﻿1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
До сега във Викинги...

2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
Разкажи ми за Париж.

3
00:00:03,218 --> 00:00:04,773
Има тези огромни стени.

4
00:00:04,803 --> 00:00:06,919
До сега не съм виждал нещо
подобно през целия си живот.

5
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
Той е християнин. Не знам
защо Рагнар го слуша.

6
00:00:10,091 --> 00:00:12,425
Не можеш да се скриеш нито от своя, нито от нашите Богове.

7
00:00:12,460 --> 00:00:14,892
Сложи точка на тези спорове!

8
00:00:18,499 --> 00:00:20,449
Благодаря ти, синко.

9
00:00:20,485 --> 00:00:22,969
Добре свърши работата.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,270
Старая се.

11
00:00:24,322 --> 00:00:26,377
Чие е това дете?

12
00:00:26,407 --> 00:00:29,642
С идването на пролетта, ще нападна страна наречена Франкия.

13
00:00:29,694 --> 00:00:31,844
И бих искал да те поканя.

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,396
Ерлендур, син на Хорик.

15
00:00:33,431 --> 00:00:34,714
Очаквах пристигането ти.

16
00:00:34,749 --> 00:00:37,416
Ако наистина знаеше какво са ти приготвили боговете,

17
00:00:37,452 --> 00:00:39,919
щеше да танцуваш гол на плажа.

18
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
Тази година ще нападнем Париж.

19
00:00:41,789 --> 00:00:43,756
(вдигат наздравица)

20
00:00:43,786 --> 00:00:46,105
♪♪Oще, дай ми още, дай ми още♪♪

21
00:00:54,450 --> 00:00:59,134
♪ Ако имах сърце,
можех да те обичам ♪

22
00:00:59,818 --> 00:01:04,655
♪ Ако имах глас, щях да пея ♪

23
00:01:05,211 --> 00:01:10,134
♪ След ноща в която се събудя♪

24
00:01:10,425 --> 00:01:15,827
♪ Ще видя какво носи утрото♪

25
00:01:16,254 --> 00:01:21,416
♪ Ааа, ааа, ааа♪

26
00:01:21,713 --> 00:01:27,200
♪ Ако имах глас, щях да пея♪

27
00:01:27,377 --> 00:01:31,821
= синхронизация и корекция: Отбор Юнаци=
...  www.addic7ed.com ...

28
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
Това е река Сена.

29
00:01:40,515 --> 00:01:42,248
Сега, не знам от къде започва,

30
00:01:42,283 --> 00:01:46,636
но стига до тук и се разширява.

31
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
Разширява се около острова.

32
00:01:49,374 --> 00:01:51,090
А на острова...

33
00:01:52,310 --> 00:01:53,543
е Париж.

34
00:01:56,381 --> 00:01:59,348
Обргаден е от стени.

35
00:02:01,686 --> 00:02:03,603
Те са високи и здрави.

36
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
Има кули навсякъде.

37
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
Но те как взлизат в града?

38
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
Има мост.Поне един.Като този.

39
00:02:25,991 --> 00:02:28,162
Каква защита имат?

40
00:02:28,435 --> 00:02:30,385
Аз бях монах.

41
00:02:30,415 --> 00:02:33,075
И не съмм обръщал внимание
на такива неща.

42
00:02:33,601 --> 00:02:35,621
Е, какво ще кажеш сега?

43
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
Сега?

44
00:02:40,022 --> 00:02:42,364
Ще кажа, че този град

45
00:02:43,698 --> 00:02:45,510
е непревземаем.

46
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
Няма да трае дълго.

47
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
- Махни се Бьорн!
- Не.

48
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
Не искам това дете.Не искам това дете!Не искам това дете!

49
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
Но аз да.

50
00:03:22,665 --> 00:03:25,531
Ще бъде слабо и увредено.

51
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
Може би ще го обичаш по същия начин.

52
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
Идва.

53
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
Моли се на Фрея.

54
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
Момиче е!

55
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
Подай ми я.

56
00:04:01,354 --> 00:04:03,053
Шшт.

57
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
Аз съм баща.

58
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
Имате перфектна дъщеря.

59
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
Тя е най-красивото дето което съм виждала.

60
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
Красивата ви дъщеря, трябва и име.

