﻿1
00:00:00,404 --> 00:00:02,577
Името ми е 
Оливър Куин.

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,356
След 5 години в ада ,

3
00:00:04,358 --> 00:00:06,372
се прибрах у дома 
с една цел ,

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,246
<i>да спася града ми.</i>

5
00:00:08,248 --> 00:00:10,385
Сега и други се 
присъединиха към каузата ми.

6
00:00:10,387 --> 00:00:12,761
За тях , аз съм Оливър Куйн.

7
00:00:12,763 --> 00:00:16,169
За останалите от Старлинг Сити,
аз съм някой друг.

8
00:00:16,171 --> 00:00:19,305
Аз съм ... нещо друго.

9
00:00:19,307 --> 00:00:20,742
<i>В предишния епизод, на "Стрелата" ...</i>

10
00:00:20,744 --> 00:00:22,481
Аз убих Сара.

11
00:00:22,483 --> 00:00:24,848
Малкъм ми даде нещо, 
което ме накара

12
00:00:24,850 --> 00:00:26,951
да бъда податлива а внушение.

13
00:00:26,953 --> 00:00:28,614
Това , което стана не е 
по твоя вина , Тея,

14
00:00:28,616 --> 00:00:30,381
защото не е било
твое решение.

15
00:00:30,383 --> 00:00:32,747
Малкъм? Той ще 
се изправи пред справедливостта.

16
00:00:32,749 --> 00:00:36,791
Няма го. Малкъм Мерлин 
никога няма да бъдя видян отново.

17
00:00:38,991 --> 00:00:41,259
Добре дошли в Нанда Парбат.

18
00:00:41,261 --> 00:00:43,561
Когато ти казах , че 
Малкъм е убил Сара,

19
00:00:43,563 --> 00:00:45,789
той я искаше мъртва,
но аз съм тази

20
00:00:45,791 --> 00:00:48,027
която изстреля тези стрели
в нейните гърди.

21
00:00:48,029 --> 00:00:50,330
Обещах ти да си получиш отмъщението.

22
00:00:52,701 --> 00:00:55,496
Затова вземи го.

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,827
Убий ме,

24
00:00:59,829 --> 00:01:03,032
но пощади
живота на Джон Дигъл.

25
00:01:03,034 --> 00:01:05,827
Пусни го.

26
00:01:07,930 --> 00:01:10,221
Ще ти се моля.

27
00:01:10,223 --> 00:01:12,426
Ти ми показа невероятна здравина,

28
00:01:12,428 --> 00:01:14,086
отдаденост,

29
00:01:14,088 --> 00:01:16,187
и сила

30
00:01:17,259 --> 00:01:19,422
Не, господин Куйн ...

31
00:01:19,424 --> 00:01:23,417
Не искам да те убивам.

32
00:01:23,419 --> 00:01:25,783
Искам да заемеш мястото ми.

33
00:01:26,953 --> 00:01:30,884
Искам да се превърнеш
в следващия Ра'с ал Гул.

34
00:01:30,886 --> 00:01:34,426
Ра'с е велика титла
по-велика от всеки друг мъж.

35
00:01:34,428 --> 00:01:37,726
<i>Wing ta Lao wo chey.</i>

36
00:01:41,861 --> 00:01:44,920
Трябва ли да разбера 
какво значи това?

37
00:01:44,922 --> 00:01:49,460
Не.От диалект , който 
вече не се говори.

38
00:01:49,462 --> 00:01:52,323
Казано от човека, 
което място аз заех

39
00:01:52,325 --> 00:01:55,656
Отправяйки ти същата оферта.

40
00:01:55,658 --> 00:01:57,989
И значението му е,

41
00:01:57,991 --> 00:02:00,659
история , която да бъде казана...

42
00:02:00,661 --> 00:02:02,727
започвайки по този начин.

43
00:02:35,734 --> 00:02:38,698
Не позволявай на основата да те предаде.

44
00:02:38,700 --> 00:02:40,896
Нека силата ти да не идва от
здравината на твоята атака

45
00:02:40,898 --> 00:02:43,230
,а от земята , която е под краката ти.

46
00:02:48,172 --> 00:02:52,302
Всички хора търсят напътствие,
цел.

47
00:02:52,304 --> 00:02:55,572
Средствата , за да 
живееш без болка.

48
00:02:55,574 --> 00:02:58,664
Тези , които пътуваха до тук дадоха
такива неща

49
00:02:58,666 --> 00:03:01,397
за тяхната вярност.

50
00:03:02,121 --> 00:03:04,636
Имаш предвид ,че те 
трябва да убиват за теб?

51
00:03:06,839 --> 00:03:10,412
Не, м-р Куйн ,
те трябва да умират за мен.

52
00:03:19,825 --> 00:03:24,622
И това трябва да ме впечатли?

53
00:03:24,624 --> 00:03:26,662
Не.

54
00:03:26,664 --> 00:03:28,997
Да те усведоми.

55
00:03:28,999 --> 00:03:32,364
Със сигурност хората те познават ,
като убиец,

56
00:03:32,366 --> 00:03:34,163
мъчител.

57
00:03:34,165 --> 00:03:39,433
Но виж, аз никога 
няма да те засрамя с тези обидни думи.

58
00:03:39,435 --> 00:03:43,606
Защото виждам в очите ти.

59
00:03:43,608 --> 00:03:47,173
Борбата , която водиш 
с твоята двойна личност.

60
00:03:47,175 --> 00:03:49,846
<i>Оливър Куйн и Стрелата.</i>

61
00:03:49,848 --> 00:03:52,279
Нито една не ти дава
това , за което копнееш.

62
00:03:52,281 --> 00:03:54,983
Но ставайки 
Ра'с ал Гул ще ми даде ?

63
00:03:54,985 --> 00:03:59,120
Оливър Куйн е мъж
орисан да бъде сам.

64
00:03:59,122 --> 00:04:02,590
Той обича жена
, която знае , че не може да има.

65
00:04:02,592 --> 00:04:04,155
Не ме познаваш.

66
00:04:04,157 --> 00:04:05,689
Но познавам Стрелата.

67
00:04:05,691 --> 00:04:08,351
"Al Sahhim."
Никога няма да бъдеш

68
00:04:08,353 --> 00:04:11,323
нищо повече от омтъстител
за тези , които ще спасиш

69
00:04:11,325 --> 00:04:13,353
с цената на твоя живот.

70
00:04:13,355 --> 00:04:17,158
И градът ще се обърне срещу теб,

71
00:04:17,160 --> 00:04:19,554
и твоите най-близки съюзници
в полицейското управление

72
00:04:19,556 --> 00:04:21,816
ще те наричат престъпник.

73
00:04:21,818 --> 00:04:24,055
Ще бъдеш усмиван

74
00:04:24,057 --> 00:04:26,053
и гонен,

75
00:04:26,055 --> 00:04:27,692
и накрая убит.

76
00:04:28,630 --> 00:04:31,953
Умирайки ти започна 
твоят поход...

77
00:04:33,394 --> 00:04:35,852
<b>Сам.</b>

78
00:04:39,900 --> 00:04:46,400
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

79
00:04:51,105 --> 00:04:54,140
Брат ти се опита да ме убеди 
, че е убил Сара.

80
00:04:54,142 --> 00:04:55,909
Твоята изповед 
е дори по-малко убедителна.

81
00:04:55,911 --> 00:04:57,876
Нямам причина да лъжа!

82
00:04:57,878 --> 00:04:59,180
Освен да защитиш баща си.

83
00:04:59,182 --> 00:05:00,580
Защо да защитавам
Малкъм

84
00:05:00,582 --> 00:05:03,020
след като го предадох на вас?

85
00:05:03,022 --> 00:05:05,516
Той ме упой с наркотик 
наречен Вотура.

86
00:05:05,518 --> 00:05:07,388
Пуснах 3 стрели
в нейните гърди,

87
00:05:07,390 --> 00:05:10,292
и нямах никаква идея
какво правих.

88
00:05:10,294 --> 00:05:12,229
Той ме използва.

89
00:05:12,231 --> 00:05:16,661
Някой на който тя вярваше.

90
00:05:16,663 --> 00:05:18,365
Затова не заслужавам 
да живея

91
00:05:18,367 --> 00:05:20,333
повече от колкото 
Малкълм заслужава!

