﻿1
00:00:01,941 --> 00:00:03,648
Досега в Черният списък...

2
00:00:03,761 --> 00:00:05,444
Казахте, че сте била
по работа

3
00:00:05,561 --> 00:00:08,093
когато срещнахте г-н Еймс
на кораба Феникс.

4
00:00:08,167 --> 00:00:09,970
Ти си обект на федерално
разследване за убийство.

5
00:00:10,045 --> 00:00:12,626
Наистина ли мислиш,че е най-добре
да ме държиш на страна сега?

6
00:00:12,723 --> 00:00:15,591
Съветвам ви да не
лъжесвидетелствате, за да я предпазите.

7
00:00:15,687 --> 00:00:17,093
Вие ми задавате въпрос
и аз отговорям.

8
00:00:17,200 --> 00:00:18,079
Приключихме ли?

9
00:00:18,193 --> 00:00:20,045
<i>Намерен е изстрелян куршум на
местопрестъплението, </i>

10
00:00:20,141 --> 00:00:22,595
<i>съвпадащ с оръжието на агент Кийн.</i>

11
00:00:22,690 --> 00:00:24,238
Да си поговорим за Том Кийн.

12
00:00:24,347 --> 00:00:25,931
Бившия ми съпруг е мъртъв.

13
00:00:26,013 --> 00:00:27,265
Просто трябва да се върна, ок?

14
00:00:27,341 --> 00:00:29,494
Не ме интересува какво.Ще приема
всичко. - Как ти е немския?

15
00:00:29,600 --> 00:00:31,583
Обучил си го да бъде агент
под дълбоко прикритие.

16
00:00:31,673 --> 00:00:32,954
Това е всичко което някога е правил.

17
00:00:33,021 --> 00:00:34,460
Когато приключи една задача,

18
00:00:34,571 --> 00:00:36,631
той се връща при теб
за друга.

19
00:00:38,289 --> 00:00:39,516
Какво искаш?

20
00:00:39,606 --> 00:00:41,115
Искам Том Кийн.

21
00:00:43,075 --> 00:00:44,803
Дрезден, Германия

22
00:01:02,889 --> 00:01:04,389
<i>Дай ми парите си и стоката.</i>

23
00:01:04,705 --> 00:01:07,239
<i>Достатъчно лошо е, че вашия народ
живее в моята страна, </i>

24
00:01:07,410 --> 00:01:10,242
<i>ами се намесвате и в бизнеса ми.</i>

25
00:01:12,183 --> 00:01:13,474
<i>Ти няма да продаваш </i>

26
00:01:13,634 --> 00:01:15,280
<i>в този квартал.</i>

27
00:01:15,642 --> 00:01:16,698
<i>Ясно ли е?</i>

28
00:01:17,006 --> 00:01:18,548
<i>Аркан знае това.</i>

29
00:01:32,700 --> 00:01:36,763
<i>Имаш 30сек. да кажеш къде е 
скривалището преди той да те убие.</i>

30
00:01:37,061 --> 00:01:38,406
<i>Той ще ме убие така или иначе.</i>

31
00:01:40,036 --> 00:01:40,978
<i>Кажи къде е...</i>

32
00:01:41,171 --> 00:01:42,306
<i>и имаш думата ми...</i>

33
00:01:42,646 --> 00:01:44,433
<i>че ще останеш жив.</i>

34
00:01:45,463 --> 00:01:46,430
<i>Разбра ли?</i>

35
00:01:46,986 --> 00:01:47,619
<i>Разбра ли?</i>

36
00:01:48,763 --> 00:01:49,522
<i>Разбра ли?</i>

37
00:01:50,232 --> 00:01:51,368
<i>Ясно ли е?</i>

38
00:01:52,972 --> 00:01:53,876
<i>Къде е?</i>

39
00:01:54,127 --> 00:01:54,739
<i>Къде е?</i>

40
00:02:15,809 --> 00:02:16,601
<i>Ами сега?</i>

41
00:02:17,405 --> 00:02:20,541
<i>Каза, че мога да си тръгна, ако ви ги
дам.</i>

42
00:02:21,419 --> 00:02:22,662
<i>Казах ти, че ... </i>

43
00:02:23,304 --> 00:02:24,332
<i>ще живееш...</i>

44
00:02:25,502 --> 00:02:26,510
<i>Не съм казал, че ...</i>

45
00:02:27,464 --> 00:02:28,650
<i>ще можеш да вървиш.</i>

46
00:02:37,220 --> 00:02:38,710
Черният списък 
сез.2 еп.16 - Том Кийн (No.7)

47
00:02:44,860 --> 00:02:46,164
Знаеш ли какво е това?

48
00:02:46,539 --> 00:02:47,803
Прилича на патрон.

49
00:02:47,970 --> 00:02:49,089
Това е твоя патрон.

50
00:02:50,230 --> 00:02:50,911
Криминалистите го извадиха

51
00:02:51,010 --> 00:02:53,249
от пода на Феникс.

52
00:02:53,506 --> 00:02:56,905
Балистичната експертиза показа 
съвпадение със твоя 9 милиметров.

53
00:02:58,713 --> 00:02:59,959
Има още.

54
00:03:00,076 --> 00:03:01,138
От криминалната лаборатория

55
00:03:01,303 --> 00:03:05,666
намериха следи от кръвта на Самюел 
Алеко.

56
00:03:05,855 --> 00:03:07,610
Ето доклада.
Виж сама.

57
00:03:07,725 --> 00:03:08,697
Защо ми показвате това?

58
00:03:08,760 --> 00:03:10,019
Защото това противоречи на всяка дума,

59
00:03:10,119 --> 00:03:12,434
която казваш, откакто влезе през тази
врата.

60
00:03:12,523 --> 00:03:13,725
Защото най-малкото,

61
00:03:13,819 --> 00:03:15,604
това е пряко доказателство, че 
лъжесвидетелстваш,

62
00:03:15,687 --> 00:03:16,573
и се опитвам да реша

63
00:03:16,667 --> 00:03:19,039
дали това да е доказателство А при 
твоя процес за убийство.

64
00:03:19,189 --> 00:03:20,196
Вие бяхте много ясна,

65
00:03:20,283 --> 00:03:23,731
че не сте виждала Самюел Алеко
на Феникс.

66
00:03:23,876 --> 00:03:26,689
Предполагам убийството на човек се е
изпарило от ума ви.

67
00:03:26,772 --> 00:03:28,968
Седях тук и ви казах точно какво се
случи.

68
00:03:29,061 --> 00:03:30,842
Може би Уилкокс
подправя доказателства,

69
00:03:30,952 --> 00:03:32,624
за да подкрепи делото си.

70
00:03:32,955 --> 00:03:34,391
Знаете моя протокол, агент Кийн.

71
00:03:34,472 --> 00:03:37,251
С федералните служби взаимно не се 
обичаме.

72
00:03:37,765 --> 00:03:39,451
Това означава, че разбирам,

73
00:03:39,564 --> 00:03:42,131
че понякога се налагат извънредни мерки

74
00:03:42,309 --> 00:03:44,634
за да защитим нашата сигурност.

75
00:03:46,132 --> 00:03:47,633
Говорете с мен.

76
00:03:47,733 --> 00:03:49,225
Стига толкова лъжи.

77
00:03:52,321 --> 00:03:53,750
Разбирам.

78
00:03:54,723 --> 00:03:55,655
В такъв случай,

79
00:03:55,744 --> 00:03:57,963
наистина не ми оставате алтернатива.

80
00:03:58,049 --> 00:04:00,594
Не мога да защитя действията ви в името
на националната сигурност

81
00:04:00,687 --> 00:04:03,462
ако продължавате да прикривате истината
за това, което се е случило.

82
00:04:03,544 --> 00:04:07,324
Аз не съм убила Юджийн Еймс.

83
00:04:07,405 --> 00:04:09,001
Това е единсвената истина
която ви трябва да знаете.

84
00:04:09,092 --> 00:04:10,609
Ами, жури би могло да
реши че нещо различно.

85
00:04:10,691 --> 00:04:12,866
И нещо ми подсказва, че ще
разберем.

86
00:04:12,943 --> 00:04:13,759
Приключихме.

87
00:04:13,845 --> 00:04:15,554
Ще предам решението си на сутринта.

88
00:04:17,833 --> 00:04:19,885
"Die Entrechteten"
(нем. онеправданите)

89
00:04:19,981 --> 00:04:20,846
Наистина ли, Арам.

90
00:04:20,929 --> 00:04:23,818
Тези мизантропи ми се набиват на очи
от години.

91
00:04:23,900 --> 00:04:26,294
ФБР трябва да има все някакъв файл.

92
00:04:26,379 --> 00:04:28,567
Има. Само да завърша преводите.

93
00:04:28,657 --> 00:04:29,646
Само няколко секунди.

94
00:04:29,728 --> 00:04:31,878
Извинете. Признавам, че не следих добре
този план.

95
00:04:31,965 --> 00:04:34,081
Агент Кийн е обвинена

96
00:04:34,168 --> 00:04:36,231
в убийство, което не е извършила.

97
00:04:36,353 --> 00:04:38,154
Намерих следа към местоположението

98
00:04:38,255 --> 00:04:40,822
на единствения човек, който може да
я оправдае.

99
00:04:40,942 --> 00:04:41,889
Том Кийн.

100
00:04:41,989 --> 00:04:43,053
Чакай, какво?

101
00:04:43,124 --> 00:04:44,503
Том Кийн е мъртъв.

102
00:04:44,588 --> 00:04:46,323
Беше застрелян и убит преди месеци.

103
00:04:46,507 --> 00:04:49,218
Не, агент Кийн стреля по него, но не 
го уби.

104
00:04:49,392 --> 00:04:50,171
Това е най-голямата грешка

105
00:04:50,266 --> 00:04:53,681
на агент Кийн с правосъдието.

106
00:04:53,769 --> 00:04:55,667
Тя спаси измамника,

107
00:04:55,752 --> 00:04:57,518
преструващ се на нейн отдаден съпруг,

108
00:04:57,657 --> 00:05:00,132
вместо да го държи в плен

109
00:05:00,234 --> 00:05:02,763
в ръждив изоставен кораб.

110
00:05:02,837 --> 00:05:03,798
Моля те кажи, че си го измисляш.

111
00:05:03,894 --> 00:05:05,040
Охраняващия пристанището откри Том.

