﻿1
00:00:27,500 --> 00:00:29,668
Извинете ни.
- O, извинете.

2
00:00:29,719 --> 00:00:30,904
Тъкмо се опитвах да...

3
00:00:30,930 --> 00:00:33,014
Трябва да си вземеш чип.

4
00:00:33,494 --> 00:00:35,661
Страхотни са.

5
00:00:36,485 --> 00:00:37,781
Хайде.
- Благодаря.

6
00:00:37,807 --> 00:00:39,320
Крадците обикновено
не внасят ценни неща.

7
00:00:39,346 --> 00:00:41,106
Освен, ако не са гениални крадци.

8
00:00:41,132 --> 00:00:42,833
Така че, никога не знаеш.

9
00:00:46,634 --> 00:00:48,969
Идваш ли?
- Да, да, благодаря.

10
00:00:49,370 --> 00:00:51,755
Хубаво и тясно.

11
00:00:54,308 --> 00:00:57,261
Уау, май наистина ти трябва
чип за всичко тук.

12
00:00:57,312 --> 00:01:01,065
Да. Ей, ти ли се местиш в
апартамента с градината на покрива?

13
00:01:01,099 --> 00:01:03,734
Да. Аз съм Патрик.

14
00:01:03,768 --> 00:01:07,271
Майло. Мечтаех си да взема
този апартамент.

15
00:01:07,322 --> 00:01:09,907
Петият е толкова задушен.
- Аз съм Джейк.

16
00:01:09,941 --> 00:01:12,659
Това съпругът ти ли беше, по-рано,
с камиона за преместване?

17
00:01:12,694 --> 00:01:15,446
Не, не, ние не сме омъжени.
Той ми е само гадже.

18
00:01:15,448 --> 00:01:17,614
О, страхотно.
Ще се видим скоро.

19
00:01:17,640 --> 00:01:19,173
Добре дошъл в сградата.
- Благодаря много!

20
00:01:19,199 --> 00:01:20,652
Сигурен съм, че ще се видим...

21
00:01:36,834 --> 00:01:38,719
О, Боже, това звънецът ли е?
- Да.

22
00:01:38,770 --> 00:01:39,620
Малко е...

23
00:01:39,646 --> 00:01:41,889
Довлечи си сладкия задник
вътре Патрик Мъри. Без обувки.

24
00:01:41,940 --> 00:01:43,857
Това е дом без обувки, ясно?

25
00:01:43,892 --> 00:01:46,060
О, така ли? Добре, без обувки.

26
00:01:46,111 --> 00:01:47,811
Дай целувка.

27
00:01:47,813 --> 00:01:51,281
Господи, толкова много кашони.

28
00:01:51,316 --> 00:01:53,817
О, здравей, Кевин Костнър!

29
00:01:55,065 --> 00:01:56,700
Доста яко, нали?

30
00:01:56,726 --> 00:01:59,990
Това е, ъ... Тъкмо си мислех,
че се местя само при един Кевин...

31
00:01:59,992 --> 00:02:01,792
Но... Не, това е...

32
00:02:02,067 --> 00:02:03,794
Харесваш "Поле на мечтите", а?

33
00:02:03,828 --> 00:02:06,946
Да го харесвам? Обожавам го!
Това е любимият ми филм.

34
00:02:06,972 --> 00:02:08,503
Наистина?
- Не ми казвай, че

35
00:02:08,529 --> 00:02:09,921
не харесваш "Поле на мечтите"

36
00:02:10,002 --> 00:02:11,698
Просто... гледал съм го отдавна.
- Така ли?

37
00:02:11,724 --> 00:02:12,974
Да.

38
00:02:13,056 --> 00:02:15,690
Току що осъзнах, че не
съм виждал нещата ти.

39
00:02:17,142 --> 00:02:18,577
Моите кашони пристигнаха ли?

40
00:02:18,603 --> 00:02:21,261
О, да. Момчетата, които пренасяха...
бяха доста секси впрочем...

41
00:02:21,312 --> 00:02:24,026
- О, страхотно.
- Наистина секси.

42
00:02:24,174 --> 00:02:26,400
Примъкнаха всичките ни неща.

43
00:02:26,434 --> 00:02:28,402
Но мисля, че всичко е наред,
защото всички твои неща са тук,

44
00:02:28,436 --> 00:02:31,238
- а моите неща са ето там.
- Добре.

45
00:02:32,070 --> 00:02:33,907
- Та-раа!
- О, страхотно.

46
00:02:33,942 --> 00:02:36,660
За преместването и занапред.

47
00:02:36,694 --> 00:02:38,612
За тези две неща.
- Наздраве.

48
00:02:38,663 --> 00:02:40,114
Наздраве.

49
00:02:41,678 --> 00:02:43,929
Боже, това е добро.
- Знам.

50
00:02:49,424 --> 00:02:50,757
Добре.

51
00:02:55,635 --> 00:02:57,701
- Добре ли си?
- Какво имаш предвид?

52
00:02:58,634 --> 00:03:00,884
За сбогуването с Аугустин
и всичко останало?

53
00:03:00,910 --> 00:03:02,987
Знам, че това са бебешки стъпки.
- Не, добре съм.

54
00:03:03,013 --> 00:03:05,622
Това... е правилно. Тъкмо това
казвах на момчетата сутринта.

55
00:03:05,648 --> 00:03:07,065
Те мислят, че е прекалено скоро?

56
00:03:07,091 --> 00:03:09,989
Да, малко. Всъщност - много.

57
00:03:10,015 --> 00:03:12,100
Сигурно си мислят, че
съм луд. Но...

58
00:03:12,680 --> 00:03:14,526
Ти мислиш ли, че си луд?
- Не.

59
00:03:15,004 --> 00:03:16,442
Ни най-малко дори.

60
00:03:16,618 --> 00:03:18,785
Това ще прозвучи странно,
но откакто майка ми

61
00:03:18,820 --> 00:03:20,988
напълно взриви семейството ни,

62
00:03:21,039 --> 00:03:24,324
се чувствам...странно освободен.

63
00:03:25,187 --> 00:03:26,476
Защо?

64
00:03:26,882 --> 00:03:28,912
Не изпитвам вече
никакви задължения.

65
00:03:29,897 --> 00:03:34,918
Вече можем да градим
нашия собствен... път.

66
00:03:37,756 --> 00:03:40,591
Радвам се, че ще го направя с теб.

67
00:03:43,511 --> 00:03:45,370
Ела в спалнята, моля те.

68
00:03:48,733 --> 00:03:50,689
Погледни тази гледка.

69
00:03:51,152 --> 00:03:54,042
Кълна се, като дете, не съм си мислил,
че и след милион години ще живея

70
00:03:54,068 --> 00:03:55,492
на място като това.

71
00:03:55,518 --> 00:03:56,940
Над всички.

72
00:03:57,711 --> 00:04:00,157
Ако тези шибаняци можеха
да ме видят сега.

73
00:04:01,210 --> 00:04:03,976
Чакай, някой може ли да ни види?
- Надявам се. Нека осветим леглото.

74
00:04:04,174 --> 00:04:06,187
Не беше ли ти този, който
искаше да ме чука на прозореца?