92
00:05:20,335 --> 00:05:23,804
Няма да има справедливост
ако те убия.

93
00:05:23,806 --> 00:05:27,540
Аз убих Сара!

94
00:05:27,542 --> 00:05:29,612
Убий ме.

95
00:05:29,614 --> 00:05:30,781
Направи го.

96
00:05:30,783 --> 00:05:33,413
Направи го.

97
00:05:34,615 --> 00:05:38,255
Кръвния дълг свършва
със смъртта на Малкъм.

98
00:05:38,257 --> 00:05:41,594
В , което мога да те уверя,
че баща ми се е погрижил.

99
00:05:41,596 --> 00:05:42,994
Лоръл: Теа!

100
00:05:42,996 --> 00:05:45,130
Рой: Стой далеч от нея!

101
00:05:50,142 --> 00:05:52,845
Нисса, не!

102
00:06:01,859 --> 00:06:04,364
Добре ли си?

103
00:06:04,366 --> 00:06:07,000
Как подяволите...

104
00:06:07,002 --> 00:06:08,400
Се е измъкнала?

105
00:06:08,402 --> 00:06:11,812
Тренирана от лигата 
можеби.

106
00:06:11,814 --> 00:06:13,581
Какво правеше тук долу
първоначално?

107
00:06:13,583 --> 00:06:15,486
Исках просто да покажа уважение.

108
00:06:19,424 --> 00:06:23,086
Бил е Херодотус
първият , който е писал по тези води.

109
00:06:23,088 --> 00:06:26,526
И Ponce de Deon е пътувал
по земята да ги търси.

110
00:06:27,729 --> 00:06:29,800
И тяхото откритие от Al-Khidr

111
00:06:29,802 --> 00:06:32,368
е записано в Qu'ran.

112
00:06:32,370 --> 00:06:34,840
И ми разрешиха

113
00:06:34,842 --> 00:06:38,040
да живея живот извън моето време.

114
00:06:39,514 --> 00:06:42,448
Не изглеждаш прекалено изненадан
от това , което ти казвам.

115
00:06:43,819 --> 00:06:46,586
Видял съм неща , които са ми помогнали 
да повярвам

116
00:06:46,588 --> 00:06:52,122
, че този свят е по-голямо място
отколкото хората го разбират.

117
00:06:52,124 --> 00:06:55,858
Както ти казах
на планината, момче,

118
00:06:55,860 --> 00:07:00,833
мъж може да избягва смъртта толкова дълго.

119
00:07:00,835 --> 00:07:02,465
Силата на водата

120
00:07:02,467 --> 00:07:05,568
губи ефекта си над мен.

121
00:07:05,570 --> 00:07:08,367
Моето време е почти свършило,

122
00:07:08,369 --> 00:07:10,671
но завета ми няма да бъде просто
пепел и кости,

123
00:07:10,673 --> 00:07:12,343
ще бъде история.

124
00:07:12,345 --> 00:07:16,542
И мислиш , че ще ти помогна да осигуриш
това наследство?

125
00:07:16,544 --> 00:07:18,949
Ти преживя меча ми.

126
00:07:18,951 --> 00:07:21,845
Твоето възкресение не беше подарък
от тези води,

127
00:07:21,847 --> 00:07:25,821
причинени от силата на твоята воля.

128
00:07:25,823 --> 00:07:28,189
И това бързо води до безсмъртност

129
00:07:28,191 --> 00:07:30,789
, че някой който вече е заклеймил победата над смъртта ?

130
00:07:30,791 --> 00:07:35,061
Не съм се противопоставял на смъртта,
за да стана неин инструмент.

131
00:07:35,063 --> 00:07:37,997
Ние сме справедливост.

132
00:07:37,999 --> 00:07:41,637
Не е ли това , за което си посвети 
живота?

133
00:07:41,639 --> 00:07:46,405
Тогава защо стоиш в един град водейки битка...

134
00:07:46,407 --> 00:07:50,243
Когато мога да ти дам да спасиш цял свят.

135
00:07:50,245 --> 00:07:53,580
Като остранявам всеки , който ми се пречи на пътя?

136
00:07:55,183 --> 00:07:59,789
Ще командваш такива сили
, че неможеш да си представиш.

137
00:07:59,791 --> 00:08:02,325
Числа по-големи от всяка армия.

138
00:08:02,327 --> 00:08:05,789
И повече лоялност.

139
00:08:05,791 --> 00:08:11,367
Сега, ако искаш да обявиш , че ще убиваш както искаш.

140
00:08:11,369 --> 00:08:14,872
ще бъде изпълнено.

141
00:08:14,874 --> 00:08:17,209
Съмнявам се.
Нарича се

142
00:08:17,211 --> 00:08:19,377
Лигата на Убийците
с причина.

143
00:08:19,379 --> 00:08:23,313
Причината на лигата ще бъде твоята собствена.

144
00:08:23,315 --> 00:08:27,418
Ти ще бъдеш Ра'с ал Гул.

145
00:08:32,660 --> 00:08:35,298
И какво ако откажа?

146
00:08:43,510 --> 00:08:46,203
Тогава си свободен да заминеш.

147
00:08:46,205 --> 00:08:48,778
С твоите приятели,

148
00:08:48,780 --> 00:08:51,209
като знак на добра воля.

149
00:08:51,211 --> 00:08:53,447
И дългът ще е изчистен,

150
00:08:53,449 --> 00:08:56,215
и кръвната клетва ще бъде изчистена.

151
00:09:09,497 --> 00:09:12,833
Да се прибираме у дома.

152
00:09:24,254 --> 00:09:26,591
(отваря се врата)

153
00:09:30,395 --> 00:09:34,171
Настина трябва да спрем с тези
"благодаря на Бог, че си жив" събирания

154
00:09:34,173 --> 00:09:35,837
Съгласен съм.

155
00:09:35,839 --> 00:09:37,542
-Работя по това.
-Изглеждаш добре.

156
00:09:37,544 --> 00:09:39,047
Добре ли си?

157
00:09:39,049 --> 00:09:40,544
Добре съм.
Нямам и драскотина.

158
00:09:40,546 --> 00:09:42,353
Как е възможно това?

159
00:09:46,818 --> 00:09:48,456
Как успя да го върнеш?

160
00:09:48,458 --> 00:09:50,321
Няма значение.
Важното е,че

161
00:09:50,323 --> 00:09:51,961
ти не си го убил.

162
00:09:51,963 --> 00:09:54,329
Не.Аз исках Рас да го убие.

163
00:09:54,331 --> 00:09:56,529
И все още го искам.

164
00:09:56,531 --> 00:09:57,079
Теа...

165
00:09:57,103 --> 00:09:58,866
Той няма да остане тук.

166
00:09:58,867 --> 00:10:01,265
И двамата знаем,че няма къде другаде
да го заведа.

167
00:10:01,267 --> 00:10:03,305
Ако си мислиш,че се чувствам зле заради
него.Грешиш.

168
00:10:03,307 --> 00:10:04,810
Не искам да се чувстваш зле заради него;

169
00:10:04,812 --> 00:10:08,243
Не те моля и да му простиш.

170
00:10:08,245 --> 00:10:10,147
Остави го да се лекува.

171
00:10:11,813 --> 00:10:13,747
Трябва да тръгвам.

172
00:10:17,652 --> 00:10:19,952
(Врата се отваря)

173
00:10:21,226 --> 00:10:23,319
Как реагира Теа на новия и гост?

174
00:10:23,321 --> 00:10:24,714
Добре.

175
00:10:24,738 --> 00:10:25,960
Толкова зле, а?

176
00:10:25,961 --> 00:10:28,463
Попита ли как успяхме да се върнем от Нанда Парбат живи?

177
00:10:28,465 --> 00:10:29,759
Е, не стигнах до там с нея.

178
00:10:29,761 --> 00:10:30,927
Е,какво ще кажеш за мен,Оливър?

179
00:10:30,929 --> 00:10:31,999
Както казах,

180
00:10:32,001 --> 00:10:33,296
Ра'с промени мнението си.

181
00:10:33,298 --> 00:10:35,104
Рас Ал Гул няма сърце.

