

488
00:23:15,347 --> 00:23:17,430
Казваше, отново и отново,
че ние може да се заиграваме,

489
00:23:17,482 --> 00:23:19,432
но нищо повече, нали?
Ти каза така.

490
00:23:19,484 --> 00:23:22,485
Така че, какво би трябвало
да те наричам?

491
00:23:23,375 --> 00:23:25,822
Признай, че видя страхотното си
бивше гадже

492
00:23:25,857 --> 00:23:28,191
и нещо в теб се преобърна.

493
00:23:28,243 --> 00:23:30,410
Всичко си разбрал, Еди.

494
00:23:31,134 --> 00:23:32,195
Какво?

495
00:23:32,197 --> 00:23:35,415
Писна ми да те убеждавам,
че аз си падам по теб.

496
00:23:35,450 --> 00:23:37,617
Ясно?
- Добре, успокой се.

497
00:23:39,955 --> 00:23:43,707
Харесах те от мига,
в който те видях.

498
00:23:43,709 --> 00:23:47,210
Откакто влязохме в реката,
съблякохме се

499
00:23:47,212 --> 00:23:49,012
и ти ми се усмихна.

500
00:23:50,599 --> 00:23:52,716
Имам подкупваща усмивка.

501
00:23:53,441 --> 00:23:57,437
Искам да бъда твое гадже.
Какво трябва да направя?

502
00:23:57,472 --> 00:23:59,973
Искаш да се кача на Туин Пийкс
и да го изкрещя ли?

503
00:24:00,025 --> 00:24:01,641
Ще го направя.

504
00:24:01,727 --> 00:24:04,027
Няма да ме качиш там.

505
00:24:04,062 --> 00:24:05,695
Не и с тези обувки.

506
00:24:08,247 --> 00:24:10,066
Искам да го чуя от теб.

507
00:24:15,612 --> 00:24:17,407
Аугустин...

508
00:24:18,724 --> 00:24:21,544
Хавиер...Кристофър...

509
00:24:21,964 --> 00:24:23,580
Лануес...

510
00:24:25,717 --> 00:24:27,917
Моля те, ще ми
бъдеш ли гадже?

511
00:24:29,921 --> 00:24:31,116
Да?

512
00:24:37,429 --> 00:24:40,680
Хавиер и Кристофър.
не са презимената ми.

513
00:24:40,732 --> 00:24:41,847
Сигурен ли си?

514
00:24:43,101 --> 00:24:44,484
Мамка му.

515
00:24:53,152 --> 00:24:55,235
Те са от типа, каквито татко обича,
мисля.

516
00:24:55,359 --> 00:24:57,614
Черен шоколад с мента.

517
00:24:57,616 --> 00:25:00,784
Много мило от твоя страна
че си запомнил това.

518
00:25:06,049 --> 00:25:09,334
Скъпи, дай време на Меган.

519
00:25:09,511 --> 00:25:12,784
Тя ще приеме Кевин.
- Надявам се.

520
00:25:15,108 --> 00:25:17,459
Аз наистина го обичам, мамо.

521
00:25:23,074 --> 00:25:24,808
Разочарован ли си от мен?

522
00:25:24,834 --> 00:25:25,801
Не.

523
00:25:27,102 --> 00:25:30,947
Не, просто... объркан,
предполагам.

524
00:25:30,982 --> 00:25:35,201
Искам да кажа, нали...си...

525
00:25:35,983 --> 00:25:38,405
обичала татко?

526
00:25:38,457 --> 00:25:40,790
Не е било някаква глупост?

527
00:25:40,826 --> 00:25:42,242
Какво?

528
00:25:42,599 --> 00:25:44,776
Последните 40 години от живота ми?

529
00:25:47,769 --> 00:25:51,602
Не се гордея с всички избори,
които съм правила, Патрик,

530
00:25:51,628 --> 00:25:54,971
но...те са моите избори.

531
00:25:55,006 --> 00:25:58,958
Нито на баща ти,
нито на родителите ми.

532
00:26:00,062 --> 00:26:01,845
Така че, не,

533
00:26:01,897 --> 00:26:05,798
не всичко е било пълни глупости.

534
00:26:06,068 --> 00:26:10,499
Ти и Меган не сте...
извини ме... глупост.

535
00:26:13,678 --> 00:26:15,520
Какво смяташ да правиш?

536
00:26:17,931 --> 00:26:20,280
Нямам шибана идея.

537
00:26:20,332 --> 00:26:21,772
Мамо?

538
00:26:22,200 --> 00:26:23,825
Ето я моята кола.

539
00:26:23,851 --> 00:26:26,435
Мамо? Ами...

540
00:26:37,549 --> 00:26:39,516
С теб и Кевин ще се видим скоро.
- Добре.

541
00:26:39,551 --> 00:26:41,184
По Коледа, надявам се.
- Да.

542
00:26:42,130 --> 00:26:44,187
Ние всички ще си прекараме чудесно.

543
00:27:12,664 --> 00:27:14,083
Здрасти.
- Здравей.

544
00:27:14,136 --> 00:27:16,419
Искам да направя това.

545
00:27:16,421 --> 00:27:18,254
Искам да се преместя при теб

546
00:27:18,256 --> 00:27:21,925
и да бъда с теб, и да прекараме
Коледа с теб тук.

547
00:27:22,825 --> 00:27:24,594
Само ние двамата.