75
00:04:06,213 --> 00:04:07,929
Това беше преди да имаме
истински съседи.

76
00:04:07,955 --> 00:04:09,353
Вече програмирах матрака.

77
00:04:09,354 --> 00:04:11,038
Ти си на 75, аз съм на 96.

78
00:04:11,089 --> 00:04:13,674
Чакай, не трябва ли първо
да махнем найлона?

79
00:04:13,708 --> 00:04:15,792
Не, така матракът ще остане чист.

80
00:04:17,798 --> 00:04:20,799
Кой е това? Има ли начин
да сменим мелодията?

81
00:04:26,760 --> 00:04:29,523
Ммм. Може би е добре да отвориш.
Може да е нещо важно.

82
00:04:31,428 --> 00:04:32,882
По-добре да е.

83
00:04:32,908 --> 00:04:35,552
В противен случай ще има големи
неприятности в малък Китай.

84
00:04:58,303 --> 00:04:59,469
Кой беше?

85
00:04:59,504 --> 00:05:01,338
Джейк и Майло.

86
00:05:01,340 --> 00:05:03,473
Разбрах, че сте се
видели в асансьора.

87
00:05:03,508 --> 00:05:05,092
Да, да, да. Какво искаха?

88
00:05:05,143 --> 00:05:08,262
Правят коледно парти у тях
и ни поканиха.

89
00:05:08,313 --> 00:05:09,346
Искаш ли да отидем?

90
00:05:09,348 --> 00:05:11,348
Нали щяхме да ходим на
откриването на стената на Августин?

91
00:05:11,399 --> 00:05:13,650
О, стената, да.

92
00:05:13,685 --> 00:05:16,019
Това е тази вечер, нали? Гот.

93
00:05:17,170 --> 00:05:18,522
Трябва ли да ходим?

94
00:05:18,524 --> 00:05:21,024
Ще събират дарения за
приюта, чичо Скруджи.

95
00:05:21,026 --> 00:05:22,276
Да, трябва да отидем.

96
00:05:22,327 --> 00:05:24,657
А, добре, щом е благотворително,
определено трябва да отидем.

97
00:05:24,683 --> 00:05:27,497
Можем да пием по нещо с
Джейк и Майло друг път.

98
00:05:27,532 --> 00:05:30,367
Добре, може просто да се отбием за
едно бързо питие на излизане,

99
00:05:30,368 --> 00:05:33,421
- ако искаш.
- Добре. Благодаря ти.

100
00:05:33,719 --> 00:05:36,137
Защото вече казах "да".
- О.

101
00:05:36,188 --> 00:05:37,832
Сега, хайде, бързо.
Изчукай ме преди

102
00:05:37,858 --> 00:05:39,829
някой друг да се е появил
на проклетия звънец.

103
00:05:53,067 --> 00:05:54,183
Здрасти.
- Здрасти.

104
00:05:54,209 --> 00:05:55,577
Здравей, човече!

105
00:05:55,739 --> 00:05:57,940
Как си?
- Какво става?

106
00:05:57,966 --> 00:05:59,467
Радвам се да те видя.

107
00:05:59,493 --> 00:06:01,598
Аз също. Надявам се не
прекъсвам нещо важно.

108
00:06:01,624 --> 00:06:04,760
О, не, това е шестата ми среща тази
седмица заради шибаните Гугъл автобуси.

109
00:06:04,786 --> 00:06:05,786
О, мамка му.
- Така че е добре да изляза малко.

110
00:06:05,812 --> 00:06:06,812
Не се притеснявай.

111
00:06:06,870 --> 00:06:09,754
Добре. Тъкмо бях дошъл да взема
някои разрешителни за моето място.

112
00:06:09,789 --> 00:06:11,506
И реших да проверя дали си тук.

113
00:06:11,540 --> 00:06:13,591
Пич, ти също й липсваш.

114
00:06:13,626 --> 00:06:15,844
Ясно? Добре, да минем по същество.

115
00:06:15,878 --> 00:06:17,629
Седни до мен.

116
00:06:17,680 --> 00:06:19,547
Тя ще ми проговори ли някога?

117
00:06:19,598 --> 00:06:21,716
Е, знаеш как е, работи
по въпроса.

118
00:06:21,767 --> 00:06:23,468
Аз имам нужда нещо да се случи.

119
00:06:23,519 --> 00:06:25,553
Тя просто не спира да чисти.

120
00:06:25,604 --> 00:06:27,889
Нали знаеш онова нещо в чекмеджето,
където стоят вилиците и лъжиците?

121
00:06:27,940 --> 00:06:29,474
Кой мисли, да държи това нещо чисто?

122
00:06:29,525 --> 00:06:32,393
О, мамка му, бясна е.
Тотално е изперкала.

123
00:06:32,395 --> 00:06:34,813
Казвам й, просто му
се обади, моля те.

124
00:06:34,864 --> 00:06:37,065
Няма да го направи. Тя е инат.

125
00:06:37,116 --> 00:06:39,336
Да. Е, ти винаги можеш да наминеш.

126
00:06:39,362 --> 00:06:41,288
Сериозно, просто ела.

127
00:06:41,323 --> 00:06:45,309
Ще й кажа... Ще й кажа, че просто
искаш да се разходите, нещо такова.

128
00:06:45,343 --> 00:06:48,496
Моля те. Моля те, заради мен, хайде.

129
00:06:48,547 --> 00:06:51,382
Дом, тя най-вероятно чисти
изтривалката пред вратата в момента.

130
00:06:51,416 --> 00:06:52,583
Добре, добре.
- Имаме нужда от теб.

131
00:06:52,634 --> 00:06:54,668
Съгласен си, нали?
- Съгласен съм.

132
00:06:54,720 --> 00:06:56,754
Добре. Това исках да чуя.

133
00:06:56,805 --> 00:06:59,173
Благодаря ти.
- Няма проблем. По всяко време.

134
00:07:00,776 --> 00:07:02,443
А ти... ти я обичаш, нали?

135
00:07:04,279 --> 00:07:05,780
Много.

136
00:07:07,950 --> 00:07:11,619
Добре. Просто искам да съм сигурен.

137
00:07:15,007 --> 00:07:18,710
Уау, готин апартамент.

138
00:07:20,295 --> 00:07:21,963
Това са момчетата от Пентхаус.

139
00:07:21,965 --> 00:07:24,799
Това ми харесва. Благодарим за поканата.

140
00:07:24,825 --> 00:07:27,994
Шегуваш ли се? Просто искаме достъп
до градината ти на покрива.

141
00:07:28,053 --> 00:07:30,638
За това ли е всичко? Искате
да посадите някои семе там ли?

142
00:07:30,640 --> 00:07:31,483
Оу!

143
00:07:32,858 --> 00:07:35,943
Благодаря, че дойдохте още
в деня на нанасянето ви.

144
00:07:35,978 --> 00:07:37,895
Има пунш с бърбън.

145
00:07:37,946 --> 00:07:39,230
Ммм.
- Смъртоносен е.

146
00:07:39,281 --> 00:07:41,199
Добре.
- Почерпете се.

