﻿1
00:00:00,596 --> 00:00:03,026
Марк стои зад това.

2
00:00:03,061 --> 00:00:05,461
-Работата ми е да го хвана.
-Имаш предвид да го убиеш.

3
00:00:05,555 --> 00:00:06,355
Ако така трябва да стане.

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,190
-Ще ти се обадя когато кацна.
-Недей.

5
00:00:08,257 --> 00:00:09,758
Загубата ти ще ме унищожи.

6
00:00:09,826 --> 00:00:11,193
-Нанеси се при мен.
-Добре,

7
00:00:11,260 --> 00:00:12,694
но трябва да ми обещаеш нещо.

8
00:00:12,762 --> 00:00:14,096
Без тайни.

9
00:00:14,163 --> 00:00:15,363
Пропусна церемонията на Кларк по 
залавянето на Марк?

10
00:00:15,431 --> 00:00:17,566
Наистина ли това мислиш за мен?

11
00:00:17,633 --> 00:00:20,202
Кларк умря, заради това, което направих.

12
00:00:20,269 --> 00:00:21,603
Ела тук.

13
00:00:24,841 --> 00:00:25,941
Какво правиш с това?

14
00:00:26,008 --> 00:00:27,375
Какво всъщност сте намислили?

15
00:00:27,443 --> 00:00:28,510
Трябваше да е изненада.

16
00:00:28,578 --> 00:00:29,878
намерихме ти адреса на Макс Харди.

17
00:00:29,946 --> 00:00:31,079
за да можеш да я убиеш.

18
00:00:31,147 --> 00:00:32,581
Ще ни изкорми докато спим,

19
00:00:32,648 --> 00:00:34,716
ако даже заподозре, че имаме 
собствен план.

20
00:00:34,784 --> 00:00:35,750
Обади се на Джулиана.

21
00:00:35,818 --> 00:00:36,818
Трябва да се махнем от града.

22
00:00:36,886 --> 00:00:38,920
Лошо. Ние сме на ход.

23
00:00:38,988 --> 00:00:40,722
Дойдох да изведа дамата си на вечеря.

24
00:00:40,790 --> 00:00:42,124
Звучи добре.

25
00:00:42,191 --> 00:00:43,992
Добре.
Да го направим тогава.

26
00:00:48,598 --> 00:00:50,699
Това беше забавно.

27
00:00:50,767 --> 00:00:54,302
Да. Кой да знае, че група 
Тейт са толкова добри?

28
00:00:54,370 --> 00:00:55,970
Благодаря, че ме изпрати.

29
00:00:56,038 --> 00:00:57,172
Съквартирантът ти още ли е 
извън града?

30
00:00:57,239 --> 00:00:59,040
Добър опит.

31
00:00:59,108 --> 00:01:00,642
Имам тест сутринта.

32
00:01:05,081 --> 00:01:07,382
Такава сладка двойка са.

33
00:01:07,450 --> 00:01:08,850
Наистина.

34
00:01:12,021 --> 00:01:14,723
Къса ми се сърцето, че трябва да 
свърши с трагедия.

35
00:01:24,834 --> 00:01:26,735
Здрасти.

36
00:01:26,803 --> 00:01:28,270
Реджи, нали?

37
00:01:28,337 --> 00:01:29,638
Да.

38
00:01:29,705 --> 00:01:31,206
Марисол постоянно говори за теб.

39
00:01:31,274 --> 00:01:32,407
Били сте заедно известно време.

40
00:01:32,475 --> 00:01:33,508
От първи курс.

41
00:01:33,576 --> 00:01:35,076
Кайл и аз се срещнахме в гимназията.

42
00:01:35,144 --> 00:01:37,245
Беше любов от пръв поглед.

43
00:01:37,313 --> 00:01:39,981
Нека позная.
Ти си била мажуретка,

44
00:01:40,049 --> 00:01:41,283
а той е бил футболна звезда.

45
00:01:42,351 --> 00:01:43,452
Аз се друсах

46
00:01:43,519 --> 00:01:44,853
зад един магазин всеки ден,

47
00:01:44,921 --> 00:01:46,288
а Дейзи хващаше в капан учителите си

48
00:01:46,355 --> 00:01:48,857
като си даваше задника.

49
00:01:48,925 --> 00:01:50,092
Вие откъде познавате Марисол?

50
00:01:50,159 --> 00:01:51,927
Не я познаваме.

51
00:01:51,994 --> 00:01:53,295
Какво?

52
00:01:53,362 --> 00:01:54,696
Виж. Изглеждаш готин и ако зависеше
от нас,

53
00:01:54,764 --> 00:01:56,131
щяхме да го направим безболезнено,

54
00:01:56,199 --> 00:01:59,267
но трябва да изглежда като инцидент.

55
00:02:19,622 --> 00:02:21,623
Можеше да наемем носачи, нали?

56
00:02:21,691 --> 00:02:24,659
Стига. Изпратих повечето от хората
си в склада.

57
00:02:24,727 --> 00:02:26,728
Можеше да носиш диван сега.

58
00:02:28,064 --> 00:02:30,399
Сурово хрупкаво зеле.

59
00:02:33,736 --> 00:02:36,171
Съжалявам, наистина не мислих,

60
00:02:36,239 --> 00:02:37,272
докато опаковах.

61
00:02:37,340 --> 00:02:38,607
Ще се отърва от тях.

62
00:02:38,674 --> 00:02:40,075
Не. Всичко е наред.
Забрави, забрави.

63
00:02:40,143 --> 00:02:41,843
Не съм пила от почти две  години.

64
00:02:41,911 --> 00:02:43,645
Вярвай ми, няколко бутилки в
апартамента

65
00:02:43,713 --> 00:02:44,980
няма да ме накарат да кривна от 
правия път.

66
00:02:45,048 --> 00:02:48,016
-Сигурна ли си?
-Да.

67
00:02:48,084 --> 00:02:50,385
Това е домът ти сега.

68
00:02:50,453 --> 00:02:52,087
Искам да си щастлива тук.

69
00:02:52,155 --> 00:02:53,588
Добре.

70
00:02:54,991 --> 00:02:56,892
Защото искам да пренаредя спалнята.

71
00:03:14,844 --> 00:03:16,511
-Добро утро.
-Здрасти.

72
00:03:16,579 --> 00:03:17,679
Изглеждаше толкова спокойна,

73
00:03:17,747 --> 00:03:19,414
Не исках да те будя.

74
00:03:23,619 --> 00:03:24,786
Тръгваш ли?

75
00:03:24,854 --> 00:03:27,956
Да. Трябва да ида до вкъщи, 
да се преоблека.

76
00:03:28,024 --> 00:03:29,591
Направих ти кафе.

77
00:03:29,659 --> 00:03:31,093
Благодаря.

78
00:03:33,529 --> 00:03:35,964
Ами, ще се видим в офиса.

79
00:03:36,032 --> 00:03:37,466
Добре.

80
00:03:53,816 --> 00:03:55,951
Хаиде де!

81
00:04:28,584 --> 00:04:30,652
Макс изглеждаше обезпокоена.

82
00:04:31,721 --> 00:04:33,789
Само изчакай до довечера.

83
00:04:33,856 --> 00:04:35,891
Ще бъде съкрушена.

84
00:04:38,194 --> 00:04:40,862
Ехо.

85
00:04:40,930 --> 00:04:45,000
Знам.
Толкова е хубава.