112
00:05:05,144 --> 00:05:06,094
Той щеше да отиде в полицията,

113
00:05:06,203 --> 00:05:09,280
за това Том го уби, за да предпази Лиз
да не отиде в затвора.

114
00:05:09,396 --> 00:05:10,334
Това е...

115
00:05:10,424 --> 00:05:11,018
лудост?

116
00:05:11,110 --> 00:05:13,003
Аз щях да кажа "изключително 
романтично".

117
00:05:13,088 --> 00:05:14,186
Ако можем да доведем Том обратно

118
00:05:14,294 --> 00:05:16,803
и да накараме Денър да разбере, че
Том е убил Юджийн Еймс,

119
00:05:16,889 --> 00:05:18,988
тогава може би ще можем да свалим
обвиненията към Лиз.

120
00:05:19,123 --> 00:05:20,956
Добре. Ето.

121
00:05:21,109 --> 00:05:23,392
Според нашия агент в Дрезден,

122
00:05:23,494 --> 00:05:24,425
в момента виждате

123
00:05:24,528 --> 00:05:27,510
ръководителите на групата наречена 
"Die Entrechteten".

124
00:05:27,608 --> 00:05:28,498
Какво по дяволите значи това?

125
00:05:28,591 --> 00:05:30,419
"Онеправданите"

126
00:05:30,566 --> 00:05:32,948
Може да изглеждат като обикновени
улични бандити,

127
00:05:33,049 --> 00:05:35,675
но не подценявайте тяхната власт.

128
00:05:35,848 --> 00:05:39,020
Те са расисти маскирани като патриоти.

129
00:05:39,099 --> 00:05:40,742
"Германия за немците".

130
00:05:40,818 --> 00:05:44,138
На повърхността, те са анти-имигрантски
настроени,

131
00:05:44,291 --> 00:05:46,678
борещи се за запазване на арийската 
раса,

132
00:05:46,787 --> 00:05:49,866
но всъщност почти не се интересуват

133
00:05:49,963 --> 00:05:53,994
от бялата раса, а по-скоро от белия 
прах.

134
00:05:54,085 --> 00:05:55,322
Те пласьори ли са?

135
00:05:55,426 --> 00:05:57,505
От най-безмилостните в Европа.

136
00:05:57,604 --> 00:05:59,973
По някое време са осъзнали, че 
запазвайки бялата раса

137
00:06:00,087 --> 00:06:03,372
в кварталите на Германия е повече от 
политика.

138
00:06:03,459 --> 00:06:04,510
Става въпрос за икономика.

139
00:06:04,591 --> 00:06:05,891
Те водят улична война.

140
00:06:06,014 --> 00:06:07,700
Интерпол са изброили поне дузина
самоубийства

141
00:06:07,811 --> 00:06:09,606
на дилъри само през последната година.

142
00:06:09,701 --> 00:06:10,931
Казваш, че Том Кийн,

143
00:06:11,024 --> 00:06:12,417
очилатия, който преподаваше на трети
клас,

144
00:06:12,496 --> 00:06:13,437
се е замесил в това?

145
00:06:13,517 --> 00:06:14,286
Как ще го открием?

146
00:06:14,363 --> 00:06:15,526
Мога да проверя, но не мисля,

147
00:06:15,616 --> 00:06:17,043
че имаме приятели вътре.

148
00:06:17,168 --> 00:06:18,553
Аз имам.

149
00:06:19,411 --> 00:06:20,924
Идвам с теб.
-Не, няма да идваш.

150
00:06:21,013 --> 00:06:22,378
Тя ми е партньор, а на теб може да ти 
потрябва помощ

151
00:06:22,470 --> 00:06:24,009
от тази страна на закона, за да
изчистиш името й.

152
00:06:24,082 --> 00:06:25,383
Отвориш ли си устата, Доналд,

153
00:06:25,482 --> 00:06:26,871
ще се издадеш.

154
00:06:26,947 --> 00:06:30,282
Ти изглеждаш като ченге и веднага ще
те надушат.

155
00:06:30,381 --> 00:06:32,571
Ти си си такъв. Да ти се възхити човек.

156
00:06:32,758 --> 00:06:36,335
Но това е моя свят, а
ти си турист.

157
00:06:36,493 --> 00:06:38,546
Ако мигнеш грешно
и двамата сме мъртви

158
00:06:38,665 --> 00:06:41,199
и партньора ти отива
в затвора.

159
00:06:41,385 --> 00:06:43,982
Ще си държа устата затворена
и няма да преча.

160
00:06:45,374 --> 00:06:47,005
Какво става?

161
00:06:47,090 --> 00:06:48,101
Аз и агент Реслър

162
00:06:48,184 --> 00:06:50,833
обсъждаме приготовления по пътуване.

163
00:06:50,913 --> 00:06:52,072
Какво правите тук?

164
00:06:52,211 --> 00:06:53,475
Намерихме Том.

165
00:06:53,878 --> 00:06:54,701
Ще го накараме да се върне,

166
00:06:54,792 --> 00:06:56,359
да каже на съдията, че
си невинна.

167
00:06:56,899 --> 00:06:58,498
Може ли да поговорим?

168
00:07:00,419 --> 00:07:01,569
Какво правите?

169
00:07:02,029 --> 00:07:03,974
Каквото е необходимо,
за да си в безопасмост.

170
00:07:04,063 --> 00:07:05,797
Намирането на Том няма
да ме държи в безопасност.

171
00:07:05,887 --> 00:07:07,238
Излъгах съда.

172
00:07:07,326 --> 00:07:09,442
Можем да се оправим с
обвинението в лъжесвидетелство.

173
00:07:09,585 --> 00:07:11,932
Исками се да избегна
обвинението в убийство.

174
00:07:12,014 --> 00:07:12,671
Как?

175
00:07:12,769 --> 00:07:14,779
Съдия Денър е прав.
Покрих случая.

176
00:07:14,884 --> 00:07:18,276
Най малкото съм съучастник
след случилото се.

177
00:07:18,421 --> 00:07:20,070
Чуй ме.

178
00:07:20,277 --> 00:07:22,664
Журитата ги интересуват
намеренията.

179
00:07:22,763 --> 00:07:25,199
Ти нямаше намерение да
убиеш пристанищният отговорник.

180
00:07:25,283 --> 00:07:26,945
Това беше решение на Том.

181
00:07:27,137 --> 00:07:29,606
Точно сега журито може и да си мисли,
че си виновна,

182
00:07:29,714 --> 00:07:30,589
и не е лесно

183
00:07:30,708 --> 00:07:33,599
да пуснеш хладнокръвен убиец на свобода,

184
00:07:33,730 --> 00:07:35,960
дори в името на 
Националната сигурност.

185
00:07:36,068 --> 00:07:39,190
Но не си хладнокръвен убиец.

186
00:07:39,287 --> 00:07:41,734
ако можем да докажем, че
Том е отговорен,

187
00:07:41,855 --> 00:07:43,842
това може да обърне везните.

188
00:07:43,921 --> 00:07:46,477
Аз съм виновна.Не трябваше
да го държа там.

189
00:07:46,970 --> 00:07:48,397
Ще отиде в затвора до края
на живота си

190
00:07:48,495 --> 00:07:49,987
заради мен.

191
00:07:50,523 --> 00:07:52,330
Стъпка по стъпка, Лизи.

192
00:07:52,434 --> 00:07:54,005
Той няма да се върне.

193
00:07:54,525 --> 00:07:56,032
Ще се върне.

194
00:07:56,599 --> 00:08:00,515
Това пътуване, което започнахме, все
още не е приключило.

195
00:08:00,665 --> 00:08:04,626
Ти може би си се отказала от нас, но аз
не съм.

196
00:08:05,464 --> 00:08:07,780
Мюнхен, Германия

197
00:08:19,251 --> 00:08:20,466
Рудигер!

198
00:08:22,677 --> 00:08:23,970
Чух добрите новини.

199
00:08:24,042 --> 00:08:25,350
Добри новини? Та аз съм на 
рехабилитация.

200
00:08:25,454 --> 00:08:27,726
Именно.

201
00:08:27,817 --> 00:08:31,662
Изисква се кураж и силен дух

202
00:08:31,765 --> 00:08:35,363
за един човек да направи първата крачка
към трезвеността.

203
00:08:35,465 --> 00:08:36,817
Аз не можах да го направя сам.

204
00:08:36,913 --> 00:08:38,310
Беше разпоредено от съда.

205
00:08:38,924 --> 00:08:41,656
Напих се и ударих Пасата на дъщеря ми.

206
00:08:41,739 --> 00:08:43,375
Тя няма да ми проговори вече.

207
00:08:43,498 --> 00:08:45,043
И коя беше деветата стъпка?

208
00:08:45,121 --> 00:08:46,851
Да компенсираш тези, които си наранил?

209
00:08:47,843 --> 00:08:49,489
Какво искаш?

210
00:08:52,044 --> 00:08:55,320
Въртиш ли бизнес с "Онеправданите"?

211
00:08:55,893 --> 00:08:56,717
Не.

212
00:08:56,813 --> 00:08:58,636
Но знам други, които правят.

213
00:08:59,228 --> 00:09:01,690
Търговец на оръжие на 
име Кол.

214
00:09:01,770 --> 00:09:02,539
Отлично.

215
00:09:02,640 --> 00:09:04,524
Може би можеш да ме 
свържеш с тях.

216
00:09:04,684 --> 00:09:06,201
Ще ни трябва масичка за спиритически
сеанси.

217
00:09:06,267 --> 00:09:08,644
Той беше убит--
застрелян в колата си.

218
00:09:08,788 --> 00:09:11,146
Сега работят с някакъв австриец,

219
00:09:11,302 --> 00:09:12,404
Мисля,че беше Бекер.

220
00:09:12,490 --> 00:09:14,999
От кога глутница като "Онеправданите"

221
00:09:15,095 --> 00:09:17,534
имат достъп до
военна техника?

222
00:09:17,622 --> 00:09:20,372
Говори се, че са
вербували ново момче.

223
00:09:20,511 --> 00:09:23,654
Те търсят картечници F2000.

224
00:09:23,746 --> 00:09:25,035
Знаеш ли къде и кога?

225
00:09:25,112 --> 00:09:26,352
Не.