61
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
Аз знам едно, ако Порун е съгласна.

62
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
Бих искал да я нарека Сиги.

63
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
Сиги, която спаси синовете на Рагнар.

64
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
Всичко е наред сладка Сиги

65
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
Нека боговете бдят над теб и те закрилят моя сладка дъще.

66
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
Рагнар!

67
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
Рагнар!

68
00:05:44,556 --> 00:05:46,242
Този човек е фермер

69
00:05:46,244 --> 00:05:47,910
и има новини за теб.

70
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
- Господарю.
- Неговото име е Стендер.

71
00:05:50,721 --> 00:05:51,997
Фермата му беше в Уесекс.

72
00:05:52,033 --> 00:05:54,183
Знам Флоки, остави човека да говори.

73
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
Етелулф, сънът на крал Екберт дойде един ден

74
00:05:59,688 --> 00:06:04,126
заедно със неговите благородници и войници и уби, изгори и унищожи

75
00:06:04,178 --> 00:06:06,067
цялото селище.

76
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
Цялото Рагнар!

77
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
Продължи.

78
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
Клането беше жестоко.

79
00:06:16,242 --> 00:06:18,908
Всички мъже, техните жени и децата им.

80
00:06:20,211 --> 00:06:22,044
Малцина от нас оцеляха.

81
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
Някак си успяхме да стигнем брега.

82
00:06:26,184 --> 00:06:28,284
Откраднахме лодка

83
00:06:28,319 --> 00:06:30,553
и плавахме през леда и мъглата.

84
00:06:31,722 --> 00:06:33,906
Исках да умра,

85
00:06:33,941 --> 00:06:38,840
както умряха жена ми, дъщеря ми и синът ми,

86
00:06:40,164 --> 00:06:42,672
но боговете отказаха.

87
00:06:42,967 --> 00:06:45,481
Нашето нещастие няма край.

88
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
Бурята ни отнесе, разбира се.

89
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
Но поне стигнахме до
малък замръзнал бряг в Готланд.

90
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
Корабът пропадна в леда.

91
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
Видаях как най-големият ми син загина
пред очите ми.

92
00:07:12,163 --> 00:07:14,129
И ето ме сега тук, милорд,
един съкрушен човек, който иска

93
00:07:14,165 --> 00:07:17,733
да умре и да се събере със семейството си.

94
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
Да, знам.

95
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
Сега разбираш ли, Рагнар?

96
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
Това начинание беше обречено още 
от самото начало.

97
00:07:31,916 --> 00:07:33,616
Пренебрегнахме знаците на боговете.

98
00:07:35,186 --> 00:07:37,870
И те отказаха да защитават
нашите фермери.

99
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
И кой може да ги обвини, Рагнар?

100
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
Повярвай ми, Флоки.

101
00:07:46,264 --> 00:07:47,906
Ателулф

102
00:07:48,699 --> 00:07:50,162
и баща му

103
00:07:52,034 --> 00:07:53,966
ще изпитат гнева на боговете

104
00:07:56,207 --> 00:07:57,756
и моето отмъщение.

105
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
А Ателстан?

106
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
Какво за Ателстан?

107
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
Ателстан ни убеди да се договорим с
Екберт и християните.

108
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
Той ни убеждава в полза на 
техният бог и вяра.

109
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
Но сега трябва да видиш истината,
Рагнар.Всичко беше капан.

110
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
Ателстан не е виновен, Флоки.

111
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
Ако трябва някой да бъде винен,
това съм аз.Разбра ли?

112
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
Аз!

113
00:08:34,969 --> 00:08:37,818
Виж какво се опитват да ни 
кажат боговете!

114
00:08:38,785 --> 00:08:39,862
Аз.

115
00:08:58,911 --> 00:09:01,475
Казал ли си на някой друг за това?

116
00:09:01,505 --> 00:09:03,305
На никой,господарю.На никой.

117
00:09:06,526 --> 00:09:08,509
Ти си велик мъж, Стендер.

118
00:09:08,796 --> 00:09:09,976
Благодаря, господарю.

119
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
Не, аз ти благодаря.Ти си 
благословен от боговете.

120
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
Защо...

121
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
Да.

122
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
Сега можеш да отидеш при семейството си.

123
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
Можеше да правиш секс с него пред
децата, за които аз се грижа.