86
00:04:45,068 --> 00:04:48,370
Мислиш ли, че тялото и е по-хубаво
от моето?

87
00:04:48,438 --> 00:04:50,072
Няма начин.

88
00:05:03,586 --> 00:05:04,820
-Здрасти.
-Здрасти.

89
00:05:04,887 --> 00:05:06,121
Здрасти. Просто проверявам.

90
00:05:06,189 --> 00:05:08,290
Днес е голям ден.

91
00:05:10,293 --> 00:05:12,127
Да.

92
00:05:12,195 --> 00:05:14,997
И все още не разбирам защо трябва
да маркираш всичко.

93
00:05:15,064 --> 00:05:16,832
Виж, бяхме си много добре,

94
00:05:16,899 --> 00:05:18,200
а сега, изведнъж имаме нужда от 
бавачка.

95
00:05:18,267 --> 00:05:20,068
Ами не мислете така.

96
00:05:20,136 --> 00:05:21,770
Работата е за трима,
цялото това убийство,

97
00:05:21,838 --> 00:05:23,872
а ние сме отбор, нали?

98
00:05:23,940 --> 00:05:25,741
Да. Разбира се.

99
00:05:28,945 --> 00:05:30,812
Да.

100
00:05:30,880 --> 00:05:32,648
Добре. Аз ще направя курабийките.

101
00:05:32,715 --> 00:05:34,750
Добре. След малко ще сляза
да ти помогна.

102
00:05:41,691 --> 00:05:43,091
Надушил ни е.

103
00:05:43,159 --> 00:05:45,894
Може би...

104
00:05:45,962 --> 00:05:49,264
но след утре...

105
00:05:49,332 --> 00:05:51,266
няма да има значение.

106
00:05:56,839 --> 00:05:59,007
Здрасти. Искал си да ме видиш.

107
00:05:59,075 --> 00:06:00,776
Да. Седни.

108
00:06:02,512 --> 00:06:04,112
Не сме имали възможност
да поговорим,

109
00:06:04,180 --> 00:06:05,814
откакто се върна с настилката на Марк

110
00:06:05,882 --> 00:06:07,549
и убийството на Кларк,

111
00:06:07,617 --> 00:06:08,884
и просто исках да видя 
как си.

112
00:06:08,952 --> 00:06:10,185
Добре.

113
00:06:10,253 --> 00:06:11,553
Да.Размишлявах над

114
00:06:11,621 --> 00:06:13,021
оценките ти от чужбина,

115
00:06:13,089 --> 00:06:14,189
а те рисуват различна картина.

116
00:06:14,257 --> 00:06:15,691
Безразсъдна, посредствена,
недисциплинирана...

117
00:06:15,758 --> 00:06:17,292
Преследвах маниак.

118
00:06:17,360 --> 00:06:18,727
Всъщност нямах време да
питам за разрешение.

119
00:06:18,795 --> 00:06:20,395
Майк, наблщдават ни под микроскоп,

120
00:06:20,463 --> 00:06:22,064
И не мога да позволя, 
да преминеш границата.

121
00:06:22,131 --> 00:06:25,567
Няма.

122
00:06:25,635 --> 00:06:27,402
Не отричам, че съм заинтересован лично,

123
00:06:27,470 --> 00:06:28,937
от задържането на Марк,

124
00:06:29,005 --> 00:06:31,006
Но няма да позволя това да 
попречи на работата.

125
00:06:33,142 --> 00:06:34,142
Обещавам.

126
00:06:36,045 --> 00:06:37,713
Може да си починем.

127
00:06:37,780 --> 00:06:39,548
Телефонно обаждане се появи на 
плановете ни.

128
00:06:39,616 --> 00:06:41,883
Двойка от Охайо...Кайл и Дейзи Лоук.

129
00:06:41,951 --> 00:06:43,151
Телефонът който е използвал Кларк

130
00:06:43,219 --> 00:06:44,753
е купен в Охайо.

131
00:06:44,821 --> 00:06:46,388
Точно така. В магазин, на около 
час от къщата им.

132
00:06:46,456 --> 00:06:48,590
Летели са с JFK преди 3 седмици

133
00:06:48,658 --> 00:06:50,392
Преди да свалят решетката.

134
00:06:50,460 --> 00:06:51,526
Вземи реактивния самолет.

135
00:06:51,594 --> 00:06:52,794
Ако тези са последователи на Марк,

136
00:06:52,862 --> 00:06:53,862
може да са оставили следа

137
00:06:53,930 --> 00:06:55,430
до мястото, където се крият.

138
00:06:55,498 --> 00:06:57,499
Майк.

139
00:06:57,567 --> 00:07:00,736
Имам нужда от теб тук.
Вземи Макс.

140
00:07:09,579 --> 00:07:11,113
ФБР!
Имаме заповед

141
00:07:11,181 --> 00:07:13,682
за претърсване на помещението.

142
00:07:15,885 --> 00:07:17,152
Здрасти.

143
00:07:17,220 --> 00:07:18,353
Може ли да го ритна.

144
00:07:18,421 --> 00:07:19,988
Никога не съм стигал до там.

145
00:07:20,056 --> 00:07:21,423
Махни се.

146
00:07:54,857 --> 00:07:57,726
Това място е прекалено перфектно.

147
00:07:57,794 --> 00:07:59,328
Като изложбена къща е.

148
00:07:59,395 --> 00:08:02,030
Ако Кайл и Дейзи са последователи 
на Марк,

149
00:08:02,098 --> 00:08:03,665
то те живеят двойнствен живот,

150
00:08:03,733 --> 00:08:06,668
такъв, който изглежда чист и лъскав
на повърхността.

151
00:08:06,736 --> 00:08:08,036
Не биха пазили някакви доказателства

152
00:08:08,104 --> 00:08:10,205
на психопатията си вътре в къщата.

153
00:08:15,778 --> 00:08:17,546
Но биха искали да е наблизо.

154
00:09:55,879 --> 00:09:58,180
Няма кръв по всички тези неща.

155
00:10:03,186 --> 00:10:05,821
Сувенири.

156
00:10:08,558 --> 00:10:10,826
ФБР!

157
00:10:10,894 --> 00:10:11,894
Покажи ми ръцете си.

158
00:10:11,961 --> 00:10:13,362
-Не стреляйте!
-Коя сте Вие?

159
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
Емили...Хейс.

160
00:10:15,632 --> 00:10:17,266
Грижа се за кучето на Дейзи и Кайл

161
00:10:17,333 --> 00:10:18,834
докато ги няма.

162
00:10:20,003 --> 00:10:21,570
Загазили ли са?

163
00:10:25,542 --> 00:10:27,409
Почти сме готови, бебче.

164
00:10:27,477 --> 00:10:29,812
Само трябва да се уверим, че Марк
няма да ни прецака тази вечер.

165
00:10:29,879 --> 00:10:31,513
Няма.

166
00:10:31,581 --> 00:10:33,682
Мисля, че мога да го контролирам,
за по-дълго.

167
00:10:38,455 --> 00:10:39,955
Емили е.

168
00:10:40,023 --> 00:10:41,190
Здрасти.

169
00:10:41,257 --> 00:10:42,491
Всичко наред ли е?

170
00:10:42,559 --> 00:10:44,126
Рейчъл беше ударена от кола.

171
00:10:44,194 --> 00:10:45,894
Какво? Как?