226
00:09:26,819 --> 00:09:29,680
Но ако внесеш малко пари по 
пациентската ми сметка,

227
00:09:29,761 --> 00:09:31,271
ще ми позволят да използвам телефона.

228
00:09:31,358 --> 00:09:32,714
Ще разпитам наоколо.

229
00:09:33,104 --> 00:09:34,602
Благодаря ти, Макс.

230
00:09:34,715 --> 00:09:37,620
И запомни, само веднъж на ден, приятелю.

231
00:09:39,717 --> 00:09:41,627
Мъжът, когото търсим се казва Франц 
Бекер, така ли?

232
00:09:42,461 --> 00:09:45,271
Най-големия светец, когото съм виждал.

233
00:09:45,340 --> 00:09:46,025
Коя църква?

234
00:09:46,118 --> 00:09:47,490
Господи, не.

235
00:09:47,583 --> 00:09:51,270
Искам да кажа, че буквално е покрит с
дупки. (игра на думи в англ.)

236
00:09:51,380 --> 00:09:54,161
Всеки инч от тялото му е покрито с
обици.

237
00:09:54,286 --> 00:09:55,541
Впечатляващо.

238
00:09:55,625 --> 00:09:57,806
Мислиш, че Том ще се свърже с него?

239
00:09:57,953 --> 00:10:00,191
Аз бих се свързал с него.

240
00:10:00,289 --> 00:10:04,416
За нещастие, Том и аз имаме някои
склонности.

241
00:10:10,795 --> 00:10:13,380
Каквото и да си мислиш, че
знаеш за Том Кийн,

242
00:10:13,469 --> 00:10:14,572
забрави го.

243
00:10:14,663 --> 00:10:16,592
Начетения начален 
учител

244
00:10:16,746 --> 00:10:18,940
беше майсторска илюзия.

245
00:10:19,179 --> 00:10:22,830
Мъжът е изключителен талант при работа
под прикритие.

246
00:10:22,957 --> 00:10:24,427
Не съм изненадан, че
те е убедил

247
00:10:24,503 --> 00:10:26,525
в това,че е истинска личност.

248
00:10:26,728 --> 00:10:31,157
Влезе ли в нова самоличност, сам се 
убеждава, че е такъв.

249
00:10:37,950 --> 00:10:40,385
Летище Кайзер
Мюнхен, Германия

250
00:10:46,716 --> 00:10:47,293
<i>Долу!</i>

251
00:10:47,387 --> 00:10:48,434
<i>Долу на земята!</i>

252
00:10:50,580 --> 00:10:52,608
<i>Тази стока се конфискува,</i>

253
00:10:52,718 --> 00:10:55,079
<i>заради подозрения в контрабанда на
оръжия. </i>

254
00:10:58,131 --> 00:11:00,042
<i>Какво има в контейнерите?</i>

255
00:11:01,085 --> 00:11:01,958
<i>Отговори!</i>

256
00:11:02,651 --> 00:11:03,646
<i>Вълнени рокли.</i>

257
00:11:04,169 --> 00:11:05,763
Женски рокли.

258
00:11:16,770 --> 00:11:18,028
<i>Казах ти!</i>

259
00:11:32,273 --> 00:11:34,056
Женски рокли, а?

260
00:11:35,491 --> 00:11:38,224
Да, Джеф, разбирам. Ти си моя финансов
съветник,

261
00:11:38,316 --> 00:11:40,268
но не те моля за съвет за това.

262
00:11:40,349 --> 00:11:42,220
Просто искам да го направиш.

263
00:11:43,456 --> 00:11:46,404
Джеф, знам, че това са много пари.

264
00:11:47,450 --> 00:11:48,953
Благодаря ти.

265
00:11:49,044 --> 00:11:50,822
Имаш ли номера на банката?

266
00:11:50,980 --> 00:11:53,513
Не, искам парите да бъдат преведени
днес и сметката да се закрие.

267
00:11:54,544 --> 00:11:56,049
Благодаря отново.

268
00:11:57,326 --> 00:11:58,612
Сър, точно идвах...

269
00:12:00,629 --> 00:12:02,270
Аз излъгах.

270
00:12:02,434 --> 00:12:03,972
Казах на съдията, че си била на онзи
кораб

271
00:12:04,085 --> 00:12:06,555
по работа, бях под клетва.

272
00:12:06,949 --> 00:12:08,982
Намесих личните отношения в работата си,

273
00:12:09,067 --> 00:12:11,411
а винаги си казвах, че няма да бъда като тях.

274
00:12:11,514 --> 00:12:13,334
Разбира се, ти знаеш това.
Ти разчиташе на това.

275
00:12:13,420 --> 00:12:14,139
Сър...

276
00:12:14,241 --> 00:12:15,703
Бях ясен, че няма да лъжа
съда,

277
00:12:15,799 --> 00:12:17,562
Заповядах ти да не ме
поставяш в това положение,

278
00:12:17,651 --> 00:12:19,923
и ти умишлено направи
точно това.

279
00:12:20,008 --> 00:12:21,137
Съжалявам, сър. Не съм искала...

280
00:12:21,215 --> 00:12:23,957
Точно това си искала! По дяволите,
Кийн! Порасни!

281
00:12:24,029 --> 00:12:25,154
Искаш да играеш в ъгъла?

282
00:12:25,228 --> 00:12:26,595
Искаш да се възползваш от приятелите
и колегите си,

283
00:12:26,668 --> 00:12:28,022
поне имай смелостта да си го признаеш.

284
00:12:28,092 --> 00:12:28,965
Не съжалявам за това, което направих,

285
00:12:29,143 --> 00:12:31,148
но съжалявам, че трябваше да бъде
направено.

286
00:12:31,257 --> 00:12:32,530
Исках Берлин мъртъв.

287
00:12:32,691 --> 00:12:34,201
Исках да си плати за това,
което направи

288
00:12:34,317 --> 00:12:37,255
на Мийра, на теб, на всички нас.

289
00:12:37,330 --> 00:12:39,987
Заведох Том на този кораб
заради нас.

290
00:12:40,086 --> 00:12:41,051
Не съжалявам за това,

291
00:12:41,167 --> 00:12:43,628
и няма да си замълча и тихо да вляза
в затвора заради това.

292
00:12:43,709 --> 00:12:45,280
Можеш ли да се чуеш, агент Кийн?

293
00:12:45,365 --> 00:12:46,938
Задържала си като пленник 
друго човешко същество.

294
00:12:47,038 --> 00:12:48,306
Ти започна верига от събития,

295
00:12:48,389 --> 00:12:50,303
които костваха живота на невинен човек.

296
00:12:50,375 --> 00:12:52,278
Това, което направи, не беше правилно.
Не беше нужно.

297
00:12:52,358 --> 00:12:53,012
Това е престъпление.

298
00:12:53,132 --> 00:12:55,462
извън границите на това, което
отстояваме.

299
00:12:55,543 --> 00:12:59,133
Дойдох да ти кажа, че вече не мога да
те позная.

300
00:12:59,419 --> 00:13:01,180
Но след това, което направих днес,
истината е, че

301
00:13:01,471 --> 00:13:03,295
Не познавам себе си.

302
00:13:03,378 --> 00:13:04,773
Сър, кървите.

303
00:13:06,289 --> 00:13:07,801
Добре ли сте?

304
00:13:08,164 --> 00:13:09,409
Добре съм.

305
00:13:10,075 --> 00:13:11,561
О! Сър!

306
00:13:12,737 --> 00:13:14,319
Имам нужда от помощ тук!

307
00:13:18,748 --> 00:13:20,519
Така, това е мастило.

308
00:13:20,960 --> 00:13:22,969
Божичко, Франц!

309
00:13:23,127 --> 00:13:25,198
Не откри ли достатъчно начини

310
00:13:25,385 --> 00:13:29,272
да скриеш цвета на кожата си.

311
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
Зравей, Ред.

312
00:13:30,886 --> 00:13:31,582
Знаеш ли,

313
00:13:31,667 --> 00:13:35,528
Фройд казва, че татуировките са защитен
механизъм,

314
00:13:35,605 --> 00:13:39,867
начин да пресъздадем някаква вътрешна
травма.

315
00:13:39,972 --> 00:13:43,425
Кажи ми, каква тайна болка криеш,

316
00:13:43,516 --> 00:13:46,608
под този вече пренаселен външен вид?

317
00:13:46,702 --> 00:13:49,309
Пич, аз просто харесвам татуировки.

318
00:13:51,684 --> 00:13:53,404
Мислех си, че може би има общо

319
00:13:53,508 --> 00:13:56,232
със скорошния гаф на летището.

320
00:13:56,309 --> 00:13:59,934
Чух какво се е случило с пратката ти.

321
00:14:00,472 --> 00:14:02,198
<i>Остави ни насаме.</i>

322
00:14:07,344 --> 00:14:09,298
Какво искаш, Ред?

323
00:14:09,663 --> 00:14:13,112
Тихо местенце,
до красив поток

324
00:14:13,321 --> 00:14:16,129
където да наблюдавам
нещата,плуващи в....

325
00:14:16,897 --> 00:14:18,604
някой ден.

326
00:14:18,750 --> 00:14:20,553
Всъщност имам някакво влияние

327
00:14:20,644 --> 00:14:22,604
върху властите в Германия.

328
00:14:22,690 --> 00:14:25,187
Мога да взема пратката ти, когато 
я освободят от митницата.

329
00:14:25,259 --> 00:14:27,806
Много мило от твоя страна.

330
00:14:28,235 --> 00:14:29,463
Къде е уловката?

331
00:14:29,575 --> 00:14:31,563
В замяна на освобождаването на оръжията
ти,

332
00:14:31,712 --> 00:14:35,503
ще задържа 35% от пратката, като такса.

333
00:14:35,590 --> 00:14:38,018
Ред, онези оръжия не са мои.

334
00:14:38,097 --> 00:14:39,718
Те са запазени за клиент.

335
00:14:39,814 --> 00:14:41,512
Аз трябва да се свържа с друг брокер,

336
00:14:41,650 --> 00:14:43,461
за да размени товара.

337
00:14:43,595 --> 00:14:45,117
Това ще ти струва скъпо.

338
00:14:45,194 --> 00:14:47,536
Трябва да извършим доставката довечера.

339
00:14:47,739 --> 00:14:49,383
А тези момчета,

340
00:14:49,474 --> 00:14:50,763
не искаш да ги ядосваш.