182
00:10:35,106 --> 00:10:36,672
Преди два месеца те ритна от върха на планината

183
00:10:36,674 --> 00:10:38,440
и те наръга с меч.

184
00:10:38,442 --> 00:10:40,672
И сега ти дава Малкълм Мерлин
опакован като подарък?

185
00:10:40,674 --> 00:10:42,944
Дигъл,ние се върнахме.
Живи сме.

186
00:10:42,946 --> 00:10:45,480
Нека бъдем благодарни за това.

187
00:10:48,512 --> 00:10:51,323
Как е китайската дума за добре?

188
00:10:51,325 --> 00:10:53,796
Или как казваш добре на мандарин?

189
00:10:53,798 --> 00:10:55,767
"Хао Ба."

190
00:10:55,769 --> 00:10:57,672
Добре,всичко ще бъде "Хао Ба."

191
00:10:57,674 --> 00:10:59,513
Искам да се прибера вкъщи!

192
00:10:59,515 --> 00:11:01,315
Да,знам приятелю,

193
00:11:01,317 --> 00:11:02,947
но у дома не е много безопасно сега.

194
00:11:02,949 --> 00:11:05,283
Заради онези мъже,които се опитаха да
ни наранят?

195
00:11:05,285 --> 00:11:08,354
Да.Заради тези мъже.

196
00:11:08,356 --> 00:11:10,153
Всъщност Акио ние дори

197
00:11:10,155 --> 00:11:11,152
не трябва да седим на открито.

198
00:11:11,154 --> 00:11:14,159
(Акио крещи)
Акио!

199
00:11:24,866 --> 00:11:27,703
Акио:Оливър?

200
00:11:28,405 --> 00:11:30,902
Хей,виж ти не можеш да изчезнеш така!

201
00:11:30,904 --> 00:11:32,510
Помислих, че видях баща си,

202
00:11:32,512 --> 00:11:34,312
но не беше той.

203
00:11:34,314 --> 00:11:37,582
Виж, аз.. те разбирам
и съжалявам.

204
00:11:37,584 --> 00:11:39,646
Ние..ние не можем да се разделим.

205
00:11:39,648 --> 00:11:42,979
Ботаническите градини!
Какво?

206
00:11:42,981 --> 00:11:44,850
Майка и татко винаги са ми казвали
да отида там

207
00:11:44,852 --> 00:11:46,282
ако някога се разделим.

208
00:11:46,284 --> 00:11:48,386
Добре...

209
00:11:48,388 --> 00:11:50,184
Хайде!

210
00:11:54,193 --> 00:11:56,822
Е, благодаря ти Боже.

211
00:11:56,824 --> 00:11:58,558
Знаеш,че само защото се държа
яростно с теб,

212
00:11:58,560 --> 00:11:59,861
не означава,че те искам мъртъв.

213
00:11:59,863 --> 00:12:01,660
Какво за Малкълм?

214
00:12:01,662 --> 00:12:03,529
Знам,че Лоръл го иска мъртъв,но мъртъв ли е?

215
00:12:03,531 --> 00:12:05,696
Не.

216
00:12:05,698 --> 00:12:06,863
Върнахме го обратно.

217
00:12:06,865 --> 00:12:08,527
Ами, поздравления, предполагам

218
00:12:08,529 --> 00:12:11,398
и защо направи това?

219
00:12:11,400 --> 00:12:13,797
Оливър.

220
00:12:13,799 --> 00:12:16,270
Оливър,какво правиш?!

221
00:12:16,272 --> 00:12:17,702
Свободен си да си тръгваш.

222
00:12:19,505 --> 00:12:22,514
Баща ми никога няма да размени
живота ми за твоя.

223
00:12:22,516 --> 00:12:25,379
И определено няма да го направи 
за този на Малкълм Мерлин.

224
00:12:25,381 --> 00:12:26,515
Не го направи.

225
00:12:26,517 --> 00:12:27,555
Ако сделката е пропаднала,

226
00:12:27,557 --> 00:12:29,788
тогава как още си жив?

227
00:12:29,790 --> 00:12:31,589
Прибери се, Ниса.

228
00:12:34,560 --> 00:12:36,966
Добре

229
00:12:36,968 --> 00:12:39,867
Вече не разбирам нищо.

230
00:12:39,869 --> 00:12:41,563
Защо Рас е....
-Няма значение.

231
00:12:41,565 --> 00:12:43,370
Нека се фокусираме над това, което има.

232
00:12:43,372 --> 00:12:46,232
Някъде има някой, който има нужда
от напомняне

233
00:12:46,234 --> 00:12:48,935
че ние все още бдим над града.

234
00:12:56,480 --> 00:12:59,381
Има грабеж в процес

235
00:12:59,383 --> 00:13:01,714
в имота на Кингстън на трета.

236
00:13:01,716 --> 00:13:03,577
Тъкмо пристигна нова доставка.

237
00:13:03,601 --> 00:13:05,414
Приемам,че каквото и да е струва
много пари.

238
00:13:05,415 --> 00:13:07,072
Добре. Пригответе се.

239
00:13:07,074 --> 00:13:08,939
Оливър...

240
00:13:08,941 --> 00:13:11,600
Пригответе се.

241
00:13:12,601 --> 00:13:14,730
Аз просто искам да
отида да взема тази пратка.

242
00:13:14,730 --> 00:13:16,982
Извинявай. Ние търсим пратката от Катока.

243
00:13:17,006 --> 00:13:18,486
Може би можеш да помогнеш?

244
00:13:21,361 --> 00:13:24,596
Пратката от Катока. 
Къде е?

245
00:13:24,838 --> 00:13:26,236
Не знам!

246
00:13:28,005 --> 00:13:30,108
Съжалявам.

247
00:13:34,917 --> 00:13:37,418
Шефа каза да 
проверите щайгите

248
00:13:37,420 --> 00:13:40,313
за появата на Катока.

249
00:14:01,044 --> 00:14:03,137
Пусни го!

250
00:14:13,328 --> 00:14:14,992
Внимавай!

251
00:14:28,648 --> 00:14:32,014
Все оше се нуждаеш от тренировки.

252
00:14:32,016 --> 00:14:33,855
Кога ще спреш да ми казваш това?

253
00:14:33,857 --> 00:14:35,487
Когато не се нуждаеш от обучение.

254
00:14:35,489 --> 00:14:37,054
Арсенал.

255
00:14:37,056 --> 00:14:40,726
Главният се измъкна...
с тези.

256
00:14:47,504 --> 00:14:49,992
[Издишва]

257
00:14:53,424 --> 00:14:57,018
Тази вечер попаднах на нокав,
който остави няколко тела.

258
00:14:57,020 --> 00:14:59,122
Трябва ми име.

259
00:14:59,124 --> 00:15:00,658
Един от тези четирима ще го предаде.

260
00:15:00,660 --> 00:15:02,360
Да.

261
00:15:02,362 --> 00:15:05,496
Ами, когато го направи, можеш
да прочетем във вестниците.

262
00:15:07,235 --> 00:15:09,171
Детектив?

263
00:15:09,173 --> 00:15:11,173
Сега съм капитан!

264
00:15:11,175 --> 00:15:12,677
Кога щеше да ми кажеш?

265
00:15:12,679 --> 00:15:14,340
Или щеше ли въобще да ми кажеш?

266
00:15:16,244 --> 00:15:18,105
Настина ли ще стоиш така

267
00:15:18,107 --> 00:15:20,513
преструвайки се, че не знаеш, че
дъщеря ми е била мъртва?

268
00:15:20,515 --> 00:15:23,247
Ъъ, Капитан Ланс...

269
00:15:23,249 --> 00:15:25,182
Цялата ми карера,

270
00:15:25,184 --> 00:15:27,212
Целият ми живот, 
дори когато не знаех нищо,

271
00:15:27,214 --> 00:15:28,883
Аз поне знаех
правото от грешното.

272
00:15:28,885 --> 00:15:30,610
И знаех, че отмъщението е грешно.

273
00:15:30,612 --> 00:15:33,750
Моментът, в който вземем закона в 
наши ръце, е денят, в който

274
00:15:33,752 --> 00:15:36,045
ставаме беглеци.

275
00:15:36,047 --> 00:15:39,316
И тази идея беше ценна за мен.

276
00:15:39,318 --> 00:15:43,050
Почти колкото са ценни дъщерите ми.

