﻿1
00:00:44,750 --> 00:00:46,184
Четири сутринта е.

2
00:00:46,209 --> 00:00:48,733
Не тръгваш в 4 сутринта,освен ако нещо
голямо не се е случило

3
00:00:48,758 --> 00:00:50,304
Атомна бомба ли е паднала?

4
00:00:50,329 --> 00:00:52,054
Разделяне на църквата от държавата, Лио.

5
00:00:52,079 --> 00:00:54,839
Извънземни ли кацнаха?Белият дом ли гори?

6
00:00:59,809 --> 00:01:01,775
Лив?

7
00:01:01,800 --> 00:01:03,705
Какво?

8
00:01:03,730 --> 00:01:06,501
Чакай,съжалявам.

9
00:01:06,526 --> 00:01:08,040
Кажи го пак.

10
00:01:08,065 --> 00:01:09,542
Какво?

11
00:01:09,698 --> 00:01:11,946
Шегуваш ли се?

12
00:01:14,976 --> 00:01:16,531
Хей,парти хора.

13
00:01:16,556 --> 00:01:17,822
Сатана.

14
00:01:17,847 --> 00:01:19,742
Последно обаждане.Той все беше в бара.

15
00:01:19,767 --> 00:01:20,859
Все още си бил в бара?

16
00:01:20,884 --> 00:01:22,484
Прости ми,че имам нужда да избягам от къщата ти затвор

17
00:01:22,509 --> 00:01:24,000
от време на време за да изпусна малко пара.

18
00:01:24,024 --> 00:01:25,007
Плащам ти много.

19
00:01:25,032 --> 00:01:26,991
И повярвай ми,това са най-трудно
изкараните ми пари.

20
00:01:27,017 --> 00:01:28,664
Имаш една работа...една работа...

21
00:01:28,689 --> 00:01:30,602
да се преструваш през този фалшив
годеж!

22
00:01:30,627 --> 00:01:31,992
-Сайръс.
-Какъв е порблемът на Сатан този път?

23
00:01:32,017 --> 00:01:33,867
Какво,иска да гледа ли?
Защото това се заплаща допълнително!

24
00:01:33,892 --> 00:01:36,194
Хей!Не.Ти имаш проблеми със сърцето. Седни.

25
00:01:36,219 --> 00:01:37,328
Той нарушава договора!

26
00:01:37,353 --> 00:01:39,464
Искам тази курва вън от дома си.

27
00:01:39,489 --> 00:01:41,851
Според договорът мога да имам свой
живот,ако съм дискретен.

28
00:01:41,876 --> 00:01:43,677
Да така е.Но тази вечер

29
00:01:43,702 --> 00:01:46,093
ти излезе,поръча шотове водка,

30
00:01:46,118 --> 00:01:49,251
срещна сладур..висок,рус,зеленоок.

31
00:01:49,276 --> 00:01:50,429
Някой ме е видял ли?

32
00:01:50,454 --> 00:01:51,921
Повече от това е.

33
00:01:51,946 --> 00:01:52,945
Много повече.

34
00:01:53,385 --> 00:01:55,492
Изглежда , че тази странна двойка от Вашингтон

35
00:01:55,517 --> 00:01:57,273
е в опозиция.

36
00:01:57,508 --> 00:01:59,773
По рано тази сутрин снимки от Инстаграм

37
00:01:59,798 --> 00:02:02,851
разкриха, че Майкъл Амбрусо, бивш сексуален работник

38
00:02:02,876 --> 00:02:05,468
сгоден за началника на Генералния Щаб -  Сайръс Биин

39
00:02:05,493 --> 00:02:06,976
Майкъл е бил навън , за да опознае

40
00:02:07,001 --> 00:02:09,290
един от гей баровете във Вашингтон,

41
00:02:09,315 --> 00:02:10,554
наричан "Господата Джонс"

42
00:02:10,579 --> 00:02:12,523
Откакто тази новина излезе на яве тази сутрин

43
00:02:12,548 --> 00:02:15,351
началника на генералния щаб - Сайръс Биин запазва пълно мълчание.

44
00:02:18,037 --> 00:02:21,006
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -

45
00:02:22,935 --> 00:02:24,206
Трябва да спреш това!

46
00:02:24,231 --> 00:02:25,824
Махни го от първите страници веднъж
и завинаги.