172
00:10:45,962 --> 00:10:47,729
Съжалявам. Изтича навън, на улицата.

173
00:10:47,797 --> 00:10:49,465
Боже мой! Мъртва ли е?

174
00:10:49,532 --> 00:10:51,633
Не, но е ранена доста лошо.

175
00:10:51,701 --> 00:10:54,636
Счупи си крака или нещо такова.

176
00:10:54,704 --> 00:10:55,871
Или нещо такова?

177
00:10:55,939 --> 00:10:57,005
Къде е тя сега?

178
00:10:57,073 --> 00:10:58,340
Заведох я на ветеринар.

179
00:10:58,408 --> 00:11:00,409
Мисля че сега я оперират.

180
00:11:00,477 --> 00:11:01,743
Чакай, Чакай.
Как така мислиш?

181
00:11:01,811 --> 00:11:03,112
Оперират я или не?

182
00:11:03,179 --> 00:11:04,413
Не си я оставила там, нали?

183
00:11:04,481 --> 00:11:06,181
Не, не...не.
Всъщност, да.

184
00:11:06,249 --> 00:11:08,417
Аз...

185
00:11:08,485 --> 00:11:12,054
Нещо не е наред.

186
00:11:12,122 --> 00:11:14,389
Емили, къде си?

187
00:11:14,457 --> 00:11:16,692
В къщата.

188
00:11:16,759 --> 00:11:18,260
Сама ли си?

189
00:11:21,064 --> 00:11:22,664
Да.

190
00:11:22,732 --> 00:11:23,999
Не ме лъжи.

191
00:11:24,067 --> 00:11:25,701
От ФБР там ли са?

192
00:11:25,769 --> 00:11:28,837
Дай ги на телефона.

193
00:11:28,905 --> 00:11:31,373
Кайл, Райън Харди е.

194
00:11:31,441 --> 00:11:33,041
Прекрасна къща, човече.

195
00:11:33,109 --> 00:11:35,244
Жалко, че няма да я видиш никога 
повече.

196
00:11:37,981 --> 00:11:40,916
Каква беше фразата?

197
00:11:40,984 --> 00:11:42,384
Домът ти е там, където е сърцето ти?

198
00:11:42,452 --> 00:11:43,452
Е, моят е тук, пред мен.

199
00:11:43,520 --> 00:11:44,820
Боже мой.
Как ще...

200
00:11:44,888 --> 00:11:46,255
Колко мило,
но ти знаеш

201
00:11:46,322 --> 00:11:48,490
че федералиният център за задържане
не преговаря,

202
00:11:48,558 --> 00:11:49,958
и вероятно това е най-добрият 
случай за вас двамата,

203
00:11:50,026 --> 00:11:52,361
но честно, мисля че пътят по който сте
тръгнали

204
00:11:52,429 --> 00:11:54,029
води до гробището.

205
00:11:54,097 --> 00:11:55,464
Заплашваш ли ни?

206
00:11:55,532 --> 00:11:57,866
Не. Опитвам се да ти помогна,
да постъпиш правилно и за жена си.

207
00:11:57,934 --> 00:12:00,436
Единственият начин, да я предпазиш
сега е да се предадете.

208
00:12:00,503 --> 00:12:02,304
Да бе? Ами, това няма да се случи,


209
00:12:02,372 --> 00:12:03,705
и докато стоиш във всекидневната ми

210
00:12:03,773 --> 00:12:05,607
и се преструваш,че ти пука за жена ми,

211
00:12:05,675 --> 00:12:08,043
ние ще побързаме да отидем в твоя дом,

212
00:12:08,111 --> 00:12:10,045
твоя и на онази твоя секси племенница.

213
00:12:10,113 --> 00:12:11,580
Така че, приятен полет обратно.

214
00:12:11,648 --> 00:12:13,649
Кайл.

215
00:12:13,716 --> 00:12:15,284
-Кайл!
-Кайл?

216
00:12:19,889 --> 00:12:21,557
Какво ще правим?
Къде ще отидем?

217
00:12:21,624 --> 00:12:23,625
Ще започнем нов живот, нали?

218
00:12:23,693 --> 00:12:26,095
Ще бъдем, които си поискаме.

219
00:12:26,162 --> 00:12:29,098
В момента нямаме избор.

220
00:12:29,165 --> 00:12:31,033
Трябва да завършим това.

221
00:12:33,503 --> 00:12:35,003
Можеш ли да го направиш за мен?

222
00:12:36,906 --> 00:12:39,408
Да. За нас. За нас.

223
00:12:47,684 --> 00:12:50,419
Изпратете агенти при Гуен и 
при сестра ми във Флорида.

224
00:12:50,487 --> 00:12:53,088
Нека самолетът е в готовност.
Ние пътуваме на там.

225
00:13:17,098 --> 00:13:18,398
-Здрасти.
-Здрасти.

226
00:13:18,466 --> 00:13:19,666
Ти се върна.

227
00:13:19,733 --> 00:13:21,801
Да, и нося курабийки.

228
00:13:21,869 --> 00:13:24,304
Ами, останалите са горе.

229
00:13:24,371 --> 00:13:27,474
Добре, защото аз дойдох да видя само 
теб.

230
00:13:42,923 --> 00:13:44,524
Така, кажи ми истината.

231
00:13:44,592 --> 00:13:47,327
Момичетата си падат по пожарникари,
нали?

232
00:13:47,395 --> 00:13:51,431
Безсрамно, но малко са 
толкова красиви като теб.

233
00:13:54,101 --> 00:13:55,935
Хванах я да гледа тази лъскава нова 
къща.

234
00:13:56,003 --> 00:13:58,104
Тя е като Тадж Махал.

235
00:13:58,172 --> 00:13:59,506
Попитах я, какво и има на нашата къща?

236
00:13:59,573 --> 00:14:00,907
Бяхме си добре през първите три
години.

237
00:14:00,975 --> 00:14:02,142
Знаеш ли какво каза тя?

238
00:14:02,209 --> 00:14:03,510
Никога няма да повярваш.

239
00:14:03,577 --> 00:14:04,711
Погледна ме право в очите,

240
00:14:04,779 --> 00:14:06,112
и каза...

241
00:14:08,282 --> 00:14:10,817
Какво? Не ме оставяй да 
вися?

242
00:14:13,254 --> 00:14:15,422
Винс?

243
00:14:23,597 --> 00:14:25,131
Какво по дяволите беше това?

244
00:14:48,689 --> 00:14:50,156
Добре ли си?

245
00:14:52,159 --> 00:14:53,927
Благодаря.

246
00:14:53,994 --> 00:14:55,395
Добре.

247
00:15:15,049 --> 00:15:16,683
Марк, време е за гаранцията.

248
00:15:16,751 --> 00:15:18,051
Прибирай се без мен.

249
00:15:21,088 --> 00:15:23,056
Ще се срещнем в къщата.

250
00:15:54,488 --> 00:15:56,456
Енджин Къмпани 3-6-0, отговаря

251
00:15:56,524 --> 00:16:00,527
на 1076 на 101 място за батерия.

252
00:16:00,594 --> 00:16:02,562
Енджин Къмпани 3-6-0, отговаря

253
00:16:02,630 --> 00:16:06,232
на 1076 на 101 място за батерия.

254
00:16:06,300 --> 00:16:08,034
Енджин Къмпани 3-6-0, отговаря

255
00:16:08,102 --> 00:16:11,371
на 1076 на 101 място за батерия.