277
00:15:44,692 --> 00:15:47,856
Отказах се от това в деня,
в който започнах да работя с теб.

278
00:15:48,605 --> 00:15:50,728
Знаеш ли защо?

279
00:15:50,730 --> 00:15:53,192
Защото ти вярвах.

280
00:15:53,194 --> 00:15:57,600
Но сега виждам мъжа под качулката.

281
00:15:57,602 --> 00:16:02,233
Той лъже и пази тайни.

282
00:16:02,235 --> 00:16:04,273
Всичко това, за да не се налага

283
00:16:04,275 --> 00:16:06,441
да носи тежестта от решенията си.

284
00:16:06,443 --> 00:16:10,881
И аз приключих с него.

285
00:16:10,883 --> 00:16:13,049
[Вратата се затваря, отваря]

286
00:16:20,295 --> 00:16:22,725
Какво щеше да кажеш,ако ти бях казал

287
00:16:22,727 --> 00:16:26,530
че току що се свързах с витруално TCP
с отворен сензорен код?

288
00:16:26,532 --> 00:16:28,393
Ще ти кажа, че само мислиш, че 
си успяла,

289
00:16:28,395 --> 00:16:30,831
защото аз се опитвам да го направя от седмици.

290
00:16:30,833 --> 00:16:32,429
Ами, ако щи те накара
да се чувстваш по-добре,

291
00:16:32,431 --> 00:16:35,798
Опитвам се от почти цели 2 минути.

292
00:16:35,800 --> 00:16:38,437
Нека видя.

293
00:16:38,439 --> 00:16:41,100
Не ми вярваш.

294
00:16:41,102 --> 00:16:44,431
Не точно, просто искам да се убедя,
че си го направила правилно.

295
00:16:44,433 --> 00:16:45,733
О, и ако съм права?

296
00:16:45,735 --> 00:16:47,164
Тогава ще те заведа

297
00:16:47,166 --> 00:16:48,867
на най-добрата вечеря, която
си вкусвала.

298
00:16:48,869 --> 00:16:50,138
-Хм...

299
00:16:50,633 --> 00:16:53,304
Което най-вероятно така или иначе
ще направя

300
00:16:53,306 --> 00:16:55,641
Надявам се да е по-добра от онова
място, на което ме заведе,

301
00:16:55,643 --> 00:16:57,641
където имаш нужда от микроскоп,
за да намериш храната.

302
00:16:57,643 --> 00:16:59,941
(почукване на врата)

303
00:16:59,943 --> 00:17:02,212
Оливър,хей.
Какво правиш тук?

304
00:17:02,214 --> 00:17:05,442
Имам предвид,радвам се
да те видя тук.

305
00:17:05,444 --> 00:17:07,177
Радвам се да ви видя отново,
г-н Палмър.

306
00:17:07,179 --> 00:17:08,313
Подобно.

307
00:17:08,315 --> 00:17:10,178
И моля те,наричай ме Рей.

308
00:17:10,180 --> 00:17:12,451
Добре.Рей.

309
00:17:12,453 --> 00:17:14,451
Мога да ли да поговоря с Фелисити
за няколко минути?

310
00:17:14,453 --> 00:17:17,958
Разбира се.
Благодаря.

311
00:17:23,757 --> 00:17:25,132
Трябваше да се обадиш.

312
00:17:25,134 --> 00:17:27,468
Да. Съжалявам, трябваше да ти кажа
по-рано,

313
00:17:27,470 --> 00:17:29,036
когато се върна.

314
00:17:29,038 --> 00:17:30,000
Не ми дължиш нищо.

315
00:17:30,024 --> 00:17:31,172
Това не е вярно.

316
00:17:31,173 --> 00:17:32,602
Ти си един от най-близките ми приятели.

317
00:17:32,604 --> 00:17:34,370
(вдишване, издишване)

318
00:17:34,372 --> 00:17:36,906
Вчера се изправихме пред нова банда.

319
00:17:36,908 --> 00:17:38,674
Един от тях беше зашил устните си.

320
00:17:38,676 --> 00:17:39,946
Това истинско ли е?

321
00:17:39,948 --> 00:17:41,314
Очевидно.

322
00:17:41,316 --> 00:17:44,514
Ъхх, само ако знаех, че имам
тази опция.

323
00:17:44,516 --> 00:17:47,682
Добре.

324
00:17:49,019 --> 00:17:51,054
Мишел Амар?

325
00:17:51,056 --> 00:17:52,056
Да.

326
00:17:52,073 --> 00:17:53,019
Хмм...

327
00:17:53,020 --> 00:17:55,480
На улицата е познат като Мурмур,
заради зашитите му устни.

328
00:17:55,482 --> 00:18:00,258
Практикуващите казват, че помага за
съсредоточаване на ума, като медитация

329
00:18:00,260 --> 00:18:02,396
Добре ли си?

330
00:18:02,398 --> 00:18:05,702
Предадох някои от мъжете на Амар
на Ланс.

331
00:18:05,704 --> 00:18:08,638
Той знае, че Стрелата е знаел за Сара,
но не му е казал.

332
00:18:08,640 --> 00:18:10,174
Какво каза Ланс?

333
00:18:10,176 --> 00:18:12,510
Нещо от сорта на "Да гориш в Ада"

334
00:18:12,512 --> 00:18:13,806
Оливър, той просто има нужда от време.

335
00:18:13,808 --> 00:18:15,046
Не, прав е.

336
00:18:15,048 --> 00:18:18,510
Лъгах го.
В продължение на месеци.

337
00:18:18,512 --> 00:18:23,085
Криех нещо от него, а той имаше
пълното право да знае.

338
00:18:23,087 --> 00:18:25,085
Добре ли си?

339
00:18:25,706 --> 00:18:27,452
Имам предвид изключвайки Ланс

340
00:18:27,454 --> 00:18:29,491
и цялата работа между мен и Рей?

341
00:18:29,493 --> 00:18:32,754
Имам предвид, май нещо друго се случва

342
00:18:32,756 --> 00:18:34,122
освен всичко това.

343
00:18:34,124 --> 00:18:35,562
Добре съм.

344
00:18:35,564 --> 00:18:37,427
Благодаря за помощта с името на Амар.

345
00:18:39,565 --> 00:18:41,732
(почукване на врата)

346
00:18:45,310 --> 00:18:47,538
Оливър не е тук.

347
00:18:47,540 --> 00:18:49,408
Всъщност дойдох да видя как си ти.

348
00:18:49,410 --> 00:18:52,542
Той ти е казал, че Малкълм е тук?

349
00:18:54,280 --> 00:18:55,941
Давай.

350
00:18:55,943 --> 00:18:59,276
Аз съм последния човек, който
ще те спре да го убиеш.

351
00:18:59,278 --> 00:19:02,640
Последният ми опит не беше точно успешен

352
00:19:05,714 --> 00:19:08,280
Това донякъде е причината да съм тук

353
00:19:08,282 --> 00:19:10,216
Тревожа се за теб.

354
00:19:10,218 --> 00:19:13,319
Всеки е толкова заинтересован да
спаси душата ми тези дни

355
00:19:13,321 --> 00:19:15,759
Виж, никой не иска 
да вижда Мерлин мъртъв

356
00:19:15,761 --> 00:19:18,158
повече от мен

357
00:19:18,160 --> 00:19:20,461
Но Оливър беше прав.

358
00:19:20,463 --> 00:19:23,598
Ти искаше собствения си баща мъртъв.

359
00:19:23,600 --> 00:19:26,798
Да, и колко объркано е това?

360
00:19:26,800 --> 00:19:31,135
Иска ми се да не разбирам, че Малкълм
е мой баща.

361
00:19:31,137 --> 00:19:34,774
Всичко от тогава е толкова...

362
00:19:36,174 --> 00:19:38,307
(Въздишане)

363
00:19:40,411 --> 00:19:44,817
Знаеш, че имаш късмет, Лоръл.

364
00:19:44,819 --> 00:19:47,849
Ти имаш нормален баща.

365
00:19:47,851 --> 00:19:49,552
Някой, който наистина те обича.