124
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
Просто докато се грижеше за тях.

125
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
Спи спокойно, мила моя.

126
00:12:14,945 --> 00:12:16,124
Шшш,шшш,шшш.

127
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
Господарю.

128
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
Това е новороденият ви син,
господарю Ателуолф.

129
00:12:31,653 --> 00:12:32,935
Момче?

130
00:12:33,188 --> 00:12:34,542
Честито.

131
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
-Господарю.
-Господарю.

132
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
Искам си бебето.

133
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
Трябва да дойдете с нас,
на указаното място.

134
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
Но аз не съм облечена.Какво указано
място? За какво говорите?

135
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
Нямате избор.Това е по 
заповед на краля.

136
00:12:54,993 --> 00:12:57,582
Не!Махнете ръцете си от мен!

137
00:12:58,430 --> 00:13:00,661
Наранявате ме! Не!

138
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
Детето ми!Детето ми!Детето ми!

139
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
Детето ми има нъджа от мен!

140
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
Не!

141
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
Ател...

142
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
Ателуолф! Съпруже!
Какво ми причиняваш!

143
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
Ваше величество! Ваше величество, моля ви иматей милост. Имайте милост.

144
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
Моля ви Ваше величество. Моля ви, моля ви за милост. Моля ви.

145
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
Милейди Джудит, обвинена сте 
в изневяра,от верният ви съпруг.

146
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
Можете да отхвърлите обвиненията,

147
00:14:04,363 --> 00:14:08,564
но имаме достъчно основания
да изпълним наказанието

148
00:14:08,594 --> 00:14:10,160
определено от Светета Библия.

149
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
ушите и носът ви ще бътат отрязани...

150
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
за да е видно, че сте извършили 
престъпление,срещу закона и природата.

151
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
Нашият Господ Иисус никога не би се застъпил за такова варварство.

152
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
Моля ви,моля ви. Съпруже, татко!

153
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
Защо не може да покажете милост,както нашия Господ показва на тези които не могат

154
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
Моля ви!

155
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
Никаква милост!

156
00:14:38,497 --> 00:14:41,370
Джудит, дъщеря на Аелле,

157
00:14:41,400 --> 00:14:43,144
съпруга на Ателуолф,

158
00:14:43,335 --> 00:14:45,769
намерена сте за виновна за 
това отвратително престъпление

159
00:14:45,771 --> 00:14:49,810
прелюбодеяние с неизвестен или
неизвестни мъже.

160
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
Трябва да се молиш на Бог за прошка.

161
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
Стой!

162
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Джудит, няма ли да ни кажеш името на бащата на твоето дете?

163
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
Не!

164
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
Ателстан.

165
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
- Стой! Стой! Стой!
- Ателстан!

166
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
Какво имаш предвид, че е Ателстан?
Какво всъщност имаш предвид с това?

167
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
Ател...

168
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
Ателстан е баща на детето ми.

169
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
Не.

170
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
Ателстан е свят човек.

171
00:16:25,070 --> 00:16:27,203
Не мога да виня законната си дъщеря,

172
00:16:27,239 --> 00:16:29,172
че е привелечена от такъв набожен човек.

173
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
Татко! Не можеш ли да си представиш собственото ми унижение?

174
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
Мога. Но предполагам, че има нещо по-важно което е замесено

175
00:16:36,882 --> 00:16:41,868
Аз самият смятам, че няма съмнение в голямата духовност на Ателстан,

176
00:16:41,920 --> 00:16:44,220
и неговата близка връзка с Бог.

177
00:16:44,256 --> 00:16:47,323
Мислиш че Бог има пръст във всичко това?

178
00:16:47,359 --> 00:16:50,518
Да. Да сине.

179
00:16:52,748 --> 00:16:54,697
Така че,

180
00:16:54,750 --> 00:16:58,301
как можем да накажем жена,

181
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
която, като самата Света Богородица, е избрана от Бог

182
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
да роди това специално дете?

183
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
Все пак ще има покръстване.

184
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
Името на момчето ще бъде Алфред.

185
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
О, Господи.

186
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
Господи.

187
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
Исусе Христе!

188
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
Поисках знах.

189
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
Ти ми даде знак.

190
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
Ти отговори на молитвите ми.