256
00:16:11,439 --> 00:16:14,274
Имаме въпрос към вас, господине,

257
00:16:14,342 --> 00:16:15,542
Какво се случва вътре?

258
00:16:15,609 --> 00:16:18,078
Насам.

259
00:16:25,920 --> 00:16:27,887
Не мърдайте, моля.

260
00:16:47,775 --> 00:16:49,509
Колко са мъртви?

261
00:16:49,577 --> 00:16:51,578
Четирима от екипажа.

262
00:17:12,466 --> 00:17:14,267
Вие добре ли сте?

263
00:17:14,335 --> 00:17:16,503
Прекарах детството си тук.

264
00:17:21,976 --> 00:17:24,611
Татко ми позволяваше да идвам тук
всеки ден след училище.

265
00:17:33,120 --> 00:17:35,956
Не съм се връщал откакто той умря.

266
00:17:50,438 --> 00:17:52,339
Хайде. Ще Ви заведа вкъщи.

267
00:18:06,187 --> 00:18:07,687
Пожарникарите са сърцето на Ню Йорк.

268
00:18:07,755 --> 00:18:09,289
Това не беше просто удар срещу
Райън и Макс.

269
00:18:09,357 --> 00:18:10,857
Това ще разтърси целия град.

270
00:18:13,761 --> 00:18:16,162
И хората ще искат да знаят защо.

271
00:18:18,499 --> 00:18:19,666
От полицията казаха,

272
00:18:19,734 --> 00:18:20,967
че когато  полицейският участък не 
можа да отговори

273
00:18:21,035 --> 00:18:22,335
обаждането се препраща.

274
00:18:22,403 --> 00:18:24,771
Говорител на ФБР отказа коментар,

275
00:18:24,839 --> 00:18:26,840
но неофициален източник каза,
че местопрестъплението вътре

276
00:18:26,907 --> 00:18:28,174
било кървава баня.

277
00:18:28,242 --> 00:18:29,876
Изглежда, че опожаряването на 
къщата мина добре,

278
00:18:29,944 --> 00:18:31,578
тогава защо седя тук?

279
00:18:31,612 --> 00:18:34,047
Шегуваш ли се?
Животът ни е съсипан.

280
00:18:34,115 --> 00:18:35,148
Те знаят кои сме.

281
00:18:35,216 --> 00:18:36,349
Поеми си въздух, Дейзи.

282
00:18:36,417 --> 00:18:38,051
Ти си поеми въздух, кучко!

283
00:18:38,119 --> 00:18:41,021
Виж, разбирам, че си разстроена,

284
00:18:41,088 --> 00:18:43,556
но ти обещавам, че ще се погрижа

285
00:18:43,624 --> 00:18:45,392
докато се придържате към вашата
част от сделката.

286
00:18:45,459 --> 00:18:47,227
Сделката току що се промени.

287
00:18:47,295 --> 00:18:48,662
Трябват ни пари, паспорти,

288
00:18:48,729 --> 00:18:50,363
билети за извън страната,

289
00:18:50,431 --> 00:18:51,565
или може да си намери някои друг
да му свърши мръсната работа.

290
00:18:51,632 --> 00:18:52,966
Всичко ще бъде предоставено

291
00:18:53,034 --> 00:18:55,035
на секундата, когато свършим,

292
00:18:55,102 --> 00:18:58,538
но помнете, трябва да изглежда,
като самоубийство.

293
00:19:40,248 --> 00:19:41,982
Добре ли си?

294
00:19:42,049 --> 00:19:43,850
Чудесно съм.

295
00:19:43,918 --> 00:19:46,286
Слушай, надявам се, че хората ми
не са те изплашили

296
00:19:46,354 --> 00:19:47,621
в болницата.

297
00:19:47,688 --> 00:19:48,755
Просто исках да се уверя, че 
си в бвзопасност.

298
00:19:48,823 --> 00:19:50,724
Всичко е наред.
Джина ми се обади.

299
00:19:50,791 --> 00:19:53,693
Тя ми каза за заплахите.

300
00:19:53,761 --> 00:19:56,029
Първо Джеф Кларк, а сега къщата 
на брат ти опожарена.

301
00:19:56,097 --> 00:19:58,198
Знам. Трявожа се за Макс.

302
00:19:58,266 --> 00:20:01,201
Тревожа се за теб.

303
00:20:01,269 --> 00:20:06,139
Знам, но няма да позволя
да стигне до мен.

304
00:20:06,207 --> 00:20:09,242
Джина се тревожи, че не казваш 
истината

305
00:20:09,310 --> 00:20:12,212
за случилото се.

306
00:20:12,280 --> 00:20:15,549
Тя ли ти го каза?

307
00:20:15,616 --> 00:20:17,951
Не. Нямаше нужда.

308
00:20:20,555 --> 00:20:22,756
Има ли нещо, което искате да питате,
докторе?

309
00:20:22,823 --> 00:20:26,660
Не, но има нещо, което искам
да знаеш.

310
00:20:26,727 --> 00:20:29,563
Можеш да ми кажеш всичко.

311
00:20:29,630 --> 00:20:31,665
Мога да се справя.

312
00:20:33,067 --> 00:20:35,502
Знам, и ако имах

313
00:20:35,570 --> 00:20:37,537
да ти казвам нещо,
щеше,

314
00:20:37,605 --> 00:20:40,807
но няма, ясно?

315
00:21:03,164 --> 00:21:05,131
Благодаря, че дойде.

316
00:21:05,199 --> 00:21:06,199
Да, разбира се.

317
00:21:10,204 --> 00:21:11,705
Искаш ли питие?

318
00:21:13,341 --> 00:21:14,741
Да, естествено.

319
00:21:19,580 --> 00:21:22,249
Изненадах се, че ми се обади.

320
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Том не би разбрал, какво е.

321
00:21:33,127 --> 00:21:34,561
Ядосан си.

322
00:21:34,629 --> 00:21:36,696
Толкова ядосан.

323
00:21:38,733 --> 00:21:40,300
Плаши ме.

324
00:21:43,271 --> 00:21:45,972
Ще ми се да ти кажа , че става
по-лесно.

325
00:21:54,348 --> 00:21:55,549
Всичко е тук.

326
00:21:55,616 --> 00:21:57,551
Тихо. Става добре.

327
00:22:01,856 --> 00:22:04,724
Вярвай ми, не помага.

328
00:22:04,792 --> 00:22:08,395
Чувствата отново ще се върнат, когато 
се събудиш.

329
00:22:08,462 --> 00:22:10,163
Прекалено бързо те осъдих.

330
00:22:10,231 --> 00:22:12,199
Всичко е наред.

331
00:22:12,266 --> 00:22:13,934
Не, не е.

332
00:22:14,001 --> 00:22:16,203
Майк...

333
00:22:16,270 --> 00:22:19,539
Все още мисля, че това което направи
беше грешно,

334
00:22:19,607 --> 00:22:21,942
но аз трябваше да съм там.

335
00:22:24,812 --> 00:22:27,080
Трябваше да съм там, да...

336
00:22:27,148 --> 00:22:30,784
ти помогна.

337
00:22:30,852 --> 00:22:32,319
Липсваш ми.

338
00:23:29,688 --> 00:23:32,155
Ами, цял Ню Йорк е разтърсен тази 
сутрин.