147
00:07:41,233 --> 00:07:42,617
Благодаря.
- Благодаря.

148
00:07:42,651 --> 00:07:44,235
Да.
- Разбира се.

149
00:07:44,286 --> 00:07:47,219
Добре, ще се видим след малко.
- Добре дошли.

150
00:07:47,270 --> 00:07:49,137
Ей, сладък акцент.
- Ей.

151
00:07:49,188 --> 00:07:51,690
О, благодаря много. Благодаря.

152
00:07:51,724 --> 00:07:54,025
Да започваме.

153
00:07:54,060 --> 00:07:55,811
Всичко е толкова бяло, нали?

154
00:07:55,813 --> 00:07:58,363
Апартамента ли?
- Не, не, хората.

155
00:07:58,397 --> 00:08:00,398
Всички са бели.

156
00:08:00,449 --> 00:08:03,609
О, да. И няма нито един грозен.

157
00:08:03,648 --> 00:08:05,674
Е... Онзи там.

158
00:08:05,700 --> 00:08:07,038
Момчета, така ли ще седите?

159
00:08:07,073 --> 00:08:08,540
О, извинявай. Само две питиета...

160
00:08:08,574 --> 00:08:10,792
Не, шегувам се. Вие сте от
горния етаж, нали?

161
00:08:10,827 --> 00:08:12,661
Уау, всичко бързо се разчува.

162
00:08:12,712 --> 00:08:14,663
Да, тази тълпа...

163
00:08:14,665 --> 00:08:17,833
си е една и съща. Едно парти
просто преминава в друго.

164
00:08:17,835 --> 00:08:20,919
Така че новата мръвка
винаги е интересна.

165
00:08:20,970 --> 00:08:22,838
Новата мръвка?

166
00:08:22,840 --> 00:08:25,423
Не се спичайте. Ние сме забавни.

167
00:08:25,474 --> 00:08:28,260
И с напредването на нощта
ставаме малко диви.

168
00:08:28,311 --> 00:08:30,846
Така че пийте, момчета.

169
00:08:30,897 --> 00:08:32,681
Ей, намерих те.

170
00:08:32,732 --> 00:08:34,349
О, да.

171
00:08:37,320 --> 00:08:38,486
Мхммм.

172
00:08:38,521 --> 00:08:41,556
Божичко, какво се случва тук?

173
00:08:41,591 --> 00:08:43,358
Трима човека току що казаха
едно и също нещо.

174
00:08:43,409 --> 00:08:45,160
Едва ли става въпрос за оргия,

175
00:08:45,194 --> 00:08:47,078
не и в тази група от
ванилови сладкишчета.

176
00:08:47,113 --> 00:08:48,864
Сигурно просто се шегуват.

177
00:08:48,915 --> 00:08:51,283
Не знам. Постоянно говорят
за някаква втора спалня.

178
00:08:51,334 --> 00:08:52,851
Какво мислиш става
във втората спалня?

179
00:08:52,885 --> 00:08:55,704
Не знам, но звучи като
филм на ужасите.

180
00:08:55,706 --> 00:08:58,790
Патрик, определено нещо става.

181
00:08:58,841 --> 00:09:01,543
Защото всички не спират
да флиртуват.

182
00:09:01,594 --> 00:09:03,011
Да, с теб,

183
00:09:03,045 --> 00:09:05,513
което ми харесва, защото си мой.

184
00:09:07,172 --> 00:09:08,589
Да тръгваме, искаш ли?

185
00:09:08,615 --> 00:09:10,282
Искаш да се махнеш оттук, нали?

186
00:09:10,436 --> 00:09:12,220
Не знам.

187
00:09:12,222 --> 00:09:14,723
Може да останем и да гледаме.

188
00:09:14,725 --> 00:09:18,360
Да погледаме малко чукане?

189
00:09:18,394 --> 00:09:19,811
Защо не?

190
00:09:20,779 --> 00:09:22,422
Добре, Патрик.

191
00:09:23,310 --> 00:09:25,013
Само по-леко с пунша.

192
00:09:26,986 --> 00:09:29,571
Толкова съжалявам. Извинявай.

193
00:09:32,541 --> 00:09:34,159
Горещи новини?

194
00:09:34,210 --> 00:09:36,077
Ъм, най-старата вечна новина.

195
00:09:36,128 --> 00:09:38,129
Сравняваме Грайндр профили.

196
00:09:38,164 --> 00:09:39,998
Това е най-старата новина.
- Да.

197
00:09:40,032 --> 00:09:41,800
Да, и се опитваме да
разберем кой кой е.

198
00:09:41,834 --> 00:09:43,802
Знаем, че профилите
могат да бъдат доста подвеждащи.

199
00:09:43,836 --> 00:09:44,970
Така е.

200
00:09:45,004 --> 00:09:47,839
Ей, това онзи пич до сушито ли е?

201
00:09:47,890 --> 00:09:49,424
Мъжът с палтото?

202
00:09:49,475 --> 00:09:51,259
Е, ако махнем брадата.

203
00:09:51,310 --> 00:09:53,595
Не, защо би имал брада в
профила си, но не и в живота?

204
00:09:53,646 --> 00:09:55,480
Не, това не е той.

205
00:09:55,514 --> 00:09:57,682
Кой е Ромфорд?
- Кой?

206
00:09:57,733 --> 00:10:01,770
Я, да видя. Ромфорд няма снимка
и данни в профила.

207
00:10:01,772 --> 00:10:04,105
Той е на най-близко
разстояние от нас.

208
00:10:04,156 --> 00:10:06,274
Ромфорд ни е буквално
под носа в момента.

209
00:10:06,276 --> 00:10:09,194
Ей, как си? Наред ли е всичко?

210
00:10:09,664 --> 00:10:11,613
Да. Трябва да тръгваме.

211
00:10:11,664 --> 00:10:13,698
О, наистина ли?
- Да, съжаляваме, момчета.

212
00:10:13,749 --> 00:10:17,369
Добре. О, да. Трябва да
ходим на някакво благотворително

213
00:10:17,420 --> 00:10:19,062
събитие за транссексуални
тийнове в центъра.

214
00:10:19,063 --> 00:10:20,705
Ще ви се реваншираме, става ли?

215
00:10:20,756 --> 00:10:22,057
Ще пийнем скоро. Извинявайте.

216
00:10:24,043 --> 00:10:26,511
Ей, ей, Патрик?
Патрик, какво стана?

217
00:10:26,545 --> 00:10:28,380
Трябва ми тъпия чип.
- Добре.

218
00:10:28,431 --> 00:10:30,181
Вкъщи ли отиваме?
- Да.

219
00:10:30,216 --> 00:10:31,850
Добре.

220
00:10:33,109 --> 00:10:35,136
Какво? Какво стана?

221
00:10:35,138 --> 00:10:37,522
Ти ли си Ромфорд?

222
00:10:39,475 --> 00:10:41,476
Ъм...
- Да, разбира се, че си ти.

223
00:10:41,478 --> 00:10:43,561
Там си израснал. Щеше да е лудо
съвпадение в противен случай.

224
00:10:43,612 --> 00:10:44,879
Разбирам какво си мислиш сега,

225
00:10:44,880 --> 00:10:46,147
но, моля те, не откачай заради това.