47
00:02:25,849 --> 00:02:26,691
Трябва да се омъжиш...

48
00:02:26,716 --> 00:02:29,681
не следващия месец, не следващата година
сега...тази седмица.

49
00:02:29,776 --> 00:02:31,394
Това ми звучи като насилствена сватба.

50
00:02:31,419 --> 00:02:32,993
То е... и ти си бременната булка.

51
00:02:33,018 --> 00:02:34,785
Ти мина по този път...колко - 5 пъти?

52
00:02:34,810 --> 00:02:36,222
Не, четири.

53
00:02:36,247 --> 00:02:38,738
Ти, знаеш каква е работата, Лив.

54
00:02:38,763 --> 00:02:40,058
Няма подходящо време.

55
00:02:40,083 --> 00:02:41,717
Не, разбира се. Невъзможно е да 
намериш време

56
00:02:41,742 --> 00:02:43,042
за да направиш нещо, което не искаш
да правиш.

57
00:02:43,067 --> 00:02:44,628
Странно е как работи това.

58
00:02:44,653 --> 00:02:45,820
Всеки изминал ден

59
00:02:45,845 --> 00:02:48,028
дава на репортерите още 24 часа да 
започнат да бият барабана.

60
00:02:48,053 --> 00:02:49,827
Трябва да променим ситуацията,

61
00:02:49,852 --> 00:02:52,988
да напомним на всички, че това е 
любовна история,

62
00:02:53,013 --> 00:02:54,718
романс, като от приказките.

63
00:02:54,743 --> 00:02:56,244
Затова трябва да стигнем далеч...

64
00:02:56,269 --> 00:02:59,127
нещо голямо, свежо.

65
00:03:00,265 --> 00:03:01,832
Съжелявам, Сайръс!

66
00:03:01,857 --> 00:03:03,325
Не искам това да се случва, толкова
колкото и ти, но...

67
00:03:03,350 --> 00:03:04,786
Не мога да моля президента за това.

68
00:03:04,811 --> 00:03:06,412
Имаме нужда от Белия Дом.

69
00:03:06,792 --> 00:03:09,762
Не съществува по-голяма сцена.
Няма по-велик момент.

70
00:03:09,787 --> 00:03:10,817
Имаме сметки, за да премине

71
00:03:10,842 --> 00:03:12,997
трябва да пропуснем чаените партита.

72
00:03:13,022 --> 00:03:15,690
Той все още не може да се справи с публичния си изказ за гледната си точка с гей бра

73
00:03:15,715 --> 00:03:16,776
и може да обърне лодката

74
00:03:16,801 --> 00:03:18,606
с кампанията на Мели за сенатор.

75
00:03:18,631 --> 00:03:21,507
Не мога да притеснявам Президента

76
00:03:21,532 --> 00:03:23,401
с мойте проблеми с проститутки , Лив.

77
00:03:23,426 --> 00:03:25,202
Не мога и няма.

78
00:03:26,304 --> 00:03:27,637
Сватба в Белия Дом?

79
00:03:27,662 --> 00:03:30,497
Гей сватба на републиканец в Белия Дом?

80
00:03:30,522 --> 00:03:32,161
Организирана от Първата дама ...

81
00:03:32,186 --> 00:03:34,442
и което е по-важно, с републиканска кандидатура за сенатор на Вирджиния.

82
00:03:34,467 --> 00:03:36,661
за сенатор на Вирджиния

83
00:03:39,837 --> 00:03:40,870
Оливия,какво става?

84
00:03:40,895 --> 00:03:42,804
Ти ли покриваш първата дама днес , Питър?

85
00:03:42,830 --> 00:03:43,954
За съжаление.Защо?

86
00:03:43,978 --> 00:03:45,398
Искаш ли да направим новина?

87
00:03:45,423 --> 00:03:47,997
Организиране на историческа сватба
в Белия дом

88
00:03:48,022 --> 00:03:49,555
би била перфектна платформа

89
00:03:49,580 --> 00:03:51,597
за кандидат , който търси преход

90
00:03:51,622 --> 00:03:53,687
от социална фигура

91
00:03:53,712 --> 00:03:55,546
за някой, който застава най-отпред

92
00:03:55,572 --> 00:03:58,447
по един особенно важен за времето ни въпрос.