366
00:19:49,554 --> 00:19:52,054
Да, не мога да кажа, че сме в
най-добрите отношения

367
00:19:52,056 --> 00:19:55,189
(Малкълм стене)

368
00:19:55,191 --> 00:19:58,787
Май трябва да тръгваш.

369
00:20:02,556 --> 00:20:04,529
(вратата се затваря)

370
00:20:05,579 --> 00:20:07,862
Колко от разговора чу?

371
00:20:07,864 --> 00:20:10,858
Достатъчно, за да знам, че 
съм последния човек,

372
00:20:10,860 --> 00:20:13,593
който би искала жив.

373
00:20:13,595 --> 00:20:16,298
Няма да се извинявам за това,
което направих.

374
00:20:16,300 --> 00:20:19,033
И бих го направил отново.

375
00:20:19,035 --> 00:20:21,136
Знам.

376
00:20:21,138 --> 00:20:24,302
Помоли ме да те науча как да
бъдеш силна.

377
00:20:24,304 --> 00:20:28,437
Да се уверя, че няма да бъдеш
наранена отново.

378
00:20:28,439 --> 00:20:30,940
Ти научи добре уроците си.

379
00:20:30,942 --> 00:20:34,705
Не съм научила нищо от теб!

380
00:20:34,707 --> 00:20:37,808
Осъзнаваш ли, че съм толкова
сбъркана, че

381
00:20:37,810 --> 00:20:40,175
бях готова да умра снощи?

382
00:20:40,177 --> 00:20:43,342
За това, което ме накара да направя?

383
00:20:43,344 --> 00:20:47,045
Знаеш ли, не мислех, че е възможно

384
00:20:47,047 --> 00:20:50,284
да ме боли повече, отколкото когато
дойдох при теб.

385
00:20:50,286 --> 00:20:53,283
Ти ми доказа, че греша.

386
00:20:53,285 --> 00:20:57,659
Какво беше това, на което ме научи?

387
00:20:57,661 --> 00:20:59,555
Покажи ми ножа.

388
00:21:02,232 --> 00:21:04,695
От къде знаеше?

389
00:21:04,697 --> 00:21:08,271
Ти си ми дъщеря.

390
00:21:08,273 --> 00:21:10,734
Направи го както те учих
--един удар в шията,

391
00:21:10,736 --> 00:21:12,205
Ще се свърши бързо.

392
00:21:12,207 --> 00:21:14,099
Ти си болен.

393
00:21:14,101 --> 00:21:17,232
Обичам те и искам да направя
най-доброто за теб.

394
00:21:17,234 --> 00:21:20,039
Ако в това имаше поне малко истина,

395
00:21:20,041 --> 00:21:22,638
ти щеше да стоиш вън от моя живот.

396
00:21:33,015 --> 00:21:35,180
Татко.

397
00:21:35,182 --> 00:21:36,883
Ох.

398
00:21:36,885 --> 00:21:39,082
Благополучното ти завръщане
ме удовлетворява, дете мое.

399
00:21:39,084 --> 00:21:40,921
Достави ми удоволствието, 
обяснявайки ми защо

400
00:21:40,923 --> 00:21:42,857
Малкълм Мерлин още е жив?

401
00:21:45,690 --> 00:21:48,160
Ако няма да си мериш приказките,

402
00:21:48,162 --> 00:21:50,527
поне внимавай с тона.

403
00:21:50,529 --> 00:21:52,495
Защо пусна убиецът на Ал Сахер?

404
00:21:52,497 --> 00:21:54,934
Като подарък към Оливър Куин.

405
00:21:54,936 --> 00:21:57,599
Като аванс за него, за да
стане мой наследник.

406
00:21:57,601 --> 00:22:01,100
Избра външен човек пред 
собствената си дъщеря?

407
00:22:01,102 --> 00:22:03,370
Той оцеля от острието ми.

408
00:22:07,409 --> 00:22:09,239
Сара..

409
00:22:09,241 --> 00:22:12,510
Наказваш ме за любовта ми към нея.

410
00:22:14,144 --> 00:22:17,013
Поне имай смелостта да го признаеш.

411
00:22:17,015 --> 00:22:19,012
Никога не си го одобрявал.
-Никога не одобрявах

412
00:22:19,014 --> 00:22:21,715
това, че си позволи да имаш слабост.

413
00:22:21,717 --> 00:22:24,178
Дори, когато умря, отдадеността
ти към нея

414
00:22:24,180 --> 00:22:26,018
замъглява преценката ти.

415
00:22:29,419 --> 00:22:31,153
Саби

416
00:22:31,155 --> 00:22:33,288
Арабски

417
00:22:36,225 --> 00:22:38,924
Арабски

418
00:23:00,406 --> 00:23:02,380
Име на целта Майкъл Амар

419
00:23:02,382 --> 00:23:03,737
Да, доведете го.

420
00:23:03,761 --> 00:23:05,702
Излезе преди 2 месеца от Айрън Хайтс.

421
00:23:05,917 --> 00:23:07,387
Избяга ли?

422
00:23:07,389 --> 00:23:09,649
Не, освободен е. Оказва се, че
е излежал присъда

423
00:23:09,651 --> 00:23:11,259
въз основа на принудително
признание.

424
00:23:11,261 --> 00:23:13,395
Ченгетата са го накарали насилствено.

425
00:23:13,397 --> 00:23:15,595
Той е признал престъпление, което не 
е извършил?

426
00:23:15,597 --> 00:23:18,026
Мога и аз да си зашия устата.

427
00:23:18,028 --> 00:23:20,393
Вече не е невинен.
Какво прави след снощи?

428
00:23:20,395 --> 00:23:23,664
Хората му си тръгнаха с няколко щайги
всички съдържащи

429
00:23:23,666 --> 00:23:26,400
индустриални диаманти.
Но на улицата се говори, че в тази

430
00:23:26,402 --> 00:23:28,071
доставка е имало  висококачествени  бижута, които те не са взели

431
00:23:28,073 --> 00:23:29,567
Защо би откраднал диаманти които не
струват нищо?

432
00:23:29,569 --> 00:23:31,438
Това е въпрос за милион долара

433
00:23:31,440 --> 00:23:33,638
Всъщност, уличната им цена е няколко
хиляди.

434
00:23:33,640 --> 00:23:35,079
Може да използваме Фелисити за това,
Оливър.

435
00:23:35,081 --> 00:23:37,575
Тя е твърде ангажирана.

436
00:23:37,577 --> 00:23:41,848
Познавам няколко от предишните ми
негероични дни.

437
00:23:41,850 --> 00:23:44,352
Мога да говоря с тях, да видя дали
ще успея да разбера

438
00:23:44,354 --> 00:23:46,223
Къде Амар ще се опита да премести тези
диаманти.

439
00:23:46,225 --> 00:23:48,359
Това е добра идея

440
00:23:59,703 --> 00:24:02,669
Искаш ли да ми кажеш какво става сега?

441
00:24:05,310 --> 00:24:08,275
Рас предположи това.

442
00:24:08,277 --> 00:24:10,737
Каза, че градът ще се обърне срещу мен

443
00:24:10,739 --> 00:24:12,672
и че ще умра сам.

444
00:24:12,674 --> 00:24:15,909
И ние се върнахме, и първото
нещо, което се случи

445
00:24:15,911 --> 00:24:17,709
е, че Ланс ме простреля,

446
00:24:17,711 --> 00:24:19,812
ии...

447
00:24:19,814 --> 00:24:22,685
Виждам Фелисити с Палмър.

448
00:24:22,687 --> 00:24:25,686
Изглежда сякаш е надникнал
в бъдещето ми.

449
00:24:25,688 --> 00:24:28,190
На мен ми звучи сякаш Раас си играе
с главата ти

450
00:24:28,192 --> 00:24:30,359
Въпросът е защо му позволяваш?

451
00:24:30,361 --> 00:24:33,496
Той иска да заема мястото му в 
лигата на убийците

452
00:24:33,498 --> 00:24:36,566
За това ни пусна

453
00:24:36,568 --> 00:24:38,862
Като знак на добра воля.

454
00:24:38,864 --> 00:24:42,135
Има ли свят, в който 
той ще си помисли, че ще съгласиш ?

455
00:24:42,137 --> 00:24:44,976
Той каза, че мога да направя
повече като нов Рас

456
00:24:44,978 --> 00:24:49,313
отколкото като Оливър Куин или Стрелата.