226
00:10:46,198 --> 00:10:49,117
Не откачам. Наистина.
Просто бих искал да знам какво става,

227
00:10:49,151 --> 00:10:51,828
и какво правиш в сайт за запознанства.

228
00:10:52,989 --> 00:10:56,458
Ако Ромфорд е в Грайндр, това
означава, че Ромфорд е бил онлайн

229
00:10:56,492 --> 00:10:58,226
последните няколко часа.

230
00:10:58,252 --> 00:11:00,954
Бях онлайн понеже исках да знам
кой друг е онлайн в сградата.

231
00:11:00,980 --> 00:11:03,115
Защо?
- Защо? Не знам защо.

232
00:11:03,332 --> 00:11:05,216
Защото ми беше скучно,
докато те чаках да дойдеш.

233
00:11:05,251 --> 00:11:08,253
Кой не иска да знае какво
дебнат другите хомота в сенките?

234
00:11:08,304 --> 00:11:09,337
Ти не го ли правиш?

235
00:11:09,388 --> 00:11:10,805
Аз нямам Грайндр на телефона си.

236
00:11:10,840 --> 00:11:12,724
Е, хайде, де, Патрик? Наистина ли?
- Не.

237
00:11:12,758 --> 00:11:15,260
Вече нямам. И затова
не разбирам защо ти имаш.

238
00:11:15,311 --> 00:11:17,729
Не мина ли от една връзка в друга?

239
00:11:17,763 --> 00:11:20,265
Добре, виж ми историята.

240
00:11:20,316 --> 00:11:22,484
Давай, няма да видиш никакви "любими",
няма чатове, снимки, нищо.

241
00:11:22,518 --> 00:11:25,020
Хайде, виж сам.
- Няма да проверявам телефона ти.

242
00:11:25,022 --> 00:11:29,274
Тогава, моля те... не си измисляй
нещо, което го няма, става ли?

243
00:11:31,193 --> 00:11:33,255
Просто ми кажи, че не съм се
нанесъл при някакъв секс маниак.

244
00:11:33,825 --> 00:11:35,497
За Бога...

245
00:11:37,194 --> 00:11:38,761
Не си се нанесъл при секс маниак.

246
00:11:38,787 --> 00:11:40,655
Добре. Дори и да съм секс маниак,

247
00:11:40,753 --> 00:11:42,871
аз съм пристрастен към теб.

248
00:11:42,873 --> 00:11:44,706
Мамка му.
- Да, вдигни. Аз трябва да пикая.

249
00:11:44,757 --> 00:11:46,674
Ще се изпикая и
после тръгваме, нали?

250
00:11:46,709 --> 00:11:47,957
Добре.

251
00:11:51,841 --> 00:11:54,259
Здрасти.
- Здрасти, къде си?

252
00:11:54,633 --> 00:11:56,551
Мамка му. Съжалявам.

253
00:11:56,553 --> 00:11:58,436
Тук се появи нещо.

254
00:11:58,471 --> 00:12:00,271
Какво "нещо"?

255
00:12:00,306 --> 00:12:01,681
Ами...

256
00:12:03,504 --> 00:12:06,611
мислиш ли, че е странно,
ако Кевин е в Грайндр?

257
00:12:08,215 --> 00:12:09,397
Зависи.

258
00:12:09,399 --> 00:12:12,033
Добре, той няма снимка, профил
или каквото и да било.

259
00:12:12,068 --> 00:12:14,536
Мисля, че е просто любопитство.

260
00:12:14,570 --> 00:12:18,740
Не, това е... Виж, всеки го
има на телефона си, нали?

261
00:12:19,378 --> 00:12:21,409
Важно е какво правиш с него.

262
00:12:21,411 --> 00:12:23,378
Точно така.

263
00:12:23,412 --> 00:12:25,080
Това е, да.

264
00:12:25,131 --> 00:12:27,649
Да. Слушай, трябва да затварям,
защото той е в банята...

265
00:12:27,683 --> 00:12:29,918
Добре, случай. Просто
дишай, Пади, става ли?

266
00:12:29,969 --> 00:12:32,337
И си довлечи задника насам.

267
00:12:32,388 --> 00:12:34,389
Добре, ще се видим скоро.

268
00:12:34,423 --> 00:12:36,386
Добре, чао.

269
00:12:36,926 --> 00:12:39,844
Ъм, изглежда, че няма да си
търся нов съквартирант в крайна сметка.

270
00:12:39,895 --> 00:12:42,514
Не?
- Кевин е в Грайндр.

271
00:12:42,565 --> 00:12:44,671
Братко...

272
00:12:46,602 --> 00:12:48,319
Какво става? Не се ли
чувстваш добре?

273
00:12:48,354 --> 00:12:50,271
Сигурно странични ефекти от ПрЕП.

274
00:12:50,322 --> 00:12:51,940
Или си просто нервен?

275
00:12:51,942 --> 00:12:53,691
Е, не съм го рисувал аз, така че...

276
00:12:53,742 --> 00:12:56,077
За Сами, не за теб, нарцисист такъв.

277
00:12:56,112 --> 00:12:57,779
Доволен съм, че я
разубедих за слогана,

278
00:12:57,830 --> 00:13:00,115
"Искам путка, така че яжте ми кура."

279
00:13:00,117 --> 00:13:02,700
О! Може да си го
запази за коледната картичка.

280
00:13:02,751 --> 00:13:05,954
Можеш ли да си облечен така
през следващите две седмици?

281
00:13:06,339 --> 00:13:07,622
Става.

282
00:13:13,379 --> 00:13:15,797
Искаш ли малко фъстъчено
масло преди да тръгнем?

283
00:13:15,848 --> 00:13:18,633
Ъъ, фъстъченото масло
е отвратително.

284
00:13:18,635 --> 00:13:19,884
Какво?

285
00:13:19,935 --> 00:13:22,387
Наистина ли?
Не го ли знаеше това?

286
00:13:22,438 --> 00:13:24,639
Не си ли чувал речта ми
против маслото от ядки?

287
00:13:24,690 --> 00:13:26,858
За това как да държим
ядките и маслото си отделно?

288
00:13:26,892 --> 00:13:29,811
Е, не знаех, че има такова правило.

289
00:13:31,864 --> 00:13:33,573
Добре, знаеш ли?
Мога ли да те попитам само това?

290
00:13:33,574 --> 00:13:35,283
Просто искам да знам.

291
00:13:36,202 --> 00:13:38,153
Когато беше с Джон,

292
00:13:38,155 --> 00:13:40,905
виждаше ли се с други хора?

293
00:13:41,522 --> 00:13:43,241
Освен с теб ли?

294
00:13:43,602 --> 00:13:45,019
Хайде, знаеш какво те питам.

295
00:13:45,045 --> 00:13:46,961
И това не е разпит. Аз просто...

296
00:13:46,996 --> 00:13:48,955
Бъди честен.
- Това казват и в ЦРУ

297
00:13:48,956 --> 00:13:50,915
преди да започнат да те давят.

298
00:13:50,966 --> 00:13:53,668
Няма да има давене, обещавам.