93
00:03:59,551 --> 00:04:00,817
Какво мога да направя за теб?

94
00:04:00,842 --> 00:04:02,676
Знаеш,всички тези репортери отвън.

95
00:04:02,701 --> 00:04:05,369
които говорят безкрайно за дивата,грешна нощ на Майкъл в бара ти?

96
00:04:05,394 --> 00:04:06,473
Да.Како за тях?

97
00:04:06,498 --> 00:04:08,172
Разбраха историята напълно погрешно.

98
00:04:10,093 --> 00:04:12,010
Това беше едно невинно ергенско парти.

99
00:04:14,520 --> 00:04:16,219
Беше едно невинно ергенско парти.

100
00:04:16,244 --> 00:04:18,479
Сега отиди и го кажи на репортерите отвън.

101
00:04:18,899 --> 00:04:21,742
Лидер правещ смела стъпка

102
00:04:21,767 --> 00:04:23,367
в правилната посока на историята.

103
00:04:23,392 --> 00:04:24,581
Благодаря на всички,че дойдохте.

104
00:04:24,606 --> 00:04:26,239
Г-жо Грант, споделяте ли идеята

105
00:04:26,264 --> 00:04:28,516
Сайръс Бийн, човека шеф на кабинета на мъжа ви,

106
00:04:28,541 --> 00:04:30,266
да се ожени за трети път ?

107
00:04:30,291 --> 00:04:32,250
Скъсвайки с вярата на съпруга си...

108
00:04:32,275 --> 00:04:36,151
окончателно и публично.

109
00:04:36,176 --> 00:04:39,750
След внимателно осмисляне и молейки се през последните години...

110
00:04:39,775 --> 00:04:42,750
Аз не съм... само за Сайръс,

111
00:04:42,775 --> 00:04:45,750
заслужил щастието си, а за всички американци.

112
00:04:45,775 --> 00:04:49,351
Дори без да питате мъжа си президента

113
00:04:49,376 --> 00:04:52,778
защото това е нещо, което чувствате със сърцето си,

114
00:04:53,183 --> 00:04:55,351
с вътрешно убеждение ?

115
00:04:55,376 --> 00:04:57,151
Планирате ли да присъствате на сватбата?

116
00:04:57,176 --> 00:04:59,551
Та политиката никога да не пречи на

117
00:04:59,576 --> 00:05:02,851
фундаменталното право на

118
00:05:02,876 --> 00:05:04,351
спазващите закона американци.

119
00:05:04,376 --> 00:05:06,644
Че споделяте идеите на Линкълн.

120
00:05:06,669 --> 00:05:09,151
Че любовта е любов.

121
00:05:09,176 --> 00:05:11,766
Да присъствам? Разбира се,че ще присъствам.

122
00:05:11,791 --> 00:05:13,594
Имам удоволствието да съм домакин на събитието

123
00:05:13,619 --> 00:05:15,074
тук в Белия Дом.

124
00:05:15,099 --> 00:05:17,994
да бъде отбелязана, никога да не изпада или регулирана.

125
00:05:20,768 --> 00:05:21,882
Това е всичко. Благодаря ви много.

126
00:05:29,917 --> 00:05:32,032
Съжалявам,Лео,вечерята ще трябва да почака.

127
00:05:32,057 --> 00:05:33,344
Пресата иска глава на кол

128
00:05:33,369 --> 00:05:34,636
и аз не искам това да е моята

129
00:05:36,201 --> 00:05:38,578
Сайръс и неговото момче под наем усложняват нещата?

130
00:05:38,603 --> 00:05:41,237
Опитваме да отвърнем, но всичко е един хаос.

131
00:05:41,262 --> 00:05:42,830
Хей. Хей,хей,хей.

132
00:05:42,855 --> 00:05:44,523
Справяш се чудесно.

133
00:05:46,459 --> 00:05:48,293
Ще те видя вкъщи.

134
00:05:58,420 --> 00:06:00,645
Не знам. Трябва ли ми вратовръзка?

135
00:06:00,670 --> 00:06:02,555
Това е стилът. Повярвай ми.

136
00:06:02,580 --> 00:06:04,103
Ако се казва Крокет или Тъбс.

137
00:06:04,128 --> 00:06:05,535
Лилава е,Джанет.

138
00:06:05,560 --> 00:06:07,036
Подчертава очите ти.