457
00:24:49,315 --> 00:24:52,680
Че ще имам неограничени ресурси.

458
00:24:52,682 --> 00:24:55,750
Че мога да направя промяна.

459
00:24:55,752 --> 00:24:58,381
Ти не обмисляш това наистина.

460
00:24:58,383 --> 00:25:00,788
Само защото Капитан Ланс е ядосан

461
00:25:00,790 --> 00:25:02,852
и Фелисити в момента я няма.

462
00:25:02,854 --> 00:25:04,955
Повече от това е.

463
00:25:04,957 --> 00:25:07,457
Аз просто...

464
00:25:07,459 --> 00:25:10,623
Джон, кажи ми честно...

465
00:25:12,192 --> 00:25:14,430
Какво сме постигнали ?

466
00:25:14,432 --> 00:25:17,030
Оливър...

467
00:25:17,032 --> 00:25:20,198
Всички хора, които отблъснахме,
Джон, те слязоха.

468
00:25:20,200 --> 00:25:22,438
Градът не е по-добре изключен.

469
00:25:22,440 --> 00:25:24,902
Стрелата не...

470
00:25:24,904 --> 00:25:28,541
Не прави промяна.

471
00:25:30,247 --> 00:25:33,877
И ако просто не мага да бъдя
себе си...

472
00:25:35,383 --> 00:25:38,213
И Стрелата не е 
достатъчен...

473
00:25:38,215 --> 00:25:39,653
Оливър...

474
00:25:44,361 --> 00:25:46,959
Тогава, може би трябва да 
бъда Рас Ал Гул.

475
00:25:57,062 --> 00:25:59,637
Малкълм жив ли е?

476
00:25:59,639 --> 00:26:02,733
В главата си вече съм му
прерязал/а гърлото
седеме пъти.

477
00:26:02,735 --> 00:26:04,910
Счупи му врата два пъти.

478
00:26:04,912 --> 00:26:07,175
Съжалявам, че трябваше да го доведа тук.

479
00:26:09,578 --> 00:26:14,751
Опитвах се да си спомня каква бях
преди мама да почине.

480
00:26:14,753 --> 00:26:17,918
Преди Малкълм..

481
00:26:19,760 --> 00:26:23,293
И не я познавам.

482
00:26:24,895 --> 00:26:27,965
Дори не мога да си представя

483
00:26:27,967 --> 00:26:31,100
да убия някой и...

484
00:26:31,102 --> 00:26:34,299
в последния месец,

485
00:26:34,301 --> 00:26:37,866
Държах оръжие срещу 
главата на Слейд Уилсън

486
00:26:37,868 --> 00:26:40,369
и почти отнех живота на баща ми два пъти

487
00:26:40,371 --> 00:26:42,777
Но ти не уби никой от тях.

488
00:26:42,779 --> 00:26:45,809
Знаеш ли защо не 
убих Малкълм?

489
00:26:46,979 --> 00:26:49,450
Заради мама.

490
00:26:52,422 --> 00:26:55,251
Замислих се какво ще си помисли тя
за това,

491
00:26:55,253 --> 00:26:58,627
че дъщеря й се превръща
в убиец, точно като него.

492
00:26:58,629 --> 00:27:00,323
Теа...

493
00:27:00,325 --> 00:27:01,962
Ти не си като него.

494
00:27:01,964 --> 00:27:04,866
Има нещо счупено вътре в мен

495
00:27:04,868 --> 00:27:08,634
по същия начин, по който има и в него.

496
00:27:11,338 --> 00:27:14,199
Нищо не може да промени това.

497
00:27:14,201 --> 00:27:16,942
Къде отиваш?

498
00:27:16,944 --> 00:27:19,268
Да купя супа на злия ми баща.

499
00:27:22,936 --> 00:27:24,733
(отваря се врата)

500
00:27:24,735 --> 00:27:27,673
Едно голямо,
щастливо семейство.

501
00:27:27,675 --> 00:27:29,440
Какво и направи?

502
00:27:29,442 --> 00:27:31,238
Окуражих я да ме убие.

503
00:27:31,240 --> 00:27:34,267
Това е моята версия за подкрепящ баща.

504
00:27:34,269 --> 00:27:35,908
Ти не наистина си луд.

505
00:27:35,910 --> 00:27:39,242
Може би. Но не съм
единствения.

506
00:27:39,244 --> 00:27:42,145
Или се съмняваш, че Ра'с ще ни освободи
и двамата

507
00:27:42,147 --> 00:27:45,378
без да постави условия?

508
00:27:45,380 --> 00:27:47,850
Не са условия.

509
00:27:47,852 --> 00:27:49,881
Оферта е.

510
00:27:49,883 --> 00:27:52,286
Да заема мястото му.

511
00:27:54,351 --> 00:27:56,988
Не изглеждаш изненадан.

512
00:27:56,990 --> 00:27:59,019
Не залагам много на 
това предзнаменование.

513
00:27:59,021 --> 00:28:01,386
Но там има пророчество.

514
00:28:01,388 --> 00:28:03,953
Човекът, който не е загинал
от острието на Рас Ал Гул

515
00:28:03,955 --> 00:28:07,455
ще стане Рас ал Гул.

516
00:28:07,457 --> 00:28:08,958
(Телефон звъни и вибрира)

517
00:28:12,928 --> 00:28:15,031
Ра'с Ал Гул не предлага, той заповядва.

518
00:28:15,033 --> 00:28:17,071
Оливър!

519
00:28:17,073 --> 00:28:20,605
Не се заблуждавай, че имаш избор.

520
00:28:24,315 --> 00:28:28,283
Хей, как се наричат тези бамбукови неща?

521
00:28:28,285 --> 00:28:30,483
Акио, ела, всичко е наред.

522
00:28:30,485 --> 00:28:32,123
"Хао Ба."

523
00:28:32,125 --> 00:28:33,891
Трябва да си спомниш, че 
си силен, нали?

524
00:28:33,893 --> 00:28:35,027
Точно като сестра ми.

525
00:28:35,029 --> 00:28:36,660
Имаш сестра?
Да!

526
00:28:36,662 --> 00:28:39,995
И ми липсва, както на теб ти липсват
родителите ти.

527
00:28:39,997 --> 00:28:41,866
Защо не си с нея?

528
00:28:41,868 --> 00:28:44,401
Ами, казах й, че трябва да се видя
с моят добър приятел Акио.

529
00:28:44,403 --> 00:28:45,832
Наистина?

530
00:28:45,834 --> 00:28:48,063
Да. Преди посещавахме
ботанически градини

531
00:28:48,065 --> 00:28:49,831
точно като тези в Старлинг сити.

532
00:28:49,833 --> 00:28:52,565
с разликата, че тя не познаваше

533
00:28:52,567 --> 00:28:55,435
растенията добре, колкото теб.

534
00:28:55,437 --> 00:28:57,403
Оливър?

535
00:28:57,405 --> 00:28:59,410
Какво има?

536
00:29:02,108 --> 00:29:04,513
Бягай!

537
00:29:06,111 --> 00:29:07,749
Хей.

538
00:29:07,751 --> 00:29:09,046
Къде е Дигъл?

539
00:29:09,048 --> 00:29:10,750
Той е навън с Рой.

540
00:29:10,752 --> 00:29:12,253
Те се връщат.

541
00:29:12,255 --> 00:29:14,388
Благодаря, че дойде.

542
00:29:14,390 --> 00:29:16,890
Къде другаде бих могла да бъда?

543
00:29:16,892 --> 00:29:18,985
Не е риторичен въпрос.
Между мен и Рей може да има нещо,

544
00:29:18,987 --> 00:29:22,120
но това не променя отговорностите,
които сме поели тук.

545
00:29:22,122 --> 00:29:24,294
Добре.

546
00:29:24,296 --> 00:29:25,588
Какво става с твоето задължение?

547
00:29:25,590 --> 00:29:27,692
Джон може и да

548
00:29:27,694 --> 00:29:30,694
ми е казал за назначението
ти в Корпорацията на Злото.

549
00:29:30,696 --> 00:29:33,270
Също може и да ми е казал, 
че може би го обмисляш,

550
00:29:33,272 --> 00:29:37,172
което, между другото, е лудост.