299
00:13:54,819 --> 00:13:59,008
Добре, беше сложно,
както сам знаеш.

300
00:13:59,034 --> 00:14:01,819
Прекарвахме много време
далеч един от друг.

301
00:14:01,845 --> 00:14:04,395
Чакай, казваш ми, че
сте имали уговорка?

302
00:14:05,491 --> 00:14:06,231
Не.

303
00:14:06,265 --> 00:14:09,234
Но си се виждал и с други?

304
00:14:09,268 --> 00:14:12,487
Не беше точно така.
- Добре, как беше?

305
00:14:12,671 --> 00:14:17,525
Просто, знаеш... няколко пъти
се случиха някакви неща,

306
00:14:17,576 --> 00:14:21,896
- и то бяха само малки неща...
- Какви по-точно?

307
00:14:23,532 --> 00:14:26,668
Не мисля, че е добре
да навлизаме в подробности.

308
00:14:26,702 --> 00:14:29,204
Не, наистина, всичко е наред.
Аз... аз...

309
00:14:29,255 --> 00:14:33,007
Искам да говорим за тези
неща като възрастни.

310
00:14:34,999 --> 00:14:36,833
Като възрастни?

311
00:14:36,947 --> 00:14:40,515
Добре. Е, беше, ъм...

312
00:14:40,549 --> 00:14:44,396
знаеш, малки неща като...

313
00:14:44,561 --> 00:14:47,062
чекия в парната баня във фитнеса,

314
00:14:47,223 --> 00:14:49,891
или един или два масажа
с щастлив край.

315
00:14:49,893 --> 00:14:51,142
Което аз самият мисля,
че дори не се брои.

316
00:14:51,143 --> 00:14:54,395
Защо да не се брои?
- Защото е просто масаж.

317
00:14:55,648 --> 00:14:57,232
Джон знаеше ли?

318
00:14:57,283 --> 00:15:00,652
Добре, само не започвай да ме съдиш.

319
00:15:00,703 --> 00:15:03,071
Започваш да звучиш като сестра си.
Нека само да ти припомня, ти ми каза,

320
00:15:03,073 --> 00:15:05,039
за някакви чекии в парка.

321
00:15:05,074 --> 00:15:07,742
Беше недовършена чекия. Което...
е различно. И не бях обвързан.

322
00:15:07,744 --> 00:15:08,868
Патрик...

323
00:15:10,496 --> 00:15:12,951
Това е в миналото, ОК?

324
00:15:12,998 --> 00:15:14,782
Ти не си Джон.

325
00:15:14,873 --> 00:15:16,991
Това не сме аз и Джон.
И ако трябва да съм честен,

326
00:15:17,820 --> 00:15:21,019
аз съм наистина щастлив,
че му изневерявах.

327
00:15:21,835 --> 00:15:22,674
Защо?

328
00:15:22,725 --> 00:15:24,676
Защото, ако не му изневерявах,

329
00:15:24,727 --> 00:15:27,295
ние с теб нямаше да сме заедно.

330
00:15:28,964 --> 00:15:30,848
Така че можем ли да го
оставим в миналото,

331
00:15:30,899 --> 00:15:32,900
и да се концентрираме
върху бъдещето?

332
00:15:38,003 --> 00:15:39,741
Сега аз трябва да пикая.

333
00:16:22,049 --> 00:16:23,651
О, ей.
- Ей.

334
00:16:23,653 --> 00:16:25,787
Готов... готов ли си да тръгваме?

335
00:16:25,821 --> 00:16:29,490
Да, само... само
ми дай минутка.

336
00:16:29,541 --> 00:16:32,460
Добре.

337
00:16:33,270 --> 00:16:35,757
Патрик, не искам с теб да
имам това, което имах с Джон.

338
00:16:35,831 --> 00:16:37,832
Никога. И не искам
да се връщам пак там.

339
00:16:39,113 --> 00:16:39,976
Нито пък аз.

340
00:16:40,002 --> 00:16:45,089
Добре. Всичките... тези лъжи и
чувството за вина и гадост.

341
00:16:45,140 --> 00:16:47,675
Да. Просто не искам това.

342
00:16:47,677 --> 00:16:49,977
Добре. Искаме едно и също.
- Точно така.

343
00:16:50,012 --> 00:16:54,182
И ти ме попита дали Джон
е знаел за... малките неща.

344
00:16:54,687 --> 00:16:57,318
Е, не знаеше. Но не
искам и с нас да е така.

345
00:16:57,353 --> 00:17:00,321
Не искам никакви тайни.
Искам ние да сме по-добри.

346
00:17:00,356 --> 00:17:03,691
Искам да сме напълно открити.

347
00:17:03,693 --> 00:17:05,943
Хубаво. Добре.

348
00:17:07,462 --> 00:17:10,431
Добре, и ъм...

349
00:17:13,669 --> 00:17:16,170
Не очаквах да водим
този разговор,

350
00:17:16,205 --> 00:17:19,040
тази вечер. Да...

351
00:17:19,696 --> 00:17:21,399
Не очаквах.

352
00:17:21,595 --> 00:17:24,180
Да, но...

353
00:17:26,715 --> 00:17:27,882
Но какво?

354
00:17:27,933 --> 00:17:30,852
Не казвам, че искам
отворена връзка,

355
00:17:30,886 --> 00:17:32,720
но това е много неясна територия.

356
00:17:32,771 --> 00:17:35,022
Божичко, не мисля, че изобщо ми
харесва как звучи "неясна територия".

357
00:17:35,057 --> 00:17:36,808
Мисля, че трябва да сме реалисти.

358
00:17:36,859 --> 00:17:38,526
Това реализъм ли е или просто
извинение да се чукаш свободно?

359
00:17:38,560 --> 00:17:41,562
Добре, успокой се, добре?
Това, което искам да кажа е,

360
00:17:41,564 --> 00:17:44,198
че, ако нещо се случи, това
не трябва да е краят на света,

361
00:17:44,233 --> 00:17:45,400
- ако просто си го кажем.
- Добре.

362
00:17:45,451 --> 00:17:47,235
Значи за чикии в парната
баня ли говорим или

363
00:17:47,237 --> 00:17:49,095
искаш да слезеш долу на

364
00:17:49,096 --> 00:17:50,955
петия етаж и да се включиш
в оргията на Ку-Клукс-Клан?

365
00:17:50,989 --> 00:17:53,574
Да, точно това е.
Точно за това говоря.

366
00:17:53,576 --> 00:17:55,076
Господи.
- Какво по дяволите е това?

367
00:17:55,127 --> 00:17:57,078
Чакай малко. Когато Джейк и
Майло дойдоха днес,

368
00:17:57,129 --> 00:17:58,663
подшушнаха ли ти
нещо за секс парти?

369
00:17:58,714 --> 00:18:00,081
Затова ли искаше да отидеш?

370
00:18:00,083 --> 00:18:01,249
Би ли оставил малкия Тед, моля те?

371
00:18:01,251 --> 00:18:02,834
Много е крехък.
Вече изгуби едно око.

372
00:18:02,885 --> 00:18:04,419
Не, не казаха нищо такова.