341
00:14:50,873 --> 00:14:53,047
Вечерта ми е свободна.

342
00:14:53,122 --> 00:14:55,084
И няма нещо, което да оценявам повече от

343
00:14:55,169 --> 00:14:57,072
обслужването на клиенти.

344
00:14:57,167 --> 00:14:59,657
Изглежда сме партньори, Франц.

345
00:14:59,752 --> 00:15:03,360
Така, че остави татуировката ти да
изсъхне или

346
00:15:03,444 --> 00:15:05,248
каквото там прави,

347
00:15:05,340 --> 00:15:08,980
а аз ще се заема с преговарянето от
наше име.

348
00:15:09,972 --> 00:15:12,361
Болница Р.М.Братън
Вашингтон

349
00:15:14,708 --> 00:15:16,633
Д-р Харпър, аз съм агент Кийн.

350
00:15:16,715 --> 00:15:18,533
Бях с директор Купър, когато го
доведоха.

351
00:15:18,619 --> 00:15:19,732
Присъствахте ли на припадъка?

352
00:15:19,814 --> 00:15:21,506
Да. Това, което изглежда ли е?
Изглеждаше добре,

353
00:15:21,648 --> 00:15:23,461
и изведнъж от носът му...
-Лиз.

354
00:15:23,528 --> 00:15:24,632
О Боже.
-Шарлийн.

355
00:15:24,715 --> 00:15:25,782
Къде е? Какво казват?

356
00:15:25,868 --> 00:15:27,775
Това е Д-р Харпър, г-жа Купър.

357
00:15:27,882 --> 00:15:30,821
Г-жо Купър, съпругът ви го преглеждат.

358
00:15:30,903 --> 00:15:31,854
В съзнание ли е?

359
00:15:31,938 --> 00:15:33,324
Боя се, че не, но е още рано.

360
00:15:33,412 --> 00:15:34,409
Изглежда е прекарал

361
00:15:34,481 --> 00:15:36,009
изключително голям гърч,

362
00:15:36,182 --> 00:15:37,709
който може да е следствие от неговото
заболяване,

363
00:15:37,814 --> 00:15:40,644
или да се е влошило заради голям стрес.

364
00:15:40,751 --> 00:15:42,075
Той беше с мен.

365
00:15:42,970 --> 00:15:44,326
Спорехме.

366
00:15:44,409 --> 00:15:45,834
Но е добре, нали?

367
00:15:45,894 --> 00:15:47,448
Искам да кажа, ще бъде?

368
00:15:47,514 --> 00:15:49,504
Г-жо Купър, иска ми се да бъда по точен.

369
00:15:49,741 --> 00:15:52,141
Но както казах, още е прекалено рано.

370
00:15:54,346 --> 00:15:55,889
<i>Къде е австриеца?</i>

371
00:15:56,057 --> 00:15:57,057
<i>Закъснява.</i>

372
00:15:57,821 --> 00:15:58,692
<i>Спокойно.</i>

373
00:15:59,469 --> 00:16:00,399
<i>Ще дойде.</i>

374
00:16:00,707 --> 00:16:01,593
<i>Ако нещо се обърка...</i>

375
00:16:01,733 --> 00:16:02,776
нито един от нас...

376
00:16:03,250 --> 00:16:05,782
<i>ще живее, за да съжалява за това.</i>

377
00:16:08,070 --> 00:16:08,993
<i>Видя ли?</i>

378
00:16:09,884 --> 00:16:11,655
<i>Много се тревожиш.</i>

379
00:16:14,734 --> 00:16:15,821
<i>Ще доведа Елиас.</i>

380
00:16:38,353 --> 00:16:39,685
<i>Добър вечер.</i>

381
00:16:43,800 --> 00:16:44,988
Какво по дяволите правите тук?

382
00:16:45,078 --> 00:16:47,066
Знам, че очакваше Франц Бекер.

383
00:16:47,291 --> 00:16:48,225
Но Франц и хората му

384
00:16:48,320 --> 00:16:50,902
преминаха през неочаквана турбуленция
на летището.

385
00:16:50,998 --> 00:16:53,144
Обърни колата и се махай от тук.

386
00:16:53,234 --> 00:16:56,201
Не мога. Елизабет има проблем.

387
00:16:56,286 --> 00:16:57,242
Чуваш ли?

388
00:16:57,344 --> 00:16:58,379
Ще ни убият всички.

389
00:16:58,464 --> 00:17:01,727
Ще бъде обвинена в убийството на 
пристанищния отговорник.

390
00:17:01,831 --> 00:17:03,078
Трябва да дойдеш с нас.

391
00:17:03,165 --> 00:17:04,661
Няма да стане.

392
00:17:07,959 --> 00:17:10,009
Кажи й да се оправя сама.

393
00:17:15,976 --> 00:17:18,150
Дяволски прав си, че има проблем.

394
00:17:18,264 --> 00:17:20,854
Елиас, казвам се Реймънд Редингтън.

395
00:17:20,930 --> 00:17:22,874
С риск да прозвуча нескромно,

396
00:17:22,989 --> 00:17:25,267
може би репутацията ми ме изпреварва.

397
00:17:25,356 --> 00:17:27,255
Редингтън. Знам те.

398
00:17:27,329 --> 00:17:28,200
Чудесно!

399
00:17:28,280 --> 00:17:30,426
Ето как виждам аз проблема.

400
00:17:30,549 --> 00:17:32,528
Ти очакваш доставка на оръжия

401
00:17:32,615 --> 00:17:35,327
от австрийския дилър Франц Бекер.

402
00:17:35,409 --> 00:17:37,706
За нещастие, тази стока наскоро беше
конфискувана

403
00:17:37,801 --> 00:17:39,491
от немската полиция.

404
00:17:39,581 --> 00:17:41,183
Ако искаш хората ти да потвърдят това

405
00:17:41,275 --> 00:17:43,543
преди да продължим, няма да се обидя.

406
00:17:43,621 --> 00:17:45,066
Да предположим, че ти вярвам.

407
00:17:45,566 --> 00:17:47,849
Да предположим също, че отиваш някъде
с това.

408
00:17:47,938 --> 00:17:49,050
Да.

409
00:17:49,125 --> 00:17:49,702
Оказа се, че

410
00:17:49,801 --> 00:17:52,859
скъпия Франци е обект на разследване.

411
00:17:52,974 --> 00:17:53,964
<i>Това е абсурдно.</i>

412
00:17:54,103 --> 00:17:55,205
<i>Франц е чист.</i>

413
00:17:55,335 --> 00:17:57,806
Поръчал си оръжия на трафикант,

414
00:17:57,925 --> 00:17:59,916
който е бил под обстойно наблюдение

415
00:18:00,019 --> 00:18:02,122
през последните два месеца.

416
00:18:02,213 --> 00:18:05,166
Аз предлагам същата стока, на същата 
цена.

417
00:18:08,331 --> 00:18:09,336
Слушам.

418
00:18:09,431 --> 00:18:10,298
Но има,

419
00:18:10,387 --> 00:18:13,205
един мъничък проблем, който искам да
решим първо.

420
00:18:13,332 --> 00:18:15,801
Този, който посредничеше на сделката
с Франци.

421
00:18:15,886 --> 00:18:19,890
Това означава, че първо или има лоша 
преценка,

422
00:18:19,979 --> 00:18:22,967
или второ, работи с немските власти.

423
00:18:23,057 --> 00:18:25,425
Не ми допадат и двата варианта.

424
00:18:25,502 --> 00:18:26,458
Елиас...

425
00:18:26,549 --> 00:18:27,674
<i>Той лъже.</i>

426
00:18:27,948 --> 00:18:29,142
<i>А този?</i>

427
00:18:29,274 --> 00:18:31,131
<i>Прилича на ченге.</i>

428
00:18:31,242 --> 00:18:32,796
Това е, защото съм ченге.

429
00:18:32,890 --> 00:18:34,265
Той не е просто ченге.

430
00:18:34,360 --> 00:18:37,227
Той е част от анти-терористичния отдел
на ФБР,

431
00:18:37,342 --> 00:18:39,009
и е на заплата при мен.

432
00:18:39,089 --> 00:18:41,545
От къде мислиш знам, че твоят човек го
разследват?

433
00:18:41,645 --> 00:18:42,209
Елиас.

434
00:18:42,291 --> 00:18:43,117
Дай ми го.

435
00:18:43,208 --> 00:18:45,485
Ще кърви, независимо за кое разузнаване
работи,

436
00:18:45,644 --> 00:18:47,490
и ще премахнем проблема.

437
00:18:47,572 --> 00:18:50,454
Или просто ще го изведа и ще го
застрелям.

438
00:18:50,545 --> 00:18:52,249
Добре! Устройва ме.

439
00:18:52,346 --> 00:18:54,294
<i>Ако Франц го разследват...</i>

440
00:18:54,371 --> 00:18:56,305
<i>е защото той го е направил...</i>

441
00:18:56,394 --> 00:18:59,066
<i>за да може да спре сделката...</i>

442
00:19:25,150 --> 00:19:26,567
Трябва да тръгнем след него.

443
00:19:26,771 --> 00:19:30,030
Не. Дойдохме да предадем съобщение, и
го направихме.

444
00:19:31,277 --> 00:19:34,474
Видя ли? За това имаме застраховка.

445
00:19:34,565 --> 00:19:35,731
Дембе!

446
00:19:37,741 --> 00:19:39,291
Брад! Брад!

447
00:19:39,367 --> 00:19:41,627
Казах ти, че е виновна. Готви се да
бяга.

448
00:19:41,921 --> 00:19:42,573
Какво е това?

449
00:19:42,665 --> 00:19:44,009
Агент Кийн току-що закри една от
сметките си.

450
00:19:44,085 --> 00:19:46,381
Преместила е парите си в офшорна сметка
преди час.

451
00:19:46,474 --> 00:19:48,709
Не е незаконно да закриеш сметката си,
детективе.

452
00:19:48,801 --> 00:19:50,715
Незаконното е да наблюдаваш финансите
й,

453
00:19:50,810 --> 00:19:52,191
без заповед.
-Моля те.

454
00:19:52,293 --> 00:19:54,233
Главното правосъдие иска да прекрати
нашето разследване,

455
00:19:54,324 --> 00:19:56,241
а ние трябва да играем по правилата?
-Да, трябва.