191
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
Бях слят, но сега виждам. Бях мъртъв, но сега...

192
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
Аз се преродих.

193
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
Отче.

194
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
Чуй молитвата ми.

195
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
И нега молитвата ми стигне до теб.

196
00:18:57,505 --> 00:19:01,017
Плач

197
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
За този дар.

198
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
Благодаря ти Господи.

199
00:19:24,375 --> 00:19:26,238
За дарът на вярата.

200
00:19:26,477 --> 00:19:28,644
Благодаря ти.

201
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
понеже чрез Тебе създадено всичко, което е на небесата и на земята,

202
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
Видимо и невидимо.

203
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
било престоли или господства, било началства.

204
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
Всички неща са сътворени от теб.

205
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
И за теб.

206
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
Рагнар!

207
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
На какво се усмихваш?

208
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
Господ дойде при мен.

209
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
Господ?

210
00:21:04,908 --> 00:21:06,041
Твоят бог?

211
00:21:06,093 --> 00:21:07,242
Да.

212
00:21:09,146 --> 00:21:10,378
Как изглеждаше?

213
00:21:10,431 --> 00:21:12,347
Усетих присъствието му.

214
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
- Той дойде във формата на светлина.
- Той говореше ли?

215
00:21:14,968 --> 00:21:18,239
Не, не говореше, но все пак чувах гласа му.

216
00:21:18,594 --> 00:21:20,371
И се родих отново.

217
00:21:21,358 --> 00:21:24,459
Какво имаш предвид под родих се отново? Като бебе?

218
00:21:24,495 --> 00:21:27,529
Преоткрих вярата си. Нов човек съм.

219
00:21:27,581 --> 00:21:30,212
Родих се отново чрез любовта на Иисус Христос.

220
00:21:30,517 --> 00:21:32,150
Тогава отново си Християнин?

221
00:21:32,202 --> 00:21:33,702
С цялото си сърце.

222
00:21:33,704 --> 00:21:36,312
С цялата си душа, с цялото си същество

223
00:21:37,191 --> 00:21:39,674
Вече не кога да почитам вашите богове.

224
00:21:39,710 --> 00:21:41,710
Предполагам че е по-добре да напусна Категат сега.

225
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
Какво искаш да кажеш? Не можеш да си търгнеш! Не можеш да ме оставиш!

226
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
Обичам те.

227
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
И ти си единственият човек на когото мога да се доверя, за това трябва да останеш.

228
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
Е, радвам се че си открил своя бог.

229
00:22:03,767 --> 00:22:06,284
Докато си тук никой никога няма да те нарани.

230
00:22:06,314 --> 00:22:08,276
Ще те защитавам.

231
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
Няма значение къде ще бъда аз.

232
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
Това което има значение за мен е, къде ще бъдеш ти.

233
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
Флоки.

234
00:22:51,022 --> 00:22:53,114
Защо не работиш върху корабите?

235
00:22:53,150 --> 00:22:55,097
Сърцето ми не го желае.

236
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
Защо не?

237
00:22:59,289 --> 00:23:01,289
Това е свещената гривна на Ателстан.

238
00:23:02,409 --> 00:23:04,576
Тази която Рагнар му подари.

239
00:23:04,628 --> 00:23:07,262
Видях го да я хвърля в фиорда.

240
00:23:07,264 --> 00:23:09,313
Каза ли на Рагнар?

241
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
Какъв е смисълът?

242
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
Тревожа се за баща ми.

243
00:23:19,142 --> 00:23:20,842
Не разбирам защо е толкова заинтересуван

244
00:23:20,844 --> 00:23:23,452
от Християните и Християнските неща.

245
00:23:26,279 --> 00:23:28,567
Какво ще правиш Флоки?

246
00:23:28,602 --> 00:23:30,852
Ще напусна Категат.

247
00:23:30,854 --> 00:23:33,154
Ще се върна у дома, към корените си.

248
00:23:33,190 --> 00:23:34,899
При Хелга и детето ми.

249
00:23:36,048 --> 00:23:37,359
Не се тревожи Бьорн.

250
00:23:37,361 --> 00:23:39,694
Ще завърша корабите.

251
00:23:39,933 --> 00:23:41,626
А през това време

252
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
кажи на братята ни за това.

253
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
Кои са те?

254
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
Това е Калф.