339
00:23:32,223 --> 00:23:35,058
Четири пожарникари от Енджин Къмпани 
360

340
00:23:35,126 --> 00:23:36,693
бяха заклани миналата нощ.

341
00:23:36,761 --> 00:23:40,063
От ФБР заявиха, че предполагаемият
сериен убиец Майк Грей

342
00:23:40,131 --> 00:23:43,567
и една двойка от Охайо Дейзи и 
Кайл Лоук

343
00:23:43,635 --> 00:23:45,502
са издирвани във връзка с 
престъплението.

344
00:23:45,570 --> 00:23:49,373
Мотивът не е ясен, но "герои
умират докато лъжеш"

345
00:23:49,440 --> 00:23:52,309
беше надраскано с кръв на стената
на пожарната

346
00:23:52,377 --> 00:23:55,212
очевидна атака към правдоподобността
на ФБР

347
00:23:55,280 --> 00:23:57,481
и специален агент Райън Харди.

348
00:23:57,549 --> 00:23:59,650
Рано си станал.

349
00:23:59,717 --> 00:24:01,051
Най-накрая проработи.

350
00:24:01,119 --> 00:24:04,388
Започват да разпитват Райън Харди.

351
00:24:04,455 --> 00:24:05,589
Къде отивате?

352
00:24:05,657 --> 00:24:06,890
Отиваме да глътнем малко
чист въздух.

353
00:24:06,958 --> 00:24:08,992
Не!... Това е лоша идея.

354
00:24:09,060 --> 00:24:10,961
Ние сме водещата новина във всеки 
информационен бюлетин.

355
00:24:11,029 --> 00:24:12,696
Ще се оправим.

356
00:24:12,764 --> 00:24:15,332
Никой не търси червенокоса жена
и фен на Бостън.

357
00:24:15,400 --> 00:24:16,733
Сериозен съм.

358
00:24:16,801 --> 00:24:20,470
Аз...не мисля, че трябва да излизате.

359
00:24:20,538 --> 00:24:22,539
Успокой се, братле.

360
00:24:22,607 --> 00:24:23,807
Прекалено много се тревожиш.

361
00:24:23,875 --> 00:24:25,542
Ще се върнем скоро, миличък, нали?

362
00:24:25,610 --> 00:24:28,812
Обещавам. Да ти вземем ли нещо?

363
00:24:28,880 --> 00:24:30,280
Не, благодаря.

364
00:24:30,348 --> 00:24:31,648
До скоро.

365
00:24:44,262 --> 00:24:47,364
Играят си с теб.

366
00:24:47,432 --> 00:24:50,000
Знам, че искаш семейство, но те
не са подходящи.

367
00:24:50,068 --> 00:24:53,103
Шушукането, лъжите, извиненията.

368
00:24:53,171 --> 00:24:56,006
Открий какво са намислили, преди
да е станало прекалено късно.

369
00:25:12,090 --> 00:25:13,457
Търся улични камери в района

370
00:25:13,525 --> 00:25:15,058
около повикването.

371
00:25:18,363 --> 00:25:20,697
Райън.

372
00:25:20,765 --> 00:25:22,766
Пресата полудя около пожарната.

373
00:25:22,834 --> 00:25:24,301
Направили са връзката между теб
и брат ти.

374
00:25:24,369 --> 00:25:26,103
Обвиняват теб за нападението.

375
00:25:26,171 --> 00:25:27,404
Кметът иска разследване.

376
00:25:27,472 --> 00:25:28,872
Ръководител Франклин пита въпроси...

377
00:25:28,940 --> 00:25:30,107
Няма какво да направя относно това.

378
00:25:30,175 --> 00:25:31,675
Мога да се уверя, че имаме

379
00:25:31,743 --> 00:25:33,443
всяко налично средство, 
работещо на място.

380
00:25:33,511 --> 00:25:34,678
Вярвай ми.

381
00:25:34,746 --> 00:25:36,847
Когато ги намерим, въпросите ще
спрат.

382
00:25:36,915 --> 00:25:38,382
Може би имам нещо.

383
00:25:38,449 --> 00:25:40,017
Една камера е хванала двойка

384
00:25:40,084 --> 00:25:42,219
напускаща Уелингтън.

385
00:25:47,659 --> 00:25:48,859
Това са те.

386
00:25:48,927 --> 00:25:50,627
553 Уелингтън в Клинтън Хил.

387
00:25:50,695 --> 00:25:51,962
Добре. Чудесно.
Всички слушайте.

388
00:25:52,030 --> 00:25:53,997
Мобилизирайте се

389
00:25:54,065 --> 00:25:56,600
към 535 Уелингтън.

390
00:26:19,958 --> 00:26:22,893
Добро утро.

391
00:26:22,961 --> 00:26:24,394
Здрасти.

392
00:26:26,498 --> 00:26:28,565
Добре ли си?

393
00:26:28,633 --> 00:26:31,668
Не...не.

394
00:26:31,736 --> 00:26:34,838
Това е просто...
аз не правя така.

395
00:26:34,906 --> 00:26:38,709
Това не съм аз.

396
00:26:38,776 --> 00:26:40,077
Извика ме с причина.

397
00:26:40,145 --> 00:26:42,146
Явно грешната причина.

398
00:26:45,850 --> 00:26:47,484
Наистина ли ще обсъждаме това 
преди закуска?

399
00:26:47,552 --> 00:26:48,919
Защото умирам от глад.

400
00:26:48,987 --> 00:26:50,187
-Закуска?
-Да.

401
00:26:50,255 --> 00:26:51,889
Определено няма да има закуска.

402
00:26:51,956 --> 00:26:53,757
Добре. Кафе.
Не можеш да ме изриташ без кафе.

403
00:26:53,825 --> 00:26:56,693
Това би било... грубо.

404
00:26:56,761 --> 00:26:58,195
Добре.

405
00:27:09,874 --> 00:27:13,243
Том заслужава нещо по-добро.

406
00:27:13,311 --> 00:27:14,912
Може би Том заслужава истината.

407
00:27:14,979 --> 00:27:17,481
Истината.

408
00:27:17,549 --> 00:27:20,150
Истината е момент на слабост.

409
00:27:20,218 --> 00:27:21,718
Спах с теб, а наистина не трябваше.

410
00:27:21,786 --> 00:27:25,155
Това не беше грешка.

411
00:27:25,223 --> 00:27:30,327
Това, аз и ти,
истинско е.

412
00:27:30,395 --> 00:27:33,730
Знаеш го.
Аз го знам.

413
00:27:45,176 --> 00:27:47,511
О, Боже.

414
00:27:47,579 --> 00:27:48,946
-Здрасти.
-Добро утро.

415
00:27:49,013 --> 00:27:51,081
Том.

416
00:27:51,149 --> 00:27:52,516
Може ли да ти се обадя след малко?

417
00:27:52,584 --> 00:27:53,784
Намерихме крепостта на Марк.

418
00:27:53,852 --> 00:27:55,652
Щегуваш се. Как?

419
00:27:55,720 --> 00:27:57,287
Има ли значение? Побързайте.

420
00:27:57,355 --> 00:27:59,223
Идваме веднага.

421
00:28:01,426 --> 00:28:02,593
Намерили са Марк.

422
00:28:02,660 --> 00:28:04,661
535 Уелингтън Авеню. В Клинтън Хил.

423
00:28:04,729 --> 00:28:06,263
Не. Не.