456
00:19:56,360 --> 00:19:57,659
Знам, че искаш да разрешиш случая,
Марти,

457
00:19:57,759 --> 00:19:59,203
но го приемаш много лично.

458
00:19:59,280 --> 00:20:00,525
Виж, тя знае, че ще бъде обвинена.

459
00:20:00,594 --> 00:20:01,801
Парите й напускат страната,

460
00:20:01,883 --> 00:20:04,075
и агент Кийн върви след тях.

461
00:20:18,991 --> 00:20:20,325
Реслър.

462
00:20:20,413 --> 00:20:21,629
Дай ми Редингтън.

463
00:20:23,375 --> 00:20:24,739
Той се обажда.

464
00:20:27,235 --> 00:20:28,886
Знаеш ли, казват че можеш да разбереш
какъв е човек,

465
00:20:28,980 --> 00:20:30,338
по компанията, в която се движи.

466
00:20:30,423 --> 00:20:32,639
Имаш ли представа какво направи?

467
00:20:32,726 --> 00:20:33,384
Бях вътре.

468
00:20:33,468 --> 00:20:35,032
Да. А сега си навън.

469
00:20:35,118 --> 00:20:36,135
Не изглеждаше да искаш да напуснеш

470
00:20:36,228 --> 00:20:37,893
приятелите си по своя воля,

471
00:20:37,985 --> 00:20:39,129
за това трябваше да импровизирам.

472
00:20:39,206 --> 00:20:40,796
Бях на задача.

473
00:20:40,880 --> 00:20:41,718
Имах договор.

474
00:20:41,797 --> 00:20:43,195
Обстоятелствата се промениха.

475
00:20:43,298 --> 00:20:44,598
Мисли, Том.

476
00:20:44,688 --> 00:20:45,878
Аз съм този, който ти каза да заминеш и

477
00:20:46,018 --> 00:20:47,153
да не се връщаш никога,

478
00:20:47,238 --> 00:20:49,837
така че щом аз съм отговорен за
завръщането ти,

479
00:20:49,942 --> 00:20:52,506
значи не съм имал друг начин да оправя
проблема.

480
00:20:52,595 --> 00:20:53,719
Не, няма да се върна.

481
00:20:53,801 --> 00:20:54,810
Ще я обвинят.

482
00:20:54,903 --> 00:20:55,802
Не просто за лъжесвидетелстване,

483
00:20:55,878 --> 00:20:58,121
не просто за възпрепятстване, а за 
убийство.

484
00:20:58,224 --> 00:21:01,107
Властите мислят, че тя е убила 
отговорника на пристанището.

485
00:21:01,194 --> 00:21:02,315
Ще отиде в затвора.

486
00:21:02,392 --> 00:21:04,188
Аз съм причината все още да е навън.

487
00:21:04,269 --> 00:21:05,743
Отговорника щеше да се обади на
полицията.

488
00:21:05,822 --> 00:21:08,447
Но това няма значение.

489
00:21:08,534 --> 00:21:10,379
Знаеш какво да направиш Том.

490
00:21:10,482 --> 00:21:13,898
Ще оставиш Елизабет да отиде в затвора,

491
00:21:14,027 --> 00:21:15,904
заради престъпление, което ти си 
извършил?

492
00:21:15,978 --> 00:21:17,083
Като че ли те е грижа.

493
00:21:17,241 --> 00:21:18,530
Какво значи това?

494
00:21:18,714 --> 00:21:19,977
Ти я използваш.

495
00:21:20,060 --> 00:21:22,496
Използваш я от самото начало.

496
00:21:22,580 --> 00:21:24,601
Искаш я отвън, за да държиш

497
00:21:24,696 --> 00:21:26,747
малкия си отряд готов и действащ.

498
00:21:26,828 --> 00:21:28,190
Радвам се, че си поговорихме.

499
00:21:28,278 --> 00:21:29,755
Знам, че ще постъпиш правилно.

500
00:21:29,831 --> 00:21:31,369
Чуй ме. Изчезвам.

501
00:21:31,495 --> 00:21:32,477
Лизи сама си го направи,

502
00:21:32,553 --> 00:21:33,957
още в секундата, когато ме хвърли в 
онази дупка.

503
00:21:34,045 --> 00:21:35,408
Няма да се предам.

504
00:21:35,690 --> 00:21:36,875
Не и заради нея.

505
00:21:37,222 --> 00:21:38,714
И със сигурност не и заради теб.

506
00:21:49,245 --> 00:21:50,563
Казаха ли нещо?

507
00:21:51,817 --> 00:21:53,836
Наистина не трябва да оставаш.

508
00:21:53,905 --> 00:21:55,422
Е...

509
00:21:56,014 --> 00:21:59,536
Шарлийн, последното нещо, което искам
е да любопитствам,

510
00:21:59,632 --> 00:22:02,928
но Д-р Харпър спомена неговото 
"състояние".

511
00:22:05,970 --> 00:22:08,292
Харолд е затворен човек.

512
00:22:18,896 --> 00:22:20,986
Той има тумор в мозъка.

513
00:22:22,149 --> 00:22:24,272
Нарича се глиобластома.

514
00:22:24,648 --> 00:22:25,815
Докторите го откриха преди година

515
00:22:25,891 --> 00:22:28,505
след като беше нападнат.

516
00:22:29,346 --> 00:22:32,161
Препоръчаха му да напусне ФБР.

517
00:22:33,000 --> 00:22:35,404
Всеки стрес би влошил състоянието му.

518
00:22:35,491 --> 00:22:39,557
Но, но Харолд, тази работа...

519
00:22:40,170 --> 00:22:41,888
означава всичко за него.

520
00:22:41,967 --> 00:22:43,575
Много съжалявам.

521
00:22:43,653 --> 00:22:45,257
Нямах представа.

522
00:22:45,327 --> 00:22:48,036
Първоначалните прогнози бяха, че му 
остава по-малко от година.

523
00:22:48,400 --> 00:22:52,500
Но разбрахме за експериментална
програма.

524
00:22:54,478 --> 00:22:57,304
По чудо Харолд беше одобрен.

525
00:22:58,715 --> 00:23:01,182
Щяха да му дават някакви нови лекарства.

526
00:23:02,419 --> 00:23:04,008
Мислехме, че вършат работа,

527
00:23:04,084 --> 00:23:06,782
но след случилото се днес...

528
00:23:08,271 --> 00:23:10,312
не съм сигурна.

529
00:23:12,073 --> 00:23:15,094
Лиз, не казвай нищо.

530
00:23:15,179 --> 00:23:16,571
Моля те, обещай ми.

531
00:23:16,713 --> 00:23:20,650
Харолд е толкова горд, и мисълта, че ти

532
00:23:20,741 --> 00:23:22,569
и другите ще го съжалявате...

533
00:23:22,650 --> 00:23:24,018
Няма, разбирам.

534
00:23:24,107 --> 00:23:27,208
Остава между нас. Имаш думата ми.

535
00:23:28,912 --> 00:23:29,968
Благодаря ти.

536
00:23:34,237 --> 00:23:37,548
Събирам пожелания за картичката на
г-н Купър.

537
00:23:38,685 --> 00:23:41,767
"Оздравявай, копеле. Имаме да
празнуваме."?!?

538
00:23:41,844 --> 00:23:42,412
Май е прекалено.

539
00:23:42,502 --> 00:23:43,580
Просто си мислех, ами...

540
00:23:43,933 --> 00:23:45,260
Исках да се посмее, нали разбираш?

541
00:23:45,347 --> 00:23:46,432
Ако е сериозен.

542
00:23:46,508 --> 00:23:47,756
Лиз се обади от болницата.

543
00:23:47,834 --> 00:23:49,946
Така ли? Лошо ли е? Лошо е, нали?

544
00:23:50,036 --> 00:23:52,364
Изглежда е хипоглекимик.
-Ниска кръвна захар?

545
00:23:52,444 --> 00:23:54,417
По-лошо, пред диабетно състояние.

546
00:23:54,500 --> 00:23:55,802
Но ще се оправи.

547
00:23:57,302 --> 00:23:58,967
Май вече не ми трябва картичка.

548
00:24:00,333 --> 00:24:01,313
Намери ли Том?

549
00:24:01,397 --> 00:24:02,508
Да, намерихме го.

550
00:24:02,598 --> 00:24:04,270
Казах му какъв е залогът. Не искаше
да дойде.

551
00:24:04,342 --> 00:24:06,743
Не знаех, че ви интересува мнението му.

552
00:24:08,135 --> 00:24:09,469
Интересуваше ни признанието му.

553
00:24:09,561 --> 00:24:11,315
Ясно заяви, че няма да го направи.

554
00:24:17,813 --> 00:24:20,320
И отидохте чак до там без да го 
доведете?

555
00:24:25,712 --> 00:24:27,202
Всички да станат.

556
00:24:30,256 --> 00:24:31,757
Ще свърши бързо.

557
00:24:33,095 --> 00:24:34,072
Всичко това е, защото

558
00:24:34,147 --> 00:24:36,579
Министерството на правосъдието иска да 
отмени

559
00:24:36,672 --> 00:24:38,975
призовката на Харолд Купър,

560
00:24:39,124 --> 00:24:41,284
заместник директор на ФБР.

561
00:24:41,376 --> 00:24:42,444
Г-це Райт?

562
00:24:42,520 --> 00:24:44,505
Г-н Купър има здравословни проблеми,
Ваша чест.

563
00:24:44,615 --> 00:24:46,126
Не може да присъства.

564
00:24:46,241 --> 00:24:47,382
Така ли е?

565
00:24:47,501 --> 00:24:49,662
Е, пратете му поздравите ми.

566
00:24:49,987 --> 00:24:53,108
Кажете му, че не само той се е разболял
заради този процес.

567
00:24:53,875 --> 00:24:56,680
За протокола, завърших преценката си

568
00:24:56,765 --> 00:24:58,145
от позицията на Министерството на 
правосъдието.

569
00:24:58,245 --> 00:25:00,818
Ваша чест, преди да продължите мога ли
да кажа нещо?

570
00:25:00,915 --> 00:25:03,376
Бяхте достатъчно ясна, адвокат.

571
00:25:03,471 --> 00:25:04,951
Мога ли да се приближа, Ваша чест?