373
00:18:04,421 --> 00:18:05,920
Защо си толкова бесен?

374
00:18:05,922 --> 00:18:07,672
Не съм...
- Това е просто разговор.

375
00:18:07,723 --> 00:18:10,341
Не съм бесен, просто съм объркан.

376
00:18:10,392 --> 00:18:12,477
Предполагам винаги съм си мислел,
че ще сме единствени един за друг.

377
00:18:12,511 --> 00:18:15,930
Така че е леко шокиращо да
разбера в деня на нанасянето си,

378
00:18:15,981 --> 00:18:17,899
че ти дори не искаш да опиташ
да бъдеш моногамен.

379
00:18:17,933 --> 00:18:19,625
Добре, моногамия, Патрик...
Моногамия, защо?

380
00:18:19,626 --> 00:18:21,319
Защо е толкова важно за теб?

381
00:18:21,353 --> 00:18:23,237
Питал ли си се някога за това? Защо?

382
00:18:23,272 --> 00:18:26,774
Аз... не знам. Мисля, че
винаги съм искал да бъда

383
00:18:26,825 --> 00:18:29,610
отдаден на някого и да знам,
че някой е отдаден на мен.

384
00:18:29,661 --> 00:18:31,996
Така, добре, ами дори собствената
ти майка не вярва в моногамията.

385
00:18:32,030 --> 00:18:33,247
О уау, наистина ли?
- Така че... Добре.

386
00:18:33,282 --> 00:18:34,999
Знаеш ли какво? Благодаря ти
много за чудесния ден.

387
00:18:35,033 --> 00:18:37,952
Можеш просто да ми отвориш някак
долу, когато се върна, но

388
00:18:37,954 --> 00:18:39,687
точно сега искам просто
да видя приятелите си,

389
00:18:39,688 --> 00:18:41,422
ако мога да си намеря
другата шибана обувка!

390
00:18:41,457 --> 00:18:43,708
Наистина ли ще тръгнеш така?

391
00:18:43,759 --> 00:18:45,293
Не, не, не. Просто искам да
отида да видя този стенопис.

392
00:18:45,295 --> 00:18:47,044
Мисля, че живо се интересувам
от транс проблеми точно сега.

393
00:18:47,095 --> 00:18:48,963
Толкова раздуваш всичко сега.

394
00:18:48,964 --> 00:18:49,837
О, моля те!

395
00:18:49,863 --> 00:18:52,600
Тръбиш за честност,но може би
трябва да се погледнеш в огледалото.

396
00:18:52,634 --> 00:18:54,018
Току що го направих
и изглеждам добре.

397
00:18:54,052 --> 00:18:55,970
Косата ми изглежда като на лесбийка
на средна възраст, но все тая.

398
00:18:56,021 --> 00:18:58,105
Не беше ли ти този, който искаше
да хвърли едно око на долния етаж?

399
00:18:58,140 --> 00:19:00,641
И не беше ли ти този,
който ми се обади посред нощ,

400
00:19:00,692 --> 00:19:02,310
докато бях в леглото с приятеля ми,

401
00:19:02,361 --> 00:19:03,811
за да шофирам чак
до Руската река

402
00:19:03,862 --> 00:19:05,229
и да те чукам до някаква секвоя?

403
00:19:05,280 --> 00:19:06,564
Отново, това е различно.
Не бях обвързан.

404
00:19:06,615 --> 00:19:08,950
Oу... Oу, необвързан?
Извинявай, да. Така беше.

405
00:19:08,984 --> 00:19:11,869
Беше необвързан. Но не беше ли
ти този, който ми позволи да те чукам,

406
00:19:11,904 --> 00:19:15,156
без презерватив, докато все
още беше с Ричи?

407
00:19:16,792 --> 00:19:18,159
Ах, путко...
- Да. Виж, съжалявам.

408
00:19:18,210 --> 00:19:20,661
Просто се чувствам доста
неспокоен точно сега.

409
00:19:20,663 --> 00:19:21,812
Какво да натисна, за да
сляза до лобито?

410
00:19:21,847 --> 00:19:23,548
Трябва ли ми чип, за да сляза?

411
00:19:23,582 --> 00:19:25,967
Сериозно ли ми казваш, че ти

412
00:19:26,001 --> 00:19:27,468
никога не би се подхлъзнал?

413
00:19:27,503 --> 00:19:29,337
Разбира се. Кой, по дяволите, знае
какво би могло да се случи?

414
00:19:29,388 --> 00:19:32,223
Но разликата е там, че аз не търся
съгласието ти, за да се подхлъзна.

415
00:19:32,257 --> 00:19:34,592
Хубаво, добре. Представи си
следната ситуация.

416
00:19:34,643 --> 00:19:37,144
Ситуация?
- Парната баня във "СФ" фитнеса.

417
00:19:37,179 --> 00:19:39,146
Е, аз съм член на
"Свят Фитнес", но все тая.

418
00:19:39,181 --> 00:19:41,232
Все тая. И Зак Ефрон влиза вътре...

419
00:19:41,266 --> 00:19:43,234
Зак Ефрон?
- Крис Прат, Марк Ръфало.

420
00:19:43,268 --> 00:19:45,186
Някой от тези. Влиза и
сяда до теб

421
00:19:45,188 --> 00:19:46,854
и започва да лъска.
- Е, не знам.

422
00:19:46,856 --> 00:19:49,440
Говорим за истинските Ръфало и
Прат или мъже, които приличат на тях?

423
00:19:49,491 --> 00:19:51,275
Все тая, Патрик, но се
е хванал за кура,

424
00:19:51,326 --> 00:19:52,410
и е готин, и е различно,

425
00:19:52,444 --> 00:19:53,744
и не е като моя стар, скучен кур,

426
00:19:53,779 --> 00:19:55,947
и иска да си поиграете малко.

427
00:19:55,998 --> 00:19:57,915
И ти ми казваш... Казваш ми, че

428
00:19:57,950 --> 00:20:00,084
няма да участваш?
Просто ще си тръгнеш?

429
00:20:00,118 --> 00:20:01,669
Да.
- Това са глупости.

430
00:20:01,703 --> 00:20:03,204
Защото съм с теб.

431
00:20:03,255 --> 00:20:05,957
Защото ще захвърля това, което
имам с теб за някаква бърза тръпка.

432
00:20:06,008 --> 00:20:08,376
Но това е само чекия. Само
ръката ти и кура на някой друг.

433
00:20:08,427 --> 00:20:11,012
Няма да развали това, което изпитваме
един към друг или живота ни заедно.

434
00:20:11,046 --> 00:20:13,297
Знам, че е само чекия, но може би
точно там сме различни с теб.

435
00:20:13,348 --> 00:20:16,100
И преди да кажеш, че се правя на
светица, не е така, разбираш ли?

436
00:20:16,134 --> 00:20:17,718
Не ми пука какво
правят другите.

437
00:20:17,720 --> 00:20:20,805
Пука ми какво ти правиш
и какво правя аз.

438
00:20:20,856 --> 00:20:22,523
Господи, къде сме?

439
00:20:22,558 --> 00:20:24,108
Тази сграда е шибана
зала за мъчения.