424
00:28:06,331 --> 00:28:07,464
Да тръгваме.

425
00:28:07,532 --> 00:28:08,532
Не!

426
00:28:17,675 --> 00:28:19,343
Да тръгваме.

427
00:28:23,615 --> 00:28:24,882
Движение!

428
00:28:26,251 --> 00:28:28,318
Тръгвай!

429
00:28:28,386 --> 00:28:29,853
Остави, остави!

430
00:28:31,056 --> 00:28:33,290
Давай!

431
00:28:33,358 --> 00:28:34,625
Тръгвай!

432
00:28:36,694 --> 00:28:38,095
Качете го по стълбите.

433
00:28:39,464 --> 00:28:41,198
Кажи.
Какво имаш?

434
00:28:45,970 --> 00:28:47,304
Чисто!

435
00:28:56,581 --> 00:29:00,617
Всички екипи, стойте.

436
00:29:00,685 --> 00:29:02,920
Хайде, да тръгваме.

437
00:29:05,056 --> 00:29:06,423
Чисто!

438
00:29:08,960 --> 00:29:10,327
Чисто!

439
00:29:39,090 --> 00:29:41,125
Чисто!

440
00:29:41,192 --> 00:29:42,593
Чисто!

441
00:29:43,628 --> 00:29:46,030
Чисто!

442
00:29:46,097 --> 00:29:47,531
Чисто!

443
00:30:34,068 --> 00:30:37,271
Просто, не ти ли разбива сърцето?

444
00:30:37,338 --> 00:30:40,207
Всичко е толкова велико, когато
си много млад.

445
00:30:42,810 --> 00:30:45,579
Те не са толкова млади.

446
00:30:45,647 --> 00:30:47,347
Бяхме женени на тази възраст.

447
00:30:49,417 --> 00:30:51,385
С бебе на път.

448
00:31:00,928 --> 00:31:02,229
Чудила ли си се някога,
къде бихме били,

449
00:31:02,297 --> 00:31:05,866
ако... ако не се бяхме срещнали?

450
00:31:05,934 --> 00:31:09,102
Не но знам, че ти би бил дебел

451
00:31:09,170 --> 00:31:10,804
с четири деца, живеещ в парк 
за каравани.

452
00:31:12,640 --> 00:31:15,676
Да, може би си права.

453
00:31:18,212 --> 00:31:19,613
Ти ми показа неща за личността ми,

454
00:31:19,681 --> 00:31:22,683
които никога не бих открил.

455
00:31:22,750 --> 00:31:25,452
Съжалявал ли си някога,

456
00:31:25,520 --> 00:31:27,721
искал ли си да имаш нормален живот?

457
00:31:27,789 --> 00:31:31,258
Без теб?
Никога.

458
00:31:31,326 --> 00:31:33,060
<i>Нормалното е скучно.</i>

459
00:31:41,736 --> 00:31:44,538
Ще се оправим, Дейзи.

460
00:31:44,606 --> 00:31:46,139
Знам.

461
00:31:51,045 --> 00:31:54,448
Марк е.
Звъни за трети път.

462
00:31:54,515 --> 00:31:55,983
Заети сме.

463
00:32:00,722 --> 00:32:05,826
Хайде.
Хайде. Вдигнете. Вдигнете!

464
00:32:05,894 --> 00:32:07,160
Здрасти. Свързахте се с Дейзи.

465
00:32:07,228 --> 00:32:08,729
По дяволите!

466
00:32:14,569 --> 00:32:15,736
Казах ти, братле.

467
00:32:15,803 --> 00:32:19,139
Тези двамата си имат
собствен план.

468
00:32:19,207 --> 00:32:22,209
Не.Те помагаха на мен.

469
00:32:22,277 --> 00:32:24,177
Поставили са камери в апартамента
на Макс.

470
00:32:24,245 --> 00:32:27,114
Казаха ли ти за това?

471
00:32:27,181 --> 00:32:28,916
Не.

472
00:32:28,983 --> 00:32:29,950
Какво? Какво? Мислиш

473
00:32:30,018 --> 00:32:31,184
че това е съвпадение

474
00:32:31,252 --> 00:32:32,386
че излязоха тази сутрин

475
00:32:32,453 --> 00:32:33,487
първото което направиха, щом се съмна,

476
00:32:33,555 --> 00:32:34,888
оставиха те?

477
00:32:34,956 --> 00:32:36,390
Очевидно е.Насочили са ФБР,

478
00:32:36,457 --> 00:32:37,925
вероятно в момента те предават

479
00:32:37,992 --> 00:32:40,194
само за да спасят собствените си 
задници.

480
00:32:40,261 --> 00:32:41,395
Млъквай!

481
00:32:44,832 --> 00:32:46,233
Добре.

482
00:32:46,301 --> 00:32:47,768
Теябва да спреш, да се трвожиш за тях,

483
00:32:47,835 --> 00:32:49,803
започни да се грижиш за себе си.

484
00:33:00,515 --> 00:33:02,583
Това е обезпокоително.

485
00:33:02,650 --> 00:33:04,651
Марк не може да приеме, че
другата му половина,

486
00:33:04,719 --> 00:33:07,154
по-силната му половина 
я няма,

487
00:33:07,222 --> 00:33:08,422
и си я представя,

488
00:33:08,489 --> 00:33:10,257
което го прави дори по-опасен.

489
00:33:10,325 --> 00:33:11,825
Намерихме две тела в мазето,

490
00:33:11,893 --> 00:33:13,460
местен репортер и неговият режисьор.

491
00:33:13,528 --> 00:33:15,395
Изчезнали са вчера.

492
00:33:15,463 --> 00:33:17,564
Това няма да разреши проблемите ни 
с медиите.

493
00:33:17,632 --> 00:33:18,932
Марк?

494
00:33:19,000 --> 00:33:20,634
Бил е тук.
Не е стигнал далече.

495
00:33:20,702 --> 00:33:22,002
Добре. Искам да претърсите мястото

496
00:33:22,070 --> 00:33:23,237
пт покрива до мазето

497
00:33:23,304 --> 00:33:24,438
Изкарай нотариални актове,
записи за отдаване под наем

498
00:33:24,505 --> 00:33:25,639
всичко, което може да ни насочи

499
00:33:25,707 --> 00:33:27,508
към тяхното местонахождение.

500
00:33:29,511 --> 00:33:31,278
Добре ли си?

501
00:33:31,346 --> 00:33:33,480
Да.

502
00:33:33,548 --> 00:33:35,716
Звънях ти миналата  вечер.

503
00:33:35,783 --> 00:33:39,052
Взимам хапчета за сън.

504
00:33:39,120 --> 00:33:42,756
Да, ти най-много заслужаваш почивка
през нощта.

505
00:33:46,895 --> 00:33:49,062
Добре, тръгвай.

506
00:34:29,637 --> 00:34:31,572
Тези изглеждат като инструкции

507
00:34:31,639 --> 00:34:33,307
За нападението над пожарната.

508
00:34:33,374 --> 00:34:35,309
графици на хората, чертежи.

509
00:34:35,376 --> 00:34:37,077
Къде намерихте това?

510
00:34:37,145 --> 00:34:40,147
Беше на леглото с останалите наща.
Защо?

511
00:34:40,215 --> 00:34:42,115
Това е от една специална кутия.

512
00:34:42,183 --> 00:34:43,650
Трябва да са го взели от 
пожарната.