572
00:25:05,053 --> 00:25:05,986
Отказвам.

573
00:25:06,076 --> 00:25:08,473
От името на Главния прокурор,

574
00:25:08,621 --> 00:25:10,820
настоявам.

575
00:25:10,934 --> 00:25:12,666
Главния прокурор?

576
00:25:13,809 --> 00:25:15,640
Ела те тук, и двамата.

577
00:25:20,183 --> 00:25:21,929
Ако Главния прокурор е толкова 
заинтересуван

578
00:25:22,028 --> 00:25:23,268
какво се случва в моята зала,

579
00:25:23,361 --> 00:25:25,967
може да дойде и да ми каже лично.
-Ще го направи.

580
00:25:26,068 --> 00:25:27,728
Може би не лично, но бях информирана,

581
00:25:27,829 --> 00:25:29,424
че скоро очакваме негов представител.

582
00:25:29,505 --> 00:25:30,595
Твърде малко, твърде късно.

583
00:25:30,673 --> 00:25:32,617
Моля съда да отложи отсъждането,

584
00:25:32,712 --> 00:25:34,579
докато не дойде представителя на 
прокурора.

585
00:25:34,660 --> 00:25:36,075
Отказва се.

586
00:25:36,145 --> 00:25:37,043
Вижте лицето ми, г-це Райт.

587
00:25:37,130 --> 00:25:38,318
Ела те колкото близо трябва, за да

588
00:25:38,394 --> 00:25:39,561
разберете какво казвам.

589
00:25:39,644 --> 00:25:40,433
Отказва се.

590
00:25:40,550 --> 00:25:41,558
Ваша чест.

591
00:25:41,639 --> 00:25:42,310
Какво има?

592
00:25:42,403 --> 00:25:43,899
Нещо става в коридора?

593
00:25:43,985 --> 00:25:45,397
Какво по дяволите става?

594
00:25:45,478 --> 00:25:46,293
Някой навън

595
00:25:46,375 --> 00:25:48,071
иска да говори с васс.

596
00:25:48,223 --> 00:25:50,029
Той казва, че е убиеца.

597
00:25:54,171 --> 00:25:55,588
Разбирам.

598
00:25:55,664 --> 00:25:58,136
Ами тогава го доведете.

599
00:26:15,765 --> 00:26:16,886
Полицаят ме информира

600
00:26:16,989 --> 00:26:19,859
че вие признавате, че сте убил Юджийн
Еймс.

601
00:26:20,043 --> 00:26:21,229
Том?

602
00:26:21,813 --> 00:26:22,992
Да.

603
00:26:24,557 --> 00:26:25,870
А вие сте?

604
00:26:26,442 --> 00:26:28,330
Казвам се Том Кийн.

605
00:26:29,818 --> 00:26:31,299
Г-н Кийн.

606
00:26:32,629 --> 00:26:34,020
Облекчен съм.

607
00:26:34,105 --> 00:26:36,090
Казаха ми, че сте мъртъв.

608
00:26:45,196 --> 00:26:46,691
Бившата ви съпруга каза, че сте мъртъв.

609
00:26:46,774 --> 00:26:48,171
Каза, че ви е застреляла при самозащита

610
00:26:48,266 --> 00:26:49,971
когато сте я отвлекли за Берлин.

611
00:26:50,046 --> 00:26:50,812
Тя ме спаси.

612
00:26:50,883 --> 00:26:53,372
Тя ви е държала в плен на кораба Феникс

613
00:26:54,200 --> 00:26:57,064
за да получи информация за вашия
работодател.

614
00:26:57,155 --> 00:26:58,717
Да, вижте, това няма значение.

615
00:26:59,165 --> 00:26:59,980
Точно така, има значение само това,

616
00:27:00,062 --> 00:27:01,557
че аз убих този човек.

617
00:27:01,786 --> 00:27:03,509
Човекът се качи на грешния кораб в 
грешното време.

618
00:27:03,594 --> 00:27:05,202
И му прекършихте врата просто така.

619
00:27:05,278 --> 00:27:06,546
Не.

620
00:27:06,654 --> 00:27:08,084
Трябваха ми няколко секунди.

621
00:27:10,810 --> 00:27:12,723
Защо ми казвате това?

622
00:27:13,485 --> 00:27:15,212
Осъзнавате какво ще се случи след като

623
00:27:15,303 --> 00:27:17,570
дадете показания днес.

624
00:27:17,949 --> 00:27:20,568
Не ме интересува какво ще стане с мен.
Дойдох заради нея.

625
00:27:21,219 --> 00:27:22,170
Трябва да знаете, че

626
00:27:22,263 --> 00:27:25,647
Елизабет никога не би наранила...

627
00:27:27,626 --> 00:27:29,120
дори не си спомням името му.

628
00:27:29,215 --> 00:27:31,500
Името му е Юджийн Еймс.

629
00:27:32,430 --> 00:27:35,796
Убих Юджийн Еймс без помощта на Лиз.

630
00:27:36,152 --> 00:27:39,250
Всъщност, тя се опита да ме спре.
Умоляваше ме да спра.

631
00:27:41,542 --> 00:27:43,908
Току-що видях Шарлийн. Каза, че може.

632
00:27:43,993 --> 00:27:45,272
Влез.

633
00:27:48,061 --> 00:27:49,881
Това е от агент Можтабай.

634
00:27:49,971 --> 00:27:51,647
Изглежда Арам мисли, че съм умрял.

635
00:27:52,727 --> 00:27:54,484
Щяхте, ако не беше ръба на бюрото ми,

636
00:27:54,564 --> 00:27:56,114
когато припаднахте.

637
00:27:56,538 --> 00:27:59,130
За това което казвахте тогава...

638
00:27:59,202 --> 00:28:00,632
Агент Кийн...
-Не.

639
00:28:00,714 --> 00:28:02,504
Казах, че няма да ви поставя в 
положение

640
00:28:02,665 --> 00:28:03,951
да лъжете заради мен,

641
00:28:04,029 --> 00:28:06,558
а го направих, и се срамувам от това.

642
00:28:06,971 --> 00:28:07,956
Знам, че вярваш, че го правиш

643
00:28:08,038 --> 00:28:09,625
в интерес на отдела.

644
00:28:09,708 --> 00:28:11,224
Не ме оправдава.

645
00:28:12,124 --> 00:28:14,617
Дори нямаше да съм тук, ако не беше ти.

646
00:28:14,950 --> 00:28:16,048
Искам да кажа, че нямаше да оцелея

647
00:28:16,146 --> 00:28:18,481
последната година и половина без теб.

648
00:28:19,669 --> 00:28:22,488
Ти си единствения на когото изцяло 
вярвам в целия свят.

649
00:28:22,579 --> 00:28:26,104
И да те чуя да казваш, че не можеш да
ме познаеш...

650
00:28:26,385 --> 00:28:28,556
Не съм разочарован от това, че се 
променяш.

651
00:28:29,086 --> 00:28:30,362
След като беше въвлечена в всичко това,

652
00:28:30,444 --> 00:28:33,472
беше невъзможно да не се промениш.

653
00:28:33,724 --> 00:28:35,225
Аз само...

654
00:28:36,340 --> 00:28:38,987
Разстроен съм, защото не искам човекът,

655
00:28:39,076 --> 00:28:43,245
когото срещнах в началото, този добър
човек,

656
00:28:44,541 --> 00:28:47,025
да се изгуби във всичко това.

657
00:28:50,486 --> 00:28:53,327
Докторите са готови с резултатите.

658
00:28:55,563 --> 00:28:56,607
Знаеш ли, до днес,

659
00:28:56,715 --> 00:28:58,886
бих казал, че съм видял всичко.

660
00:28:59,237 --> 00:29:01,519
но сега мисля, че не съм видял нищо.

661
00:29:02,209 --> 00:29:04,224
Дори и да казвате, че е истина,

662
00:29:04,335 --> 00:29:06,491
Елизабет Кийн все още трябва да даде
някои отговори.

663
00:29:06,583 --> 00:29:07,399
Няма значение вече.

664
00:29:07,496 --> 00:29:08,367
Ще видим дали съпругата ви ще се съгласи

665
00:29:08,460 --> 00:29:10,639
когато получи присъда за 
лъжесвидетелстване,

666
00:29:10,755 --> 00:29:11,991
да не споменавам обвинение

667
00:29:12,093 --> 00:29:14,988
в отвличане, манипулиране на свидетел,
възпрепятстване.

668
00:29:15,067 --> 00:29:16,320
Вие можете да спрете това.

669
00:29:16,390 --> 00:29:18,443
Обвинението все още може да я обвини
в убийство.

670
00:29:18,506 --> 00:29:19,623
Казах ви, тя не е убила никого.

671
00:29:19,700 --> 00:29:23,075
Те ще твърдят, че е била съгласна да го
убиете. Не ви е спряла.

672
00:29:23,168 --> 00:29:25,902
Знаела е, че той ще се обади в
полицията.

673
00:29:26,008 --> 00:29:27,192
Че е искала той да умре.

674
00:29:27,299 --> 00:29:29,355
Най-малкото, че е била съучастник.

675
00:29:29,432 --> 00:29:30,759
Тя не искаше.

676
00:29:30,861 --> 00:29:32,935
Аз сам реших да действам.

677
00:29:33,032 --> 00:29:33,955
Вие така казвате.

678
00:29:34,046 --> 00:29:35,705
Отговорника на пристанището ви е спасил.

679
00:29:35,799 --> 00:29:37,212
Защо го убихте?
- За да я защитя.

680
00:29:37,338 --> 00:29:40,846
Жената, с която си прекара последните 
две години в предателство?

681
00:29:40,928 --> 00:29:44,093
Която си лъгал, шпионирал, и предал?

682
00:29:44,175 --> 00:29:46,704
Тази, за която си се омъжил заради
някаква задача?

683
00:29:46,799 --> 00:29:47,533
Бил си й затворник!

684
00:29:47,619 --> 00:29:48,773
Тя не мислеше трезво.

685
00:29:48,852 --> 00:29:49,876
Трябваше да направя нещо,

686
00:29:49,986 --> 00:29:51,682
или тя отиваше в затвора.

687
00:29:54,542 --> 00:29:56,742
Ти си влюбен в нея.

688
00:29:57,680 --> 00:30:00,524
Дори не мога да опиша колко извратено
е това.