551
00:29:37,174 --> 00:29:39,434
Това е "Лига на убийците"

552
00:29:39,436 --> 00:29:41,968
Не ми звучи като име на добра група.

553
00:29:41,970 --> 00:29:43,703
Бил съм убиец.

554
00:29:43,705 --> 00:29:47,773
Има повече от един път
към справедливостта.

555
00:29:47,775 --> 00:29:50,707
Има много различни начини,
по които мога да отговоря.

556
00:29:50,709 --> 00:29:54,041
Има много варианти, за да докажа
че си луд,

557
00:29:54,043 --> 00:29:56,374
Но ще използвам този

558
00:29:56,376 --> 00:29:59,478
Защо мислиш, че вече не си
поел по правилния път?

559
00:29:59,480 --> 00:30:01,846
Добре, добре.

560
00:30:01,848 --> 00:30:03,310
Защото минаха повече от 2 години„

561
00:30:03,312 --> 00:30:05,286
Ти ми кажи.

562
00:30:05,288 --> 00:30:09,152
Какво наистина 
постигнах?

563
00:30:10,159 --> 00:30:11,792
Смъртта на майка ми.

564
00:30:11,794 --> 00:30:14,528
Томи, Сара.

565
00:30:14,530 --> 00:30:16,928
Престъпленията не са свършили
и сестра ми

566
00:30:16,930 --> 00:30:19,632
е в 10 различни вида
болки.

567
00:30:19,634 --> 00:30:21,736
Значи тръгваш.

568
00:30:21,738 --> 00:30:23,439
После какво?

569
00:30:23,441 --> 00:30:25,103
Всичките хора, които
си изгубил,

570
00:30:25,105 --> 00:30:26,903
всички жертви,
които си направил,

571
00:30:26,905 --> 00:30:29,071
Е било 
за нищо.

572
00:30:30,313 --> 00:30:34,183
Вече не знам защо го правя.

573
00:30:34,185 --> 00:30:38,384
Не мога да отговоря вместо теб.

574
00:30:39,509 --> 00:30:42,820
Да, капитан Ланс те избягва

575
00:30:42,822 --> 00:30:44,188
Но не мисля, че си Стрелата,

576
00:30:44,190 --> 00:30:46,251
Само, за да могат хората да 
ти казват "Благодаря".

577
00:30:46,253 --> 00:30:48,459
И да, аз и ти не сме заедно,

578
00:30:48,461 --> 00:30:52,459
но това беше твоят избор.

579
00:30:52,461 --> 00:30:54,763
Когато мислихме, че си мъртъв

580
00:30:54,765 --> 00:30:57,604
Всеки един от нас трябваше да разбере

581
00:30:57,606 --> 00:31:01,268
Защо правим всичко това.

582
00:31:01,270 --> 00:31:04,172
Сега е твой ред.

583
00:31:04,174 --> 00:31:06,940
Прекъсваме ли нещо?

584
00:31:08,150 --> 00:31:09,845
Какво имаш?

585
00:31:09,847 --> 00:31:11,750
Току що говорих с приятел, 
който ръководеше

586
00:31:11,752 --> 00:31:13,886
бойно депо, когато бях в Афганистан

587
00:31:13,888 --> 00:31:15,160
Мисля, че знам защо нашият човек

588
00:31:15,184 --> 00:31:16,455
Е толкова заинтересован в 
нискокаратни диаманти.

589
00:31:16,456 --> 00:31:18,526
Видът диаманти, в които Амар и отборът
му са заинтересовани

590
00:31:18,528 --> 00:31:20,694
се използва за направата на
патрони с диамантен връх.

591
00:31:20,696 --> 00:31:22,758
Могат да минат през бронежилетка
като през хартиена кърпа.

592
00:31:22,760 --> 00:31:24,630
Добре. Кой носи бронежилетка?

593
00:31:24,632 --> 00:31:26,094
Полицията.

594
00:31:26,096 --> 00:31:27,534
Хората, които го накараха да 
направи фалшиво признание

595
00:31:27,536 --> 00:31:28,702
които го вкараха в затвора.

596
00:31:28,704 --> 00:31:31,205
Ще иска отмъщение.

597
00:31:31,207 --> 00:31:33,604
Добре, Рой, облечи се.
Диг, искам да охраняваш

598
00:31:33,606 --> 00:31:35,708
периметъра около управлението.
Фелисити...

599
00:31:35,710 --> 00:31:37,804
...Обади се на капитан Ланс.
Вече го правя.

600
00:31:37,806 --> 00:31:39,940
(телефон вибрира)

601
00:31:55,432 --> 00:31:58,198
Хей.

602
00:32:00,566 --> 00:32:02,102
Оферта за мир?

603
00:32:02,104 --> 00:32:04,071
Вече ядох.

604
00:32:04,073 --> 00:32:06,576
Ясно.

605
00:32:06,578 --> 00:32:09,577
Знаеш ли, забавното е,

606
00:32:09,579 --> 00:32:13,312
че моя приятелка има проблем с баща й.

607
00:32:13,314 --> 00:32:16,919
Кучият син едва е човек, но...

608
00:32:18,552 --> 00:32:21,482
знаеш, историята ме научи,

609
00:32:21,484 --> 00:32:23,551
че ще ме режеш известно време,

610
00:32:23,553 --> 00:32:27,588
след това ще ме лъжеш

611
00:32:27,590 --> 00:32:29,716
и накрая, ще ми споделиш всичко

612
00:32:29,718 --> 00:32:32,419
на вечеря, на която съм те умолявал
да дойдеш

613
00:32:32,421 --> 00:32:34,660
но идеята ми е, просто ми го кажи

614
00:32:35,469 --> 00:32:37,395
Заслужавам всяка минута

615
00:32:37,397 --> 00:32:40,062
И съм готов да го приема,

616
00:32:40,064 --> 00:32:42,134
но не си мисли и за секунда

617
00:32:42,136 --> 00:32:43,766
че се отказвам от "нас".

618
00:32:43,768 --> 00:32:46,302
-

619
00:32:46,304 --> 00:32:48,773
Когато беше малко момиче

620
00:32:48,775 --> 00:32:51,741
ти ме чакаше да се прибера 
от нощни смени

621
00:32:51,743 --> 00:32:54,077
Не можеше да заспиш, докато не
вляза през входната врата.

622
00:32:54,079 --> 00:32:55,844
Помня.
Да.

623
00:32:55,846 --> 00:32:58,913
Ти винаги беше защитника
на това семейство

624
00:32:58,915 --> 00:33:02,079
Лоръл Ланс

625
00:33:02,081 --> 00:33:04,716
винаги опитвайки се да промени света

626
00:33:07,149 --> 00:33:09,648
Не можеш да спасиш това.

627
00:33:09,650 --> 00:33:10,353
Татко...

628
00:33:10,376 --> 00:33:11,986
Не знаеш колко пъти съм се опитвал

629
00:33:11,987 --> 00:33:15,154
да ти простя за начина, 
по който ме лъжеше.

630
00:33:15,156 --> 00:33:18,259
Не се гордея с това.

631
00:33:18,261 --> 00:33:20,131
Ти си моя дъщеря,
винаги ще те обичам

632
00:33:20,133 --> 00:33:22,226
Но не знам дали някога ще 
мога да ти простя.

633
00:33:23,732 --> 00:33:25,066
(Стрелба)

634
00:33:25,068 --> 00:33:27,435
(Всички крещят)

635
00:33:35,449 --> 00:33:37,884
Избий ги всичките!

636
00:33:57,057 --> 00:33:59,520
Полицията постоянно получава сигнали
за стрелба в избирателния район.

637
00:33:59,521 --> 00:34:01,517
Успя ли да се свържеш с Ланс?

638
00:34:01,520 --> 00:34:03,221
Още се опитвам.

639
00:34:05,125 --> 00:34:06,912
Аз ще те покрия, ти отивай към изхода.

640
00:34:06,913 --> 00:34:07,780
Няма да те оставя!

641
00:34:07,784 --> 00:34:09,356
Само, защото мислиш,

642
00:34:09,357 --> 00:34:10,261
че си някакъв герой, не означава,

643
00:34:10,262 --> 00:34:13,827
че няма да защитя дъщеря си.
Сега, по моя команда, ти тръгвай.