440
00:20:24,142 --> 00:20:26,227
Само се успокой.
- Виж, всичко, което чувам сега

441
00:20:26,229 --> 00:20:28,396
е, че ти искаш да се чукаш с други.

442
00:20:28,447 --> 00:20:32,149
И причината да искаш това е,
защото аз не съм ти достатъчен.

443
00:20:32,200 --> 00:20:33,901
И ми се иска да бях по-самоуверен...
- Ти си достатъчно!

444
00:20:33,952 --> 00:20:36,287
Това няма нищо общо.
- Добре, разбирам за какво говориш.

445
00:20:36,321 --> 00:20:38,789
Попитай ме след 10 години.
Може би ще се чувствам различно.

446
00:20:38,824 --> 00:20:40,741
Но това, което знам сега е, че мога,

447
00:20:40,792 --> 00:20:42,910
и искам да направя избора
да не се чукам с други,

448
00:20:42,961 --> 00:20:45,463
а ти не можеш, или дори
не искаш да опиташ.

449
00:20:45,497 --> 00:20:46,964
Така че къде ни поставя това?

450
00:20:46,999 --> 00:20:51,002
И работа е там, че сега шибаната
котка е извън торбата.

451
00:20:51,053 --> 00:20:53,337
и всеки път, когато ходиш
на фитнес или на масаж,

452
00:20:53,388 --> 00:20:55,306
или да си купиш шибан геврек,

453
00:20:55,340 --> 00:20:57,892
аз ще се чудя какво правиш,
разбираш ли?

454
00:20:57,926 --> 00:21:01,512
А ти си толкова добър лъжец,
Кевин. Виждал съм те.

455
00:21:01,563 --> 00:21:03,431
Е, в момента не те лъжа.

456
00:21:03,433 --> 00:21:05,683
Казвам истината.
Да, знам, Патрик,

457
00:21:05,734 --> 00:21:07,485
трудно е да се
говори за тези неща.

458
00:21:07,519 --> 00:21:10,488
Но... за какво,
мамка му, е този спор?

459
00:21:10,572 --> 00:21:12,189
Какво имаш предвид?
Как така за какво е?

460
00:21:12,240 --> 00:21:14,408
Всичко това е, за да скъсаме
или, за да останем заедно?

461
00:21:14,443 --> 00:21:15,993
Какво?
- Искаш ли наистина да си с мен?

462
00:21:16,028 --> 00:21:17,695
Защото изглежда сякаш
търсиш път за бягство.

463
00:21:17,722 --> 00:21:20,757
Ето виж, буквално над главата ти
има знак, на който пише "изход".

464
00:21:21,704 --> 00:21:23,284
Моля те, какво правиш?

465
00:21:23,286 --> 00:21:27,121
Не проваляй всичко
преди дори да сме опитали.

466
00:21:27,123 --> 00:21:30,708
Преобърнах живота си заради теб.

467
00:21:30,759 --> 00:21:33,878
Искам да сме заедно,
ако е възможно,

468
00:21:33,929 --> 00:21:38,049
докато станем две жалки стари
путки, които висят на верандата.

469
00:21:38,100 --> 00:21:41,018
Но ако не искаш това, Патрик,

470
00:21:41,053 --> 00:21:43,220
ако не искаш това,

471
00:21:43,271 --> 00:21:46,140
то тогава просто си върви, моля те.

472
00:21:47,487 --> 00:21:50,405
И си върви още сега.

473
00:21:55,484 --> 00:21:56,984
Опа.

474
00:21:59,955 --> 00:22:02,373
Значи отиваме на разходка?
- Ммхммм.

475
00:22:02,407 --> 00:22:04,825
Това нещо като
"Кръстникът" ли ще е или?

476
00:22:05,911 --> 00:22:07,545
Имаш си венец.

477
00:22:09,164 --> 00:22:11,666
Да, майната му. Имам. Странно е.

478
00:22:12,364 --> 00:22:14,543
Как, мамка му, се случи това?

479
00:22:14,825 --> 00:22:16,804
Имам си и северен елен също.

480
00:22:17,310 --> 00:22:19,924
А той гледа и футбол.

481
00:22:19,975 --> 00:22:22,093
Не само "Деветките",
но и други отбори.

482
00:22:22,144 --> 00:22:23,844
Уау.
- Което е толкова странно.

483
00:22:23,895 --> 00:22:26,778
Очевидно можеш. Успя да му
сложиш перука на Шер

484
00:22:27,193 --> 00:22:30,628
и... той пак
изглеждаше... напълно хетеро.

485
00:22:31,069 --> 00:22:33,904
И той развяваше тая перука много
по-добре, отколкото аз моята.

486
00:22:33,939 --> 00:22:36,857
Знам. Объркващо е.

487
00:22:44,916 --> 00:22:46,500
Гот.

488
00:22:46,535 --> 00:22:49,370
Дор, мразя това.

489
00:22:49,421 --> 00:22:51,400
Мислиш, че аз не?

490
00:22:51,426 --> 00:22:53,928
Бях ужасен гъз.

491
00:22:53,954 --> 00:22:57,089
Да, беше. Напълно.

492
00:22:57,379 --> 00:23:00,014
Но и аз наговорих големи глупости
тогава. Знаеш това нали?

493
00:23:00,048 --> 00:23:03,350
И това... Господи,
постоянно се върти в главата ми

494
00:23:03,385 --> 00:23:04,969
през тези няколко седмици.
- Не искам да

495
00:23:04,970 --> 00:23:06,554
пренебрегвам другите
неща, които каза.

496
00:23:06,605 --> 00:23:10,391
Не, добре. Не би трябвало,
защото знаеш, че бях права.

497
00:23:11,021 --> 00:23:14,061
Имам предвид, че някои от тези
неща трябваше да бъдат казани.

498
00:23:14,112 --> 00:23:15,563
Да.

499
00:23:15,614 --> 00:23:18,149
И също така мисля, че
бяхме наистина прецакани

500
00:23:18,200 --> 00:23:19,450
и трябва да овладеем нещата.

501
00:23:19,484 --> 00:23:21,870
Разбираш ли?
- Напълно.

502
00:23:22,005 --> 00:23:26,091
И искам да се справим с това сега.

503
00:23:26,242 --> 00:23:29,076
Можем, нали? Защото аз не мога така.

504
00:23:29,127 --> 00:23:31,212
Не го издържам. Наистина не мога.
- Да.

505
00:23:31,246 --> 00:23:32,913
Все едно изживявам най-гадната

506
00:23:32,914 --> 00:23:34,582
шибана раздяла, която
някога ми се е случвала.

507
00:23:34,584 --> 00:23:36,242
Знам, аз също.

508
00:23:39,173 --> 00:23:42,542
Но ние по някакъв начин
имаме нужда да скъсаме, Дор.

509
00:23:44,970 --> 00:23:46,463
Така си е.

510
00:23:47,526 --> 00:23:51,704
Ти направи най-щедрото нещо,
което някой някога е правил за мен...

511
00:23:53,021 --> 00:23:56,323
но аз наистина трябва
да опитам да го направя сам,

512
00:23:57,186 --> 00:23:59,160
както мога.