139
00:06:07,061 --> 00:06:08,649
Искам хората да ги забелязват.

140
00:06:08,674 --> 00:06:09,602
Ще ги привлека,

141
00:06:09,628 --> 00:06:11,702
ще ги накарам да се вслушат в думите ти.

142
00:06:11,727 --> 00:06:13,212
"Аз съм Сайръс Бийн

143
00:06:13,237 --> 00:06:14,711
и ще стана велик "Контрольор".

144
00:06:18,337 --> 00:06:22,150
Какво щях да правя без теб?

145
00:06:22,175 --> 00:06:23,970
О,да обличаш грешните неща?

146
00:06:24,462 --> 00:06:27,170
Не.Не,мисля го.

147
00:06:27,195 --> 00:06:30,170
Не мога да направя това без теб...нищо от това.

148
00:06:31,044 --> 00:06:32,644
Имам нужда от теб,Жанет.Ох...

149
00:06:33,119 --> 00:06:35,871
Нуждая се от теб.

150
00:06:35,896 --> 00:06:38,564
И...

151
00:06:38,864 --> 00:06:43,701
И...знаеш ли какво?

152
00:06:43,726 --> 00:06:44,992
Защо не се оженим?

153
00:06:45,017 --> 00:06:45,685
Какво?

154
00:06:45,710 --> 00:06:48,557
Но Сайръс ние тъкмо започнахме да
се срещаме.

155
00:06:48,582 --> 00:06:49,505
Т-т-т-ти тъкмо ме срещна...

156
00:06:49,530 --> 00:06:51,052
-Знам,бързо е,знам
-Но...

157
00:06:51,077 --> 00:06:53,185
Срещаме се само от няколко месеца

158
00:06:53,210 --> 00:06:55,279
Ни когато го знаеш,го знаеш и аз знам

159
00:06:55,303 --> 00:06:58,004
от момента в който те погледнах...

160
00:06:58,209 --> 00:06:59,776
О,Господи.

161
00:06:59,801 --> 00:07:02,776
О,Господи.О,Господи!

162
00:07:03,803 --> 00:07:05,337
По-добре да не се шегуваш

163
00:07:05,362 --> 00:07:06,685
-Какво?
-Католик съм

164
00:07:06,710 --> 00:07:07,669
Пазех се

165
00:07:07,694 --> 00:07:10,044
И не мога просто да се разведа като другите момичета от свещената клетва.

166
00:07:10,069 --> 00:07:11,244
Твърдо.

167
00:07:11,611 --> 00:07:12,745
Обичам те.

168
00:07:12,770 --> 00:07:14,844
Ти си любовта...

169
00:07:14,900 --> 00:07:18,443
На живота ми,сродната ми душа/

170
00:07:19,541 --> 00:07:21,509
Омъжи се за мен, Джанет.

171
00:07:22,109 --> 00:07:25,509
М...кажи да.Моля те к-кажи да.

172
00:07:25,534 --> 00:07:26,408
Да.

173
00:07:27,746 --> 00:07:30,309
Да,да,да!

174
00:07:30,334 --> 00:07:31,809
Ние ще се женим!

175
00:07:31,834 --> 00:07:33,034
Ааа!О,Господи!

176
00:07:34,852 --> 00:07:35,952
Ааа!

177
00:07:35,977 --> 00:07:36,977
Ааа!Добре,добре.

178
00:07:37,002 --> 00:07:38,402
Ние...

179
00:07:38,427 --> 00:07:39,461
О!

180
00:07:39,486 --> 00:07:41,621
Ще се женим!

181
00:07:41,646 --> 00:07:43,509
О.

182
00:07:51,744 --> 00:07:53,545
Чувам, че сватбената церемония ще е къса

183
00:07:53,570 --> 00:07:54,594
и извън Белия дом.

184
00:07:54,619 --> 00:07:55,890
Знам,че трябва да сте ядосан,Сър.

185
00:07:55,915 --> 00:07:57,116
-Не съм ядосан.
-Добре.

186
00:07:57,141 --> 00:07:58,274
Какво трябва да кажа за вашата реакция

187
00:07:58,299 --> 00:07:59,466
на брифинга днес?

188
00:07:59,491 --> 00:08:01,723
Трябва да кажеш,че възгледите ми остават непроменени.