255
00:24:13,455 --> 00:24:15,829
Това някога бяха моите кораби.

256
00:24:15,865 --> 00:24:19,595
Сега те водят Калф в Категат.

257
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
Калф!

258
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
Крал Рагнар!

259
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
Ярл Калф.

260
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
Привет.

261
00:24:36,302 --> 00:24:38,372
Аз се присъединих към теб в очакването

262
00:24:38,402 --> 00:24:42,106
това да е най-големият набег
за нашият народ.

263
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
-Кое е това парче месо?
-Това е ярл Зигфрид.

264
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
Лорд Рагнар, корабите и хората ми са на ваше разположение!

265
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
Сигурен съм, че си спомняш синът на крал Хорик и вдовицата на ярл Борг.

266
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
Те също изразиха желание да вземат участиве в нашият набег.

267
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
Ерлендур. Торви.

268
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
Трябва да призная, че съм малко

269
00:25:17,101 --> 00:25:19,777
неподготвен да те видя тук.

270
00:25:19,812 --> 00:25:22,296
Разбрах че има причина поради която пощади живота ми.

271
00:25:22,633 --> 00:25:24,431
Може би е за това.

272
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
Трябва да попитам, как е селището в Уесекс?

273
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
Чудесно.

274
00:25:52,161 --> 00:25:53,811
Не можеш да го игнорираш.

275
00:25:53,846 --> 00:25:55,462
Няма да го игнорирам.

276
00:25:55,498 --> 00:26:00,668
Ще се бием заедно, макар че той взе всичко което беше мое.

277
00:26:00,703 --> 00:26:02,882
Всичко което беше наше.

278
00:26:04,106 --> 00:26:06,173
Може би е било писано?

279
00:26:06,175 --> 00:26:09,670
И може би е било писано, че ще го върна един ден.

280
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
Лагерта.

281
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
Виждам че добре се устройваш тук.

282
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
Дойдох за да присъединя към крал Рагнар и теб за набега над Париж.

283
00:26:30,249 --> 00:26:31,999
Каквото и да ни дели,

284
00:26:32,418 --> 00:26:34,518
този простичък факт ни обединява.

285
00:26:35,638 --> 00:26:40,646
Ще се бием и вероятно, кой знае, може да умрем заедно.

286
00:26:40,676 --> 00:26:42,783
А ако не умрем?

287
00:26:43,663 --> 00:26:45,179
Тогава ще се погрижим за бъдещето.

288
00:26:46,032 --> 00:26:48,449
Моето бъдеще или твоето?

289
00:26:50,536 --> 00:26:53,837
Прости ми, но изглежда че,

290
00:26:53,889 --> 00:26:57,157
нашите пътища вече са преплетени.

291
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
И вероятно винаги са били!
Не мислиш ли, Лагерта?

292
00:27:17,446 --> 00:27:19,012
Не си отивай.

293
00:27:19,048 --> 00:27:20,981
Защо не?

294
00:27:20,983 --> 00:27:24,935
Защото няма нищо по-красиво от една майка.

295
00:27:24,970 --> 00:27:26,903
Ти си пиян!

296
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
- Искам те.
- Знам и съжалявам.

297
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
Мина много време.

298
00:27:35,264 --> 00:27:37,214
Имаш нужда от жена.

299
00:27:38,284 --> 00:27:40,367
Нека ти намерим някоя.

300
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
Това не е ли Торви, вдовицата на ярл Борг?

301
00:27:43,928 --> 00:27:46,273
Ерлендур не и обръща никакво внимание.

302
00:27:46,308 --> 00:27:48,244
Тя ще ти хареса.

303
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
Не прави това.

304
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
Не разбираш. Правя това защото искам да си щастлив.

305
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
Баща ми казваше, че щастието няма значение.

306
00:27:59,989 --> 00:28:03,390
Но ти не си баща си, Бьорн Безстрашния.

307
00:28:03,442 --> 00:28:05,969
Или още не си го осъзнал?

308
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
Лека нощ съпруже.

309
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
Гледай.

310
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
Роло.

311
00:28:57,563 --> 00:28:59,830
Няма какво да ти кажа, свещенико.

312
00:28:59,882 --> 00:29:01,890
Освен това...

313
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
Къде е гривната ти?