513
00:23:59,194 --> 00:24:00,775
Все още искам да ти помогна.

514
00:24:00,801 --> 00:24:04,411
Така че, ако се проваля,
ела да споделиш провала ми.

515
00:24:04,446 --> 00:24:07,201
Но, ако се получи, ти
трябва да си първия човек

516
00:24:07,252 --> 00:24:09,370
на онзи прозорец
в деня на откриването.

517
00:24:09,421 --> 00:24:12,200
Но ти имаш нужда

518
00:24:12,235 --> 00:24:15,281
да започнеш да мислиш
за някой друг

519
00:24:15,316 --> 00:24:17,011
вместо за мен.

520
00:24:22,884 --> 00:24:25,886
Той е страхотен пич.

521
00:24:29,975 --> 00:24:32,276
И на мен наистина ми хареса
да те видя да излизаш от вратата му

522
00:24:32,310 --> 00:24:33,727
с големия венец отпред.

523
00:24:33,778 --> 00:24:36,230
Да, на мен също ми харесва.

524
00:24:37,732 --> 00:24:39,984
Въпреки че този елен беше
вече прекален, нали?

525
00:24:40,035 --> 00:24:42,570
Прекалено е, да.
- Да, напълно.

526
00:24:43,655 --> 00:24:45,873
Не беше моя идея.

527
00:24:54,883 --> 00:24:58,385
Всичко, за което мисля
е онова легло долу.

528
00:24:58,420 --> 00:25:00,921
Тогава нека да си лягаме.

529
00:25:00,923 --> 00:25:04,091
Не, когато е оправено е
перфектно, но отдолу,

530
00:25:04,093 --> 00:25:08,312
има две различни страни
с различни програми за сън.

531
00:25:08,346 --> 00:25:11,932
Патрик, моля те, не казвай, че
сравняваш това между нас с матрак.

532
00:25:11,934 --> 00:25:14,852
И това не е заради нещата,
които си наговорихме днес.

533
00:25:18,240 --> 00:25:22,943
Говоря за основни
неща. За същественото.

534
00:25:22,994 --> 00:25:24,778
Не мога да повярвам, че това се случва.

535
00:25:24,780 --> 00:25:27,615
Че всичко това е заради
някакъв профил в Грайндр.

536
00:25:27,617 --> 00:25:30,668
Кълна се в Бога, искам да изхвърля
телефона от този шибан покрива.

537
00:25:30,702 --> 00:25:33,454
Господи, иска ми се
да беше само това.

538
00:25:33,456 --> 00:25:36,874
Кевин, аз просто...

539
00:25:36,925 --> 00:25:40,177
Не знам, имам чувството, че

540
00:25:40,211 --> 00:25:43,210
твоето сърце работи по
един начин, а моето по друг.

541
00:25:43,275 --> 00:25:46,393
Не, не вярвам в това.
Не вярвам в това.

542
00:25:46,394 --> 00:25:49,123
Това ли те кара да се чувстваш
така тъжен и разочарован,

543
00:25:49,158 --> 00:25:51,221
че някъде дълбоко в мен,
винаги съм знаел, че...

544
00:25:51,255 --> 00:25:53,364
и просто не съм
го признавал, защото...

545
00:25:53,390 --> 00:25:56,009
Исках това толкова много.
Исках да съм влюбен,

546
00:25:56,060 --> 00:25:59,012
да имам връзка,
и да докажа на себе си,

547
00:25:59,063 --> 00:26:02,682
на приятелите, на семейството си, и,
мамка му, да докажа на целия свят,

548
00:26:02,733 --> 00:26:04,940
че съм способен наистина
да бъда едно цяло.

549
00:26:04,966 --> 00:26:10,609
Патрик, това може да се получи.
То се получава.

550
00:26:11,585 --> 00:26:14,954
Да, но аз всеки път трябва да
настройвам леглото за сън,

551
00:26:15,162 --> 00:26:17,530
всяка една нощ, съвсем малко,

552
00:26:17,581 --> 00:26:20,083
докато един ден ще се
събудя и ще си помисля, "Мамка му",

553
00:26:20,117 --> 00:26:22,252
"Не съм спал добре с години".

554
00:26:22,286 --> 00:26:25,588
Добре, тогава аз ще се настроя.
Това се прави във връзките.

555
00:26:25,623 --> 00:26:27,674
За това е направено това легло.

556
00:26:27,708 --> 00:26:30,960
Въпреки че трябва да спрем
да използваме това като метафора.

557
00:26:31,011 --> 00:26:33,046
Съгласен съм.
- Патрик, погледни ме, моля те.

558
00:26:33,097 --> 00:26:35,032
Погледни ме.

559
00:26:35,058 --> 00:26:37,559
Това не може да свърши тази нощ.

560
00:26:38,052 --> 00:26:41,604
Трябва да ни дадеш време.
Сега, когато знам как се чувстваш,

561
00:26:41,639 --> 00:26:44,307
мога да направя избора
да се променя. Става ли? Виж.

562
00:26:44,358 --> 00:26:46,046
Ти само...

563
00:26:49,287 --> 00:26:51,371
Ти само трябва да ми се довериш.

564
00:26:52,450 --> 00:26:54,117
Погледни ме.

565
00:26:55,819 --> 00:26:58,463
Имаш нужда

566
00:26:59,135 --> 00:27:01,136
да ми се довериш.

567
00:29:05,887 --> 00:29:07,692
Здрасти.
- Здрасти.

568
00:29:09,814 --> 00:29:12,258
Благодаря ти, че се
съгласи да намина.

569
00:29:12,936 --> 00:29:14,772
И така, какво става?

570
00:29:17,861 --> 00:29:20,580
Имаш ли нещо против да седна?

571
00:29:20,614 --> 00:29:21,747
Не, разбира се.

572
00:29:21,782 --> 00:29:24,951
И ако си съгласен,
по-добре е да не говоря

573
00:29:25,002 --> 00:29:27,286
за нищо.

574
00:29:27,337 --> 00:29:31,007
Напълно съм се изговорил.
- Не, това е... всичко е наред.

575
00:29:32,560 --> 00:29:34,445
Знаеш ли какво бих искал?

576
00:29:34,518 --> 00:29:35,985
Какво?

577
00:29:36,129 --> 00:29:39,131
Да спра да изглеждам като
лесбийка на средна възраст.

578
00:29:40,672 --> 00:29:42,184
Пато.

579
00:29:42,219 --> 00:29:44,009
Ще ме подстрижеш ли?

580
00:29:45,439 --> 00:29:46,592
Добре.

581
00:29:46,721 --> 00:29:50,774
Знаеш ли? Просто ме острижи на нула.

582
00:29:51,144 --> 00:29:53,116
Наистина ли?
- Да.

583
00:29:54,031 --> 00:29:56,198
Уау.

584
00:30:03,553 --> 00:30:04,712
Добре.

585
00:30:08,769 --> 00:30:10,770
Най-сетне ще те подстрижа.

586
00:30:15,347 --> 00:30:17,131
Готов ли си?

587
00:30:20,176 --> 00:30:21,677
Готов съм.

588
00:31:09,976 --> 00:31:15,442
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy™, 2015