189
00:08:01,748 --> 00:08:03,774
Чия беше идеята? Първата дама току що го съобщи.

190
00:08:03,799 --> 00:08:05,974
Мели не мисли за това. Елизабет Норт?

191
00:08:06,651 --> 00:08:08,374
Оливия Поуп.

192
00:08:10,204 --> 00:08:12,758
-Ядосан си,нали?
-Все още не съм ядосан.

193
00:08:12,783 --> 00:08:14,257
Така че на брифинга,трябва да кажа...?

194
00:08:14,282 --> 00:08:15,949
Че възгледите ми остават непроменени.

195
00:08:15,974 --> 00:08:18,156
Но доволен ли сте? Засегнат? Развълнуван?

196
00:08:19,760 --> 00:08:22,165
Възгледите на президента остават непроменени.

197
00:08:22,189 --> 00:08:24,516
Така, че възгледите на първата дама за брака са се променили,

198
00:08:24,541 --> 00:08:25,608
но не и тази на президента.

199
00:08:25,633 --> 00:08:26,657
Мнението на президента по това

200
00:08:26,682 --> 00:08:27,962
е кристално ясно.

201
00:08:27,987 --> 00:08:29,503
Тога защо всички в тази стая

202
00:08:29,528 --> 00:08:31,603
ти задават същия въпрос отново и отново?

203
00:08:31,628 --> 00:08:34,328
Имало е само 17 сватби

204
00:08:34,353 --> 00:08:35,587
в цялата история на Белия дом...

205
00:08:35,612 --> 00:08:37,313
две в градината с розите..
твоята ще бъде третата.

206
00:08:37,338 --> 00:08:38,516
Трябва ли да бъда тук за това?

207
00:08:38,541 --> 00:08:40,907
-Имам държава за управляване.
-Правя това за теб.

208
00:08:40,932 --> 00:08:43,100
Така ли е ? Така ли е мадам ? Колко щедро, колко широко скроено.

209
00:08:43,125 --> 00:08:45,798
Не мога да намеря разлика между теб
и майка Тереза.

210
00:08:45,822 --> 00:08:47,032
До къде сме със списъка на гостите?

211
00:08:47,057 --> 00:08:48,657
Чакам да се чуя с родителите на Майкъл

212
00:08:48,682 --> 00:08:50,204
преди да разпределя местата.

213
00:08:50,229 --> 00:08:52,118
Родителите ми?Поканил си родителите ми?

214
00:08:52,143 --> 00:08:53,820
Разбира се.Те са ти родители.

215
00:08:53,845 --> 00:08:56,071
Моите..моите родители и аз не 
сме говорили от...

216
00:08:56,096 --> 00:08:57,263
Имам предвид,те.. те няма да дойдат.

217
00:08:57,288 --> 00:08:58,822
Те няма да приемат това.

218
00:08:58,847 --> 00:09:01,583
Трябват ни като варианти.

219
00:09:01,608 --> 00:09:03,508
Може би можеш да им се обадиш.

220
00:09:03,533 --> 00:09:06,071
Разбира се.

221
00:09:10,509 --> 00:09:13,797
Има ли начин да направим това без
родителите ми,Сайръс?Моля те?

222
00:09:13,822 --> 00:09:15,197
За бога, спри да плачеш.

223
00:09:25,832 --> 00:09:28,982
Хей. Май сме навън 20 минути.

224
00:09:29,007 --> 00:09:30,575
Джанет и момичетата са готови горе.

225
00:09:30,600 --> 00:09:33,138
- И четиримата от твоите са тук.
- Ах.

226
00:09:33,163 --> 00:09:34,880
Май нещото ще се случи.

227
00:09:34,905 --> 00:09:36,310
Готов ли си Контрольоре Бийн.

228
00:09:36,335 --> 00:09:38,146
Да.Готов съм.

229
00:09:38,171 --> 00:09:39,145
Радвам се да го чуя.

230
00:09:39,700 --> 00:09:41,667
Другата седмица ще играем ли скуош ?

231
00:09:41,692 --> 00:09:44,927
Каза ти, че съм играл едва един два пъти.

232
00:09:44,952 --> 00:09:46,021
Вече не играя.

233
00:09:46,046 --> 00:09:48,513
И аз ти казах,че е труден спорт да се откажеш.