689
00:30:01,104 --> 00:30:03,792
Добре, г-н Кийн, или както се казваш.

690
00:30:03,903 --> 00:30:06,544
Сам си пъхаш главата в торбата, така
да бъде.

691
00:30:06,645 --> 00:30:08,368
Ще отсъдя агент Кийн

692
00:30:08,567 --> 00:30:11,562
да не бъде съдена за убийството на
Юджийн Еймс.

693
00:30:11,683 --> 00:30:13,899
Но за другите обвинения,

694
00:30:13,985 --> 00:30:16,125
ще бъде изправена пред съдебни 
заседатели.

695
00:30:16,224 --> 00:30:17,649
Полицаи!

696
00:30:18,676 --> 00:30:21,246
Затворете г-н Кийн до второ нареждане.

697
00:30:21,318 --> 00:30:22,325
Чакайте! Чуйте!

698
00:30:22,404 --> 00:30:24,661
Ще направя пълни самопризнания.

699
00:30:24,782 --> 00:30:27,571
Но само ми обещайте, че Лиз ще бъде
настрана от всичко това.

700
00:30:27,673 --> 00:30:29,083
Това няма да стане.

701
00:30:29,154 --> 00:30:31,126
Съжалявам, Ваша чест. Казах на г-н 
Конъли, че ...

702
00:30:31,213 --> 00:30:32,755
Няма проблем, Роузмари.

703
00:30:32,857 --> 00:30:34,481
Изведете го.

704
00:30:36,644 --> 00:30:38,674
Я виж ти.

705
00:30:38,767 --> 00:30:39,792
Рейвън Райт каза,

706
00:30:39,901 --> 00:30:42,681
че от Главното правосъдие ще изпратят 
кучето си.

707
00:30:42,766 --> 00:30:44,493
Ти си полудял.

708
00:30:44,797 --> 00:30:46,595
Белтуей го повтаря от години,

709
00:30:46,688 --> 00:30:49,461
но ти наистина си полудял.

710
00:30:49,540 --> 00:30:50,898
След 30 години на скамейката,

711
00:30:51,018 --> 00:30:53,861
научих че лаят им е по-лош от зъбите.

712
00:30:53,944 --> 00:30:55,308
Не и сега.

713
00:30:55,676 --> 00:30:58,052
Какво направи, Ричард? Какво направи
по дяволите?

714
00:30:58,143 --> 00:30:59,979
Направих разпити пред видеокамера,

715
00:31:00,066 --> 00:31:01,255
което е мое право.

716
00:31:01,336 --> 00:31:03,432
Ти нямаш право, и го знаеш.

717
00:31:03,631 --> 00:31:05,876
Нямаш право да участваш в случаи 
касаещи националната сигурност.

718
00:31:05,957 --> 00:31:07,093
Има федерален съд за това,

719
00:31:07,196 --> 00:31:09,577
а ти не си в него...точка.

720
00:31:09,668 --> 00:31:12,649
Принуди двама федерални агенти да 
разкрият национални тайни,

721
00:31:12,742 --> 00:31:14,651
след като ги заплаши със затвор.

722
00:31:14,738 --> 00:31:15,662
Те нарушиха моя заповед.

723
00:31:15,748 --> 00:31:17,017
Да върви по дяволите твоята заповед!

724
00:31:17,113 --> 00:31:18,906
Сама по себе си твоята заповед е 
нарушение

725
00:31:19,006 --> 00:31:20,982
на закона за шпионаж, на патриотичния
акт.

726
00:31:21,082 --> 00:31:22,347
Чрез заплахи,

727
00:31:22,474 --> 00:31:23,983
така ли работи нашето правителство.

728
00:31:24,090 --> 00:31:25,595
Аз просто трябва да се съглася,

729
00:31:25,694 --> 00:31:27,879
че този случай е свързан с националната
сигурност, така ли?

730
00:31:27,958 --> 00:31:29,182
Точно така.

731
00:31:29,268 --> 00:31:31,983
Ти си главен съдия, Ричард.

732
00:31:32,076 --> 00:31:33,600
Този случай е много над теб,

733
00:31:33,688 --> 00:31:35,182
ще те накара да страдаш.

734
00:31:35,274 --> 00:31:37,510
Ти съзнателно си навлязъл в
класифицирана информация

735
00:31:37,602 --> 00:31:38,631
без да има това право.

736
00:31:38,733 --> 00:31:42,581
Трябва да накарам да те арестуват тук и
сега.

737
00:31:42,695 --> 00:31:45,173
Усмихнатия Томи Конъли.

738
00:31:45,905 --> 00:31:48,115
Винаги си бил самодоволно копеле.

739
00:31:48,197 --> 00:31:52,567
А ти винаги си бил параноичен, морален
кретен...

740
00:31:54,148 --> 00:31:56,173
Ваша чест.

741
00:32:00,812 --> 00:32:01,887
Ето какво ще направим.

742
00:32:01,983 --> 00:32:03,270
Ще отмениш призовката.

743
00:32:03,348 --> 00:32:04,199
А ако не го направя?

744
00:32:04,280 --> 00:32:05,538
Ще го направиш.

745
00:32:05,692 --> 00:32:08,611
В кариерата на всеки човек, има 
кръстопътища, Ричард.

746
00:32:08,879 --> 00:32:10,852
Момент, в който от направените решения

747
00:32:11,040 --> 00:32:13,015
зависи живота им,

748
00:32:13,740 --> 00:32:15,552
решава се бъдещето им.

749
00:32:15,633 --> 00:32:18,218
Този отдел толкова ли е важен за теб?

750
00:32:18,296 --> 00:32:19,915
Дори не знам какво е.

751
00:32:20,641 --> 00:32:22,486
Както и ти.

752
00:32:22,966 --> 00:32:24,840
Ти пресече линията.

753
00:32:25,424 --> 00:32:27,129
Искам да се върнеш обратно.

754
00:32:29,434 --> 00:32:31,083
И кой знае,

755
00:32:31,187 --> 00:32:33,369
може би един ден, когато стана главен
прокурор,

756
00:32:33,547 --> 00:32:36,310
ще се срещнем в съда.

757
00:32:50,064 --> 00:32:51,833
Изглежда лечението, което

758
00:32:51,926 --> 00:32:53,040
получаваш в клиниката

759
00:32:53,181 --> 00:32:56,447
е забавило нарастването на тумора.

760
00:32:56,619 --> 00:32:57,899
Ами припадъка?

761
00:32:58,684 --> 00:33:00,456
Лекарствата са много силни.

762
00:33:00,542 --> 00:33:01,836
Имат странични ефекти.

763
00:33:01,952 --> 00:33:04,014
Това включва увреждане на неутроните.

764
00:33:04,146 --> 00:33:06,668
Според мен това е причинило припадъка.

765
00:33:06,756 --> 00:33:08,284
Казвате, че е страничен ефект от 
лекарствата?

766
00:33:08,378 --> 00:33:09,382
Да.

767
00:33:09,454 --> 00:33:11,855
Без отражение върху състоянието ви.

768
00:33:11,937 --> 00:33:13,573
Но казвате, че има подобрение.

769
00:33:13,660 --> 00:33:15,020
Това е само един тест,

770
00:33:15,130 --> 00:33:17,955
заболяването на съпруга ви е много 
агресивно.

771
00:33:18,095 --> 00:33:20,891
Ще трябва да продължим с лечението.

772
00:33:20,984 --> 00:33:22,906
Но ще ви пуснем този следобед.

773
00:33:23,058 --> 00:33:25,370
Продължавайте да наблюдавате 
страничните ефекти.

774
00:33:25,529 --> 00:33:26,858
Всички да станат.

775
00:33:29,549 --> 00:33:30,742
Седнете.

776
00:33:30,821 --> 00:33:32,891
Министерството показа, че не уважава

777
00:33:32,966 --> 00:33:34,084
този съд,

778
00:33:34,164 --> 00:33:36,287
така че ми спестете вашата фалшива
почит.

779
00:33:36,371 --> 00:33:37,760
Искам да съм ясен.

780
00:33:38,175 --> 00:33:39,780
Държавната тайна...

781
00:33:39,857 --> 00:33:41,500
идеята, която федералното правителство
прокарва, е че

782
00:33:41,600 --> 00:33:43,650
може да наблюдава, може да разнищва,
може да разпитва,

783
00:33:43,734 --> 00:33:45,469
и дори да убива американски граждани

784
00:33:45,568 --> 00:33:47,191
без контрол и сметка,

785
00:33:47,348 --> 00:33:50,170
без задължение да представи
доказателства

786
00:33:50,260 --> 00:33:51,612
които са довели до техните действия...

787
00:33:51,692 --> 00:33:53,182
това според мен,

788
00:33:53,282 --> 00:33:55,970
е най-голямата заплаха за нашата 
национална сигурност.

789
00:33:56,051 --> 00:33:58,778
Това подкопава основите на демокрацията.

790
00:33:58,860 --> 00:34:01,514
Това е система на взаимен контрол,

791
00:34:01,617 --> 00:34:03,960
основаваща се на разделяне на властта.

792
00:34:04,039 --> 00:34:05,548
Фактът, че всеки федерален обвинител,

793
00:34:05,649 --> 00:34:08,551
който говори вълшебни думички, 
позовавайки се на националната сигурност

794
00:34:08,694 --> 00:34:10,275
може да спира случаи,

795
00:34:10,354 --> 00:34:12,896
да отменя призовки, да избягва съдебни
заседатели...

796
00:34:12,966 --> 00:34:14,769
това ме обижда!

797
00:34:16,712 --> 00:34:21,128
Аз... радвам се, че в този случай

798
00:34:21,230 --> 00:34:23,155
правителството постъпи правилно

799
00:34:23,314 --> 00:34:24,843
и изпълни молбата ми,

800
00:34:24,989 --> 00:34:28,603
да се разгледат доказателствата по 
техния иск.

801
00:34:28,710 --> 00:34:32,237
След като го направиха... съм 
убеден,

802
00:34:32,319 --> 00:34:36,257
че ако зам.директор Купър и агент Кийн

803
00:34:36,341 --> 00:34:37,771
бъдат принудени да свидетелстват,

804
00:34:37,854 --> 00:34:39,943
това би засегнало държавни тайни

805
00:34:40,052 --> 00:34:42,574
и ще бъдат нанесени щети

806
00:34:42,681 --> 00:34:43,542
от национален интерес.