314
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
Къде е?

315
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
Искам да те запозная с един много специален човек.

316
00:29:35,184 --> 00:29:37,084
Запознай се с Синрик.

317
00:29:37,119 --> 00:29:39,016
Скитникът за който ти говорих.

318
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
Той е този, който ме напътства към Англия.

319
00:29:42,458 --> 00:29:45,759
(на роден език)

320
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
Говориш езика на Франките.

321
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
Не само това.

322
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
Той също знае как да намери устието на Сена.

323
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
- Жаден ли си?
- Да.

324
00:30:17,710 --> 00:30:20,727
Съпругът ти ще дойде ли в Париж?

325
00:30:21,499 --> 00:30:23,452
Както и аз.

326
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
Отказвам да бъда загърбвана.

327
00:30:27,169 --> 00:30:29,233
Имаш кураж.

328
00:30:30,506 --> 00:30:32,379
Аз съм Викинг.

329
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
Като плаваме на юг и югозапад,ще
стигнем до устието на река Сена.

330
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
Портите на Париж.

331
00:30:43,402 --> 00:30:45,652
Няколко реки се вливат в морето

332
00:30:45,688 --> 00:30:48,605
и рифовете и плитчините са опасни.

333
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
Но има вход.

334
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
Вход към Рая.

335
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
Флоки!

336
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
- Флоки, какво правиш?
- Получих знак.

337
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
Знак за какво?

338
00:31:52,505 --> 00:31:54,521
Знак, че трябва да бъде проляна кръв,

339
00:31:54,557 --> 00:31:56,523
да бъде направена жертва.

340
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
Чаках толкова дълго за такъв знак.

341
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
Сега моята цел е ясна.

342
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
- Каква цел?
- Не е нужно да знаеш.

343
00:32:08,787 --> 00:32:10,754
Някой мъже жадуват за жени, Хелга,

344
00:32:10,789 --> 00:32:12,422
а други жадуват за злато,

345
00:32:12,424 --> 00:32:14,107
но аз жадувам само да задоволя боговете.

346
00:32:14,159 --> 00:32:16,243
Трябва да ми кажеш, какво ще правиш.

347
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
Мога да ти кажа, че ще се махна за известно време.

348
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
Но никой не трябва да вижда, че си тръгвам и ти не трябва да казваш на никого за тов

349
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
Заклеваш ли се?

350
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
Заклеваш ли се!

351
00:32:30,179 --> 00:32:31,939
(задушаване)

352
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
Не исках да те нараня.

353
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
Не. Знам

354
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
Но мисля, че искаше да нараниш някой друг.

355
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
Бьорн.

356
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
Съжалявам, че те притесних.

357
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
Не се тревожи.

358
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
Обичам жена си, Торви.

359
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
Флоки.

360
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
Свещенико.

361
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
Господи приеми душата ми.

362
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
Нещата които правя за теб.

363
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
Ателстан, за толкова малък човек си ужасно тежък.

364
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
Това е възможно най-близко до твоят Бог,до където мога да те заведа.

365
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
Не знаех какво е мъченик.

366
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
Аз все още не знам.

367
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
Ти си смел мъж, Ателстан.

368
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
Винаги съм те уважал за това.

369
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
Ти ме научи на толкова много.

370
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
Ти гледаше на себе си като слаб и конфликетен човек,

371
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
но за мен ти беше безстрашен, защото се усмеляваше да задаваш въпроси.

372
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
Защо трябва да умираш?

373
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
Имаме още толкова много, за което да говорим

374
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
Винаги съм вярвал, че смъртта е съдба далеч по-добра от живота,

375
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
защото ще се събереш с любимите си хора, които си изгубил.

376
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
Но ние никога повече няма да се срещнем приятелю,

377
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
за това имам чувство, че твоят Бог може би ме е нарочил да се посетя в рая.

378
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
Какво да правя сега,хм?

379
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
Мразя те за това че си отиваш.

380
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
Боли ме от твоята загубата ти.

381
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
Сега няма нищо което да ме утеши.

382
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
Аз съм променен.

383
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
Както и ти.

384
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Прости ми приятелю,

385
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
не за това което съм сторил.

386
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
А за това което ще сторя.

387
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
= synced and corrected by Отбор Юнаци=
... www.addic7ed.com ...