234
00:09:48,901 --> 00:09:52,871
След 20 минути,ще бъда щастливо женен мъж.

235
00:09:52,896 --> 00:09:55,130
И щастливо женените мъже не играят.

236
00:09:56,845 --> 00:09:58,833
На хората започва да им писва.

237
00:09:58,858 --> 00:10:01,231
Хората вече нямат търпение, Рони.

238
00:10:01,256 --> 00:10:03,031
А аз не мога...

239
00:10:03,056 --> 00:10:06,332
Няма да умра защото не мога да се контролирам.

240
00:10:08,405 --> 00:10:09,700
Не играя повече тази игра.

241
00:10:09,725 --> 00:10:10,856
-Намери някой друг.
-Просто..

242
00:10:10,882 --> 00:10:11,982
и когато всичко това отмине,

243
00:10:12,007 --> 00:10:14,623
защо не стоиш далеч от мен и жена ми от тук нататък ?

244
00:10:17,627 --> 00:10:20,024
Добре, шампионе. Така да бъде.

245
00:10:20,049 --> 00:10:22,016
Ще доведа и другите момчета.

246
00:10:25,405 --> 00:10:26,907
Трябва да видиш това.

247
00:10:27,868 --> 00:10:29,434
Какво?

248
00:10:30,545 --> 00:10:33,248
Изтъпанил се, като Дядо Коледа.

249
00:10:33,273 --> 00:10:34,783
Само че той не е Дядо Коледа,нали?

250
00:10:34,808 --> 00:10:36,123
Той е Майкъл Амбрусо

251
00:10:36,148 --> 00:10:37,646
жиголо с изкуствен тен

252
00:10:37,671 --> 00:10:40,427
на който му беше казано,че е любовта
на живота на Сайръс Бийн...

253
00:10:40,452 --> 00:10:42,068
точно както беше казано на нас,
че тази снимка

254
00:10:42,093 --> 00:10:44,441
е правена на ергенското парти на
господин Амбрусо

255
00:10:44,466 --> 00:10:46,951
и това негово поведение е толкова
невинно колкото

256
00:10:46,976 --> 00:10:49,537
на всеки млад мъж,който избира да
прекара последните си часове

257
00:10:49,562 --> 00:10:51,937
на свобода в компанията на стриптизьор

258
00:10:54,255 --> 00:10:55,912
От авторитетен източник знам, че

259
00:10:55,937 --> 00:10:58,111
тази история е просто една лъжа,

260
00:10:58,136 --> 00:11:00,951
и че Белият Дом е страшно улашен да не се разбере истината,

261
00:11:00,976 --> 00:11:02,551
та се готвят тайно

262
00:11:02,576 --> 00:11:05,851
да помогнат на добрия си приятел Сайръс Бийн да спаси авторитета си.

263
00:11:06,497 --> 00:11:09,115
Ето защо аз обявявам награда

264
00:11:09,140 --> 00:11:09,928
Какво?

265
00:11:09,952 --> 00:11:11,310
$ 10 000

266
00:11:11,335 --> 00:11:13,310
за всеки с неопровержими доказателства

267
00:11:13,335 --> 00:11:15,818
че бракът на Сайръс Бийн и Майкъл Амбрузо

268
00:11:15,843 --> 00:11:18,445
е не само неморален но и измама.

269
00:11:18,470 --> 00:11:21,169
-Има една дума за теб,Сали.
-Опитът на корумпирана администрация

270
00:11:21,194 --> 00:11:23,354
-да защити своя шеф на персонала...
-Сайръс.

271
00:11:23,379 --> 00:11:25,240
- От политически и криминални насядания...

272
00:11:25,265 --> 00:11:28,318
От гнилото ми и противозаконно държание.

273
00:11:28,343 --> 00:11:31,037
Моралното банкрутиране на администрацията на Грант

274
00:11:31,062 --> 00:11:33,099
някога е било против това да се пишат чекове на Американците...

275
00:11:33,124 --> 00:11:34,552
Дишай. Точно сега!

276
00:11:34,577 --> 00:11:36,794
И искайки пари.

277
00:11:36,819 --> 00:11:38,511
Те се опитват да се скрият зад панделки и сватбени букети.

278
00:11:38,536 --> 00:11:41,210
Ние трябва да се въоръжим, Америка...

279
00:11:41,235 --> 00:11:45,410
не с пушки, а с истината.