644
00:34:13,829 --> 00:34:16,235
Давай, давай, давай!

645
00:34:42,572 --> 00:34:44,339
Баща ми е там!

646
00:35:25,666 --> 00:35:27,601
Хей!

647
00:35:36,649 --> 00:35:39,181
-

648
00:35:57,464 --> 00:35:59,599
Какво, очакваш благодарност ли?

649
00:35:59,601 --> 00:36:01,504
Не го правя заради това.

650
00:36:16,272 --> 00:36:19,007
Добра работа.

651
00:36:19,009 --> 00:36:21,382
Не без пострадали,

652
00:36:21,384 --> 00:36:24,646
но Амър е в ареста.

653
00:36:24,648 --> 00:36:27,085
Значи ми отказваш победния танц?

654
00:36:27,087 --> 00:36:28,989
Познаваш ме, аз не танцувам.

655
00:36:28,991 --> 00:36:32,956
Но аз понякога казвам.. благодаря.

656
00:36:32,958 --> 00:36:34,220
Няма за какво.

657
00:36:34,222 --> 00:36:35,827
Ти беше права.

658
00:36:35,829 --> 00:36:39,161
О, "благодаря" и "ти беше права"

659
00:36:39,163 --> 00:36:41,625
трябваше да си го запиша.

660
00:36:42,613 --> 00:36:45,298
Започнах всичко това заради баща ми

661
00:36:45,300 --> 00:36:49,066
за да оправя неправдите му...

662
00:36:49,068 --> 00:36:51,170
Но се превърна

663
00:36:51,172 --> 00:36:53,106
в нещо повече.

664
00:36:53,108 --> 00:36:56,746
Но не съм се замислял за това

665
00:36:56,748 --> 00:36:59,912
или защо точно го правя

666
00:36:59,914 --> 00:37:02,509
докато ти не ме попита.

667
00:37:02,511 --> 00:37:04,146
И какъв е отговорът?

668
00:37:04,148 --> 00:37:06,544
Тази вечер, в участъка

669
00:37:06,546 --> 00:37:09,648
единственото, за което можех да мисля

670
00:37:09,650 --> 00:37:12,680
бяха тези полицаи

671
00:37:12,682 --> 00:37:16,688
Знаех, че семействата им разчитат
на мен,

672
00:37:16,690 --> 00:37:20,361
на Рой и Дигъл

673
00:37:20,363 --> 00:37:23,895
да ги държим в безопасност.

674
00:37:26,096 --> 00:37:27,374
Заради това го правя.

675
00:37:27,375 --> 00:37:29,763
Значи...

676
00:37:29,765 --> 00:37:32,432
Това означава успех

677
00:37:32,434 --> 00:37:35,966
в ставането на най лошият
Глава на демона някога ?

678
00:37:35,968 --> 00:37:40,467
Означава, че не съм готова да се
откажа от това, което правим тук.

679
00:37:40,469 --> 00:37:42,864
Знаеш ли, винаги ми казваш

680
00:37:42,866 --> 00:37:46,030
как просто искаш да съм щастлива...

681
00:37:46,032 --> 00:37:50,734
Знаеш ли,
работата е там,

682
00:37:50,736 --> 00:37:53,069
че докато присъстваш в живота ми,
съм щастлива.

683
00:37:54,710 --> 00:37:57,243
(звъни телефон)

684
00:37:57,245 --> 00:38:00,611
(звънене)

685
00:38:00,613 --> 00:38:03,482
Рей е.

686
00:38:03,484 --> 00:38:06,314
Трябва да му вдигна.

687
00:38:10,727 --> 00:38:11,958
Кои са тези мъже?

688
00:38:11,960 --> 00:38:13,832
Аз-аз не знам.

689
00:38:13,834 --> 00:38:16,201
Тогава защо бягаш
от тях?

690
00:38:19,373 --> 00:38:21,212
Шадо?

691
00:38:26,522 --> 00:38:29,320
Ниса:
Добре ли си?

692
00:38:29,322 --> 00:38:32,287
Какво правиш тук?

693
00:38:32,289 --> 00:38:35,525
Всъщност търся теб.

694
00:38:36,726 --> 00:38:38,754
Липсва ми сестра ти.

695
00:38:38,756 --> 00:38:41,824
Предполагам исках нещо,което да
ми напомни за нея.

696
00:38:41,826 --> 00:38:43,496
Сега не е точния момент.

697
00:38:43,498 --> 00:38:46,600
Имаш ли.. проблеми с баща си?

698
00:38:46,602 --> 00:38:50,231
Имам известен опит в тази област.

699
00:38:51,937 --> 00:38:54,166
Искаш ли да поговорим за това?

700
00:38:54,168 --> 00:38:55,638
Да говоря с теб?

701
00:39:00,405 --> 00:39:03,739
Знаеш ли какво?

702
00:39:03,741 --> 00:39:08,144
Аз също бих искала да си припомня Сара

703
00:39:08,146 --> 00:39:10,143
Аз черпя.

704
00:39:11,417 --> 00:39:13,383
По време на боя

705
00:39:13,385 --> 00:39:15,518
техниката ти беше професионална.

706
00:39:15,520 --> 00:39:18,550
Защо имам чувството,
че това е твоята идея за комплимент?

707
00:39:18,552 --> 00:39:21,317
Определено може да бъде подобрена.

708
00:39:21,319 --> 00:39:24,922
Това предложение да ме научиш ли е?

709
00:39:24,924 --> 00:39:27,592
Нямам къде да отида.

710
00:39:35,159 --> 00:39:38,133
Не е обичайно да чакаш толкова дълго

711
00:39:38,135 --> 00:39:40,502
преди да приемеш голяма чест.

712
00:39:40,504 --> 00:39:42,471
Не я приемам.

713
00:39:42,473 --> 00:39:44,902
"Wing ta Lao wo chey."

714
00:39:44,904 --> 00:39:47,110
"Приказката започва така..."

715
00:39:47,112 --> 00:39:50,006
Масео,тази история свърши още
преди да започне.

716
00:39:50,008 --> 00:39:51,774
Не ме разбра.

717
00:39:51,776 --> 00:39:53,813
Това не означава, че историята
още ще се развива.

718
00:39:53,815 --> 00:39:57,979
Означава, че Ра'с вечея е написал.

719
00:39:57,981 --> 00:39:59,257
Решението вече е взето.

720
00:39:59,258 --> 00:40:00,983
Не.

721
00:40:03,120 --> 00:40:07,652
Винаги ще съм благодарен, за 
това което направи за семейството ми.

722
00:40:07,654 --> 00:40:11,249
За това, което значеше за Акио.

723
00:40:11,251 --> 00:40:14,552
Но ако продължаваш да се съпротивляваш

724
00:40:14,554 --> 00:40:17,021
Ще има последствия.

725
00:40:17,023 --> 00:40:18,588
Това заплаха
ли е?

726
00:40:18,590 --> 00:40:20,987
Това е желанието на Ра'с Ал Гул.

727
00:40:28,164 --> 00:40:29,897
(почукване на врата)

728
00:40:29,899 --> 00:40:32,200
Да, кой е?

729
00:40:37,475 --> 00:40:40,210
Ехо?

730
00:40:46,816 --> 00:40:50,121
Теа. Добре ли си?
Какво става?

731
00:40:50,123 --> 00:40:54,669
Аз-Аз не знам какво правя
вече.

732
00:40:54,671 --> 00:40:58,304
Не знам коя съм.

733
00:40:58,306 --> 00:41:00,104
Може ли да остана с теб?

734
00:41:00,106 --> 00:41:02,744
Да.

735
00:41:25,905 --> 00:41:27,665
Ченгетата смятат, че са спечелили.

736
00:41:27,666 --> 00:41:30,433
Но колко още има от тези

737
00:41:30,435 --> 00:41:32,465
куршуми с диамантен връх?

738
00:41:32,467 --> 00:41:34,506
(смях)

739
00:41:47,725 --> 00:41:50,165
Кажи на всички, които те чуват,

740
00:41:50,167 --> 00:41:52,502
какво си видял.

741
00:41:53,027 --> 00:41:54,166
Тръгвай.

742
00:41:59,819 --> 00:42:06,319
== sync, corrected by ==
http://www.addic7ed.com/