807
00:34:43,632 --> 00:34:44,465
Ваша чест!

808
00:34:44,562 --> 00:34:46,415
Нека ви спестя проблемите, г-н Маркин.

809
00:34:46,497 --> 00:34:49,074
За нас, нашите постижения

810
00:34:49,176 --> 00:34:53,591
са като малки рибки и големия и тъмен
федерален океан.

811
00:34:53,689 --> 00:34:55,801
Ако все още не е ясно на вашия шеф,

812
00:34:55,900 --> 00:34:58,245
скоро ще му се изясни.

813
00:34:58,324 --> 00:34:59,627
Не можете да направите това!

814
00:34:59,952 --> 00:35:03,035
Човек е мъртъв, лейтенант от столичната
полиция!

815
00:35:03,131 --> 00:35:05,808
И неговата смърт е трагедия, сър.

816
00:35:06,220 --> 00:35:09,996
Агент Кийн, неговото име е лейтенант
Юджийн Еймс.

817
00:35:10,099 --> 00:35:11,599
Не го забравяйте.

818
00:35:11,684 --> 00:35:13,838
И от сега нататък правете само добро

819
00:35:13,972 --> 00:35:16,379
в негова памет.

820
00:35:16,452 --> 00:35:17,550
Това е.

821
00:35:21,942 --> 00:35:23,463
Ще трябва да живееш с това.

822
00:35:24,124 --> 00:35:26,485
Знаеш какво направи.
-Марти, хайде.

823
00:35:28,316 --> 00:35:30,656
Значи така става, а?

824
00:35:30,746 --> 00:35:32,986
Федералните са над закона.

825
00:35:33,357 --> 00:35:35,138
Да знаеш, той беше добър човек.

826
00:35:35,316 --> 00:35:37,553
А сега аз трябва да изляза от тази зала,

827
00:35:37,645 --> 00:35:39,473
и трябва да обясня на жена му и дъщеря
му,

828
00:35:39,563 --> 00:35:41,641
как няма правосъдие за човек,

829
00:35:41,724 --> 00:35:44,294
който е служил на този град през целия
си живот.

830
00:35:44,381 --> 00:35:45,758
Достатъчно.

831
00:35:50,131 --> 00:35:51,517
Не можем да го виним.

832
00:35:51,606 --> 00:35:54,356
Реди пъзел, от който липсват половината
парчета.

833
00:35:54,488 --> 00:35:56,368
Може би това трябва да спре.

834
00:35:56,507 --> 00:35:58,039
Може би е прав.

835
00:35:58,749 --> 00:36:00,662
Какво ще стане с Том?

836
00:36:01,110 --> 00:36:02,619
Кой?

837
00:36:03,477 --> 00:36:05,914
Бившият ми съпруг, Том Кийн?

838
00:36:06,838 --> 00:36:08,613
Никога не съм го срещал.

839
00:36:09,058 --> 00:36:11,679
Няма Том Кийн във федералния затвор.

840
00:36:28,411 --> 00:36:29,293
Съжалявам.

841
00:36:29,834 --> 00:36:31,257
Много съжалявам.

842
00:36:31,836 --> 00:36:35,758
Поне опитахме.

843
00:36:45,586 --> 00:36:47,062
Липсваше ни в съда днес, Харолд.

844
00:36:47,136 --> 00:36:48,553
Надявам се всичко е наред,

845
00:36:48,909 --> 00:36:51,887
Ти направи така че всичко да изчезне...
просто така.

846
00:36:52,221 --> 00:36:54,590
Хей, мисли по друг начин.

847
00:36:55,138 --> 00:36:59,580
Повечето американци биха убили за
такава работа.

848
00:37:00,881 --> 00:37:01,752
Мисля, че не знаеш всичко за

849
00:37:01,844 --> 00:37:03,140
нашия малък отдел.

850
00:37:03,232 --> 00:37:06,672
Научавам по нещо всеки ден.

851
00:37:06,864 --> 00:37:09,760
Бях сериозен когато казах, че ще бъда
следващия главен прокурор.

852
00:37:09,842 --> 00:37:11,097
Запознах се с Редингтън...

853
00:37:11,167 --> 00:37:12,634
и някой други неща,

854
00:37:12,724 --> 00:37:14,324
които предпочитам да не знам.

855
00:37:14,402 --> 00:37:16,576
Но това е кораба на който се возим.

856
00:37:16,970 --> 00:37:19,150
Аз мисля, че кораба остарява.

857
00:37:19,319 --> 00:37:20,652
Както и аз.

858
00:37:20,743 --> 00:37:21,969
Не.

859
00:37:22,140 --> 00:37:23,734
Нямаш предвид това.

860
00:37:24,110 --> 00:37:26,979
Може би си притиснат.

861
00:37:27,359 --> 00:37:30,220
Но все още си най-добрият в играта.

862
00:37:30,307 --> 00:37:32,967
Излъга за човек от екипа си.

863
00:37:33,040 --> 00:37:35,150
Не го очаквах.

864
00:37:35,451 --> 00:37:37,601
Но уважавам това.

865
00:37:37,679 --> 00:37:39,858
Принципите ми се промениха.

866
00:37:40,261 --> 00:37:41,618
Както и твоите.

867
00:37:41,700 --> 00:37:43,421
Тук грешиш, приятелю.

868
00:37:43,524 --> 00:37:45,643
Аз нямам принципи.

869
00:37:46,318 --> 00:37:48,945
За това се изкачвам нагоре.

870
00:37:52,089 --> 00:37:54,046
Това, което правите с Редингтън...

871
00:37:55,045 --> 00:37:56,694
е важно.

872
00:37:57,530 --> 00:37:59,097
Направили сте много повече,

873
00:37:59,189 --> 00:38:02,607
отколкото най-добрите агенти под 
прикритие правят.

874
00:38:03,209 --> 00:38:05,552
И бихме направили и най-лошото, за да
продължим.

875
00:38:09,133 --> 00:38:10,260
И още нещо.

876
00:38:12,046 --> 00:38:15,086
Вече имам нещо да държи главата ти.

877
00:38:18,468 --> 00:38:19,879
Шегувам се, приятел.

878
00:38:20,059 --> 00:38:21,485
И лека нощ.

879
00:38:23,548 --> 00:38:24,773
Документите са готови.

880
00:38:24,848 --> 00:38:27,812
Сметката е на името на дъщерята 
на г-жа Еймс.

881
00:38:27,937 --> 00:38:28,919
Сигурна ли си, че искаш това?

882
00:38:29,009 --> 00:38:30,223
Да.

883
00:38:30,296 --> 00:38:31,911
И стипендията е...

884
00:38:33,185 --> 00:38:35,115
анонимна, нали?

885
00:38:35,190 --> 00:38:37,216
Да. От банката ще се свържат с тях

886
00:38:37,300 --> 00:38:38,854
и ще им обяснят всичко.

887
00:38:39,362 --> 00:38:40,564
Благодаря.

888
00:38:44,151 --> 00:38:47,341
Сега разбирам защо продаде апартамента,
който ти дадох.

889
00:38:47,425 --> 00:38:49,382
Юджийн Еймс беше на 67 год.

890
00:38:49,478 --> 00:38:50,679
Причината той още да беше на работа

891
00:38:50,776 --> 00:38:53,430
е дъщеря му да отиде в колеж.

892
00:38:55,560 --> 00:38:57,473
Внимавай Лизи.

893
00:38:57,532 --> 00:39:00,107
Защото е истина, че тръгнеш ли по този
път,

894
00:39:00,208 --> 00:39:02,388
няма да можеш да спреш.

895
00:39:03,739 --> 00:39:08,383
Може да подсигуриш образованието й, 
здравните вноски, жилище.

896
00:39:11,663 --> 00:39:13,399
Може да я наблюдаваш...

897
00:39:13,977 --> 00:39:15,892
или да наемеш някой...

898
00:39:16,330 --> 00:39:17,916
да я пази...

899
00:39:19,204 --> 00:39:26,107
да видиш мечтите й, желанията.

900
00:39:27,980 --> 00:39:29,998
Дърпайки конците, правейки услуги

901
00:39:30,077 --> 00:39:33,661
да й улесниш живота.

902
00:39:34,347 --> 00:39:36,302
В началото може и да стане.

903
00:39:36,394 --> 00:39:39,387
До някаква степен ще си доволна

904
00:39:39,462 --> 00:39:41,913
от това да бъдеш нейн невидим
добродетел.

905
00:39:46,310 --> 00:39:47,261
Но това няма да продължи дълго.

906
00:39:49,968 --> 00:39:51,903
Всичко това е измама.

907
00:39:52,887 --> 00:39:57,760
Това не е заради нея.

908
00:39:59,217 --> 00:40:01,266
А заради теб самата.

909
00:40:02,225 --> 00:40:03,508
А ти ...

910
00:40:05,253 --> 00:40:08,373
така се опитваш да изкупиш вината си.

911
00:40:10,300 --> 00:40:13,306
Виж, всичките пари, времето и усилията,

912
00:40:13,674 --> 00:40:15,143
всичко, което направиш за нея,

913
00:40:15,219 --> 00:40:19,522
не може да й върне това, което и бе 
отнето.

914
00:40:20,497 --> 00:40:22,638
Всичко останало е...

915
00:40:27,484 --> 00:40:29,526
просто добър жест.

916
00:40:38,020 --> 00:40:39,988
Знаеше за Том...

917
00:40:40,117 --> 00:40:41,278
че ако той се върне

918
00:40:41,366 --> 00:40:44,040
те ще го оправдаят, за да защитят
отдела.

919
00:40:44,502 --> 00:40:46,303
Той ще си върне живота.

920
00:40:47,352 --> 00:40:49,850
Ти спаси човекът, когото мразиш...

921
00:40:51,167 --> 00:40:53,014
за да ме спасиш.

922
00:41:06,630 --> 00:41:07,833
Кийн.

923
00:41:07,925 --> 00:41:09,961
Ей, аз съм.

924
00:41:11,160 --> 00:41:12,524
Добре ли си?

925
00:41:13,762 --> 00:41:14,895
Къде си?

926
00:41:16,094 --> 00:41:17,667
Добре ли си?

927
00:41:23,747 --> 00:41:27,229
превод vasilenavar и DIvech
www.addic7ed.com