513
00:34:43,718 --> 00:34:44,885
Специална кутия?

514
00:34:44,953 --> 00:34:46,086
Пожарникарните ги пазят за главните 
си

515
00:34:46,154 --> 00:34:47,521
структури в тяхната област.

516
00:34:47,589 --> 00:34:49,089
Съдържа всичко необходимо
за първостепенни нужди

517
00:34:49,157 --> 00:34:50,591
за спешно нахлуване...

518
00:34:50,658 --> 00:34:52,192
кодове, пароли, карти.

519
00:34:52,260 --> 00:34:53,760
"Тау К."?

520
00:34:55,930 --> 00:34:57,631
Колеж Таунсенд.

521
00:34:59,767 --> 00:35:02,369
Виж. "9.30 сутринта.,
Уелс Хол.

522
00:35:02,437 --> 00:35:04,738
11 сутринта,. Кохран,
2.30 Пауъл"?

523
00:35:04,806 --> 00:35:06,273
Класически график е.

524
00:35:06,341 --> 00:35:08,609
Не пасва с никое от убийствата.

525
00:35:08,676 --> 00:35:10,744
Защото още не са ги осъществили.

526
00:35:12,213 --> 00:35:13,780
Това е следващата им цел.

527
00:35:20,622 --> 00:35:22,956
-Здрасти.
-Как...

528
00:35:23,024 --> 00:35:24,024
Ти кой си?

529
00:35:24,092 --> 00:35:26,460
Приятели на Реджи.

530
00:35:26,528 --> 00:35:28,862
Бяхме с него когато умря.

531
00:35:37,996 --> 00:35:39,844
Има 4 ученика с идентични графици

532
00:35:39,846 --> 00:35:41,951
но само един е с инициалите М.М...

533
00:35:42,019 --> 00:35:44,387
Марисол Мастърс,
второкурсничка.

534
00:35:44,454 --> 00:35:47,323
Приятелят и беше ударен и убит 
от камион вчера.

535
00:35:47,391 --> 00:35:48,991
Едва ли е съвпадение.

536
00:35:49,059 --> 00:35:50,293
Осведомете университетската полиция.
Вземете телефонен номер

537
00:35:50,360 --> 00:35:52,061
и адрес от регистрите.

538
00:35:52,129 --> 00:35:53,796
Добре. Как е това?

539
00:35:53,864 --> 00:35:57,533
Реджи беше моята единствена любов,
моята сродна душа.

540
00:35:57,601 --> 00:36:00,903
Без него, животът ми няма смисъл."

541
00:36:00,971 --> 00:36:03,005
Чиста поезия, скъпа.

542
00:36:07,744 --> 00:36:10,479
Знам как се чувстваш.

543
00:36:10,547 --> 00:36:14,250
Искам да кажа, живот без моя мъж

544
00:36:14,318 --> 00:36:16,385
не би си заслужавал да се живее.

545
00:36:21,692 --> 00:36:23,359
Марисол не вдига телефона.

546
00:36:23,427 --> 00:36:25,294
Нейн колега казал на университетска 
полиция, че е пропуснала часове

547
00:36:25,362 --> 00:36:26,662
за да отиде на помена на приятеля си,

548
00:36:26,730 --> 00:36:28,130
после е отишла в общата спалня.

549
00:36:28,198 --> 00:36:29,565
Имам адреса.

550
00:36:29,633 --> 00:36:31,234
Защо по дяволите са се прицелили 
в това момиче?

551
00:36:32,736 --> 00:36:34,370
Там.
Много искрена

552
00:36:34,438 --> 00:36:36,639
и емоционална проява на скръб.

553
00:36:36,707 --> 00:36:38,508
Сигурна съм, че семейството и 
приятелите ти

554
00:36:38,575 --> 00:36:41,277
ще разберат решението ти да сложиш
край на болката.

555
00:36:42,446 --> 00:36:45,581
Добре, Сега избери цвят.

556
00:36:50,754 --> 00:36:52,221
Хайде де.
Не разваляй играта.

557
00:36:54,925 --> 00:36:57,560
Добре. Изглеждаш малко объркана.

558
00:36:57,628 --> 00:37:00,530
Аз ще ибера.

559
00:37:00,597 --> 00:37:02,231
Розово.

560
00:37:02,299 --> 00:37:03,766
РО-ЗО-ВО.

561
00:37:06,537 --> 00:37:07,637
3.

562
00:37:07,704 --> 00:37:09,605
Така. надявам се, че е обесване.

563
00:37:11,341 --> 00:37:12,642
Скачане от покрива.

564
00:37:12,709 --> 00:37:14,277
Добре. И това става.

565
00:37:14,344 --> 00:37:16,412
Не,не!

566
00:37:16,480 --> 00:37:17,547
Не, не!

567
00:37:23,420 --> 00:37:25,955
Добре макс.
Ти си със спасителния екип.

568
00:37:26,023 --> 00:37:27,557
Майк и аз ще поемем отпред.

569
00:37:41,004 --> 00:37:42,505
Майк.

570
00:37:43,907 --> 00:37:45,174
Стълбите.

571
00:37:45,242 --> 00:37:46,342
Мини от другата страна.

572
00:37:46,410 --> 00:37:47,944
Ще ги заградим.

573
00:37:48,011 --> 00:37:49,178
Покрийте стълбите.

574
00:37:49,246 --> 00:37:50,680
Тръгваме.

575
00:38:21,678 --> 00:38:24,380
Помощ! Помощ!

576
00:38:24,448 --> 00:38:25,782
Помощ!

577
00:38:32,556 --> 00:38:35,324
ФБР! Пуснете я!

578
00:38:35,392 --> 00:38:37,460
Свърши се , Кайл!

579
00:38:37,528 --> 00:38:39,162
Постъпи умно!

580
00:38:41,932 --> 00:38:43,866
Помощ!

581
00:38:43,934 --> 00:38:45,401
Някой да ми помогне!

582
00:38:45,469 --> 00:38:47,804
Помощ!

583
00:38:49,540 --> 00:38:51,641
Помощ!

584
00:38:51,708 --> 00:38:53,976
Помощ! Пмогнете ми!

585
00:38:56,413 --> 00:38:57,747
Помощ!

586
00:39:00,951 --> 00:39:02,952
Ето!
Хванахме те!

587
00:39:09,993 --> 00:39:11,761
Не го прави!

588
00:39:11,829 --> 00:39:13,329
Не го прави, Кайл!

589
00:39:33,117 --> 00:39:35,751
Трябва ми медицински екип на 
покрива веднага.

590
00:39:35,819 --> 00:39:37,253
Кайл слезе по улея за боклук

591
00:39:37,321 --> 00:39:38,554
на южната страна на сградата.

592
00:39:38,622 --> 00:39:40,690
Нека да отидат там.

593
00:39:40,758 --> 00:39:43,392
Добре. Стой така.

594
00:39:43,460 --> 00:39:44,927
Ще се оправиш.

595
00:39:51,636 --> 00:39:53,558
Скъпи. Кайл.

596
00:39:53,626 --> 00:39:55,259
Не мога да повярвам, 
че кучката ме застреля.

597
00:39:55,327 --> 00:39:56,661
Боже мой, Кайл.
Какво трябва да правя?

598
00:39:56,729 --> 00:39:58,296
Има толкова много кръв.

599
00:39:58,364 --> 00:39:59,397
Какво да правя?

600
00:40:01,834 --> 00:40:03,334
Ще се оправя.

601
00:40:04,570 --> 00:40:05,703
Господи, съжалявам.

602
00:40:05,771 --> 00:40:08,773
Съжалявам, съжалявам.

603
00:40:08,841 --> 00:40:11,809
Трябва да я притисна, ок?

604
00:40:11,877 --> 00:40:13,745
Кайл, не!

605
00:40:13,812 --> 00:40:14,846
Кайл, не!

606
00:40:14,913 --> 00:40:17,515
Кайл, Кайл! Не!

607
00:40:17,583 --> 00:40:19,350
Боже мой.
Остани с мен.

608
00:40:19,418 --> 00:40:22,120
Кайл. Добре.
Ще ти помогна.

609
00:40:22,187 --> 00:40:23,488
Моля те вдигни.
Моля те.

610
00:40:23,555 --> 00:40:25,490
Моля.

611
00:40:25,557 --> 00:40:27,458
Джулиана е. Остави съобщение и
ще ти върна обаждане.

612
00:40:27,526 --> 00:40:30,128
По дяволите! Кайл!

613
00:40:30,195 --> 00:40:31,496
О, Боже.

614
00:40:34,400 --> 00:40:35,600
Добре.

615
00:40:44,610 --> 00:40:45,877
Звъня ви цял ден.

616
00:40:45,944 --> 00:40:47,211
Къде сте по дяволите?

617
00:40:47,279 --> 00:40:49,147
Опитах се да се прибера, но има ченгета

618
00:40:49,214 --> 00:40:50,315
навсякъде са.

619
00:40:50,382 --> 00:40:51,549
Да. Забелязах.

620
00:40:51,617 --> 00:40:52,884
Продали сте ме, нали?

621
00:40:52,951 --> 00:40:54,485
Ти напълно ли си изгуби ума?

622
00:40:54,553 --> 00:40:56,120
Каква сделка могат да направят от ФБР,

623
00:40:56,188 --> 00:40:57,889
с някой, който слага агент в кутия?

624
00:40:57,956 --> 00:40:59,757
Тогава как са намерили апартамента?

625
00:40:59,825 --> 00:41:02,427
Не знам, Марк, разбра ли,

626
00:41:02,494 --> 00:41:05,697
но Кайл беше прострелян

627
00:41:05,764 --> 00:41:06,898
и трябва да го заведа на сигурно място,

628
00:41:06,966 --> 00:41:09,067
където мога да се грижа за него.

629
00:41:09,134 --> 00:41:10,301
Не го прави.

630
00:41:10,369 --> 00:41:11,569
Моля те.
Ти спаси живота ми.

631
00:41:11,637 --> 00:41:13,738
Защо да се обръщам срещу теб?

632
00:41:15,174 --> 00:41:17,809
Моля те.

633
00:41:17,876 --> 00:41:20,345
Марк, не мога да го загубя.

634
00:41:20,412 --> 00:41:22,080
Моля те, помогни ми, моля те

635
00:41:22,147 --> 00:41:23,381
Не го прави.

636
00:41:23,449 --> 00:41:25,516
Моля те. Моля те.
Имам нужда от помощта ти.

637
00:41:25,584 --> 00:41:26,851
Да. Добре. Добре. Добре.

638
00:41:26,919 --> 00:41:28,519
Добре. Ще ти изпратя един адрес.

639
00:41:28,587 --> 00:41:29,954
О, Боже. Благодаря ти.

640
00:41:32,091 --> 00:41:33,358
Районът на университета е обграден.

641
00:41:33,425 --> 00:41:35,426
Няма следи от Дейзи и Кайл.

642
00:41:35,494 --> 00:41:36,527
Марисол ще се справи ли?

643
00:41:36,595 --> 00:41:38,096
Така мислят.

644
00:41:38,163 --> 00:41:39,530
Не разбирам.
Какво общо има с това

645
00:41:39,598 --> 00:41:41,165
една второкурсничка?

646
00:41:41,233 --> 00:41:42,934
Ами, удариха пожарната,

647
00:41:43,002 --> 00:41:44,435
опитаха се да ни накарат да си мислим,
че е емоционална атака срещу нас,

648
00:41:44,503 --> 00:41:46,337
а всъщност е било начин да се 
докопат до нея.

649
00:41:46,405 --> 00:41:48,840
Сигурно е важна за тях.

650
00:41:48,907 --> 00:41:51,075
Преди 30 минути, Марисол е публикувала
самоубийствена бележка

651
00:41:51,143 --> 00:41:52,777
в своята Фейсбук страница.

652
00:41:52,845 --> 00:41:56,714
Не могла да живее със 
загубата на приятеля си.

653
00:41:56,782 --> 00:41:58,549
Щели са да я бутнат от покрива,

654
00:41:58,617 --> 00:42:00,551
като е щяло да прилича на самоубийство.

655
00:42:00,619 --> 00:42:01,753
Нищо от това не пасва на техния М.О.

656
00:42:01,820 --> 00:42:02,954
Първо убиват приятеля и,

657
00:42:03,022 --> 00:42:04,188
правят го да изглежда като инцидент.

658
00:42:04,256 --> 00:42:05,490
После се опитват да инсценират 
самоубийството и,

659
00:42:05,557 --> 00:42:06,758
но къде е твърдението тук?

660
00:42:06,825 --> 00:42:07,959
какво се опитват да постигнат?

661
00:42:08,027 --> 00:42:10,528
Чакай малко.
Познавам тази жена.

662
00:42:10,596 --> 00:42:12,363
Това е съдия Уолъс.

663
00:42:12,431 --> 00:42:14,432
Тя каква е на Марисол?

664
00:42:14,500 --> 00:42:15,800
Майка и.

665
00:42:17,169 --> 00:42:18,569
И главен съдия

666
00:42:18,637 --> 00:42:20,305
по процесът за убийство на Артър Щраус,

667
00:42:20,372 --> 00:42:22,073
който започва утре.

668
00:42:25,778 --> 00:42:27,979
Така. Какво общо има Марк с това?

669
00:42:28,047 --> 00:42:30,214
Нищо

670
00:42:30,282 --> 00:42:33,484
или всичко.

671
00:42:33,552 --> 00:42:35,820
Ами ако, картинните убийства,

672
00:42:35,888 --> 00:42:38,122
признанието на Кларк,
пожарната,

673
00:42:38,190 --> 00:42:41,392
ами ако не е било само за отмъщението
на Марк?

674
00:42:41,460 --> 00:42:43,127
Те ни наричат лъжци.

675
00:42:43,195 --> 00:42:45,763
Съмняват се в почтеността на ФБР.

676
00:42:45,831 --> 00:42:48,499
Така че никой съдия или съдебни
заседатели не биха ни повярвали.

677
00:42:48,567 --> 00:42:49,934
Мислиш ли, че нападението над Марисол

678
00:42:50,002 --> 00:42:52,136
е опит да заставят майката?

679
00:42:52,204 --> 00:42:54,105
Или да сложат 
по-благосклонен съдия,

680
00:42:54,173 --> 00:42:57,108
докато скръбта на съдия Уолъс
премине.

681
00:42:57,176 --> 00:42:58,910
Това е заради процеса.

682
00:43:02,248 --> 00:43:03,915
Заради Щраус е.

683
00:43:08,487 --> 00:43:10,722
Имаме временна спънка.