280
00:11:46,763 --> 00:11:48,687
Кажи нещо. Недей просто да гледаш.

281
00:11:48,712 --> 00:11:50,859
Още обмислям факта,че ти направи това

282
00:11:50,884 --> 00:11:54,217
Все още ме заобикаляш ?

283
00:11:54,242 --> 00:11:55,665
Договаряйки се с Оливия Поуп,

284
00:11:55,690 --> 00:11:58,297
подкрепяйки тази ужасна идея, без да се допиташ до мен,

285
00:11:58,322 --> 00:12:00,556
шефа на кампанията ти ? Какво по дяволите беше това ?

286
00:12:02,559 --> 00:12:04,860
Ние не сме партньори,не сме приятели.

287
00:12:04,885 --> 00:12:07,003
Ти работиш за мен,поправяш за мен.

288
00:12:07,028 --> 00:12:08,884
Не ме обвиняваш. Не ме съдиш.

289
00:12:08,909 --> 00:12:11,043
Със сигурност не ме поучаваш.

290
00:12:11,068 --> 00:12:12,677
Ти не си аз.

291
00:12:12,702 --> 00:12:14,447
Иска ти се да си мен,но не можеш.

292
00:12:14,472 --> 00:12:16,027
Напомняй си това.

293
00:12:16,052 --> 00:12:17,412
Разбираш ли?

294
00:12:17,437 --> 00:12:18,537
Не съм предполагала...

295
00:12:18,562 --> 00:12:20,211
Аз имам позиция.Ти имаш работа.

296
00:12:20,236 --> 00:12:22,003
Ти поправяш.Това ти е работата.

297
00:12:22,028 --> 00:12:23,206
Поправяш или напускаш.

298
00:12:23,231 --> 00:12:24,298
Имаш ли проблем с това?

299
00:12:24,323 --> 00:12:25,888
-Не,аз...
-Защото ако имаш...

300
00:12:25,913 --> 00:12:26,946
Нямам.

301
00:12:26,971 --> 00:12:27,986
Сигурна ли си?

302
00:12:28,011 --> 00:12:30,599
Напълно,госпожо Грант.

303
00:12:30,624 --> 00:12:32,511
Защо не започна,помагайки на родителите на Майкъл

304
00:12:32,536 --> 00:12:33,490
да бъдат тук за сватбата?

305
00:12:33,515 --> 00:12:34,545
Защо не направиш това?

306
00:12:34,570 --> 00:12:38,178
Работя по въпроса. Благодаря, Госпожо Грант.

307
00:12:41,517 --> 00:12:43,350
Никой няма да приеме това сериозно.

308
00:12:43,375 --> 00:12:45,689
Тя е възрастна жена,която мисли
че ангелите са истински.

309
00:12:45,714 --> 00:12:46,681
Не я подценявайте.

310
00:12:46,707 --> 00:12:50,291
Сали Лангсвтън има публика от 3.8 милиона посветени фенове.

311
00:12:50,316 --> 00:12:51,721
И тя предлага пари в брой.

312
00:12:51,746 --> 00:12:52,674
Няма да намери нищо.

313
00:12:52,699 --> 00:12:54,612
Майкъл,искам да си припомниш

314
00:12:54,636 --> 00:12:56,572
нещо,което може да си казал или направил
последните няколко месеца

315
00:12:56,597 --> 00:12:59,172
което може да се сметне за неприемливо.

316
00:12:59,197 --> 00:13:01,814
Сали Лангстън е куче,което няма да
спре да рови

317
00:13:01,839 --> 00:13:04,735
докато не се убеди,че няма заровени кости
в задния ти двор.

318
00:13:04,760 --> 00:13:06,235
Както казах,чист съм.

319
00:13:10,493 --> 00:13:12,522
Хък,провери Майкъл.

320
00:13:12,547 --> 00:13:13,665
Виж дали е спал с някой

321
00:13:13,690 --> 00:13:15,124
откакто той и Сайръс заживяха заедно.

322
00:13:15,149 --> 00:13:15,934
Мислиш,че той лъже?

323
00:13:15,959 --> 00:13:17,359
Мисля,че ако той лъже,ние
трябва да сме подготвени.

324
00:13:17,384 --> 00:13:18,969
Искам да знам от къде Сали Лангстън е взела нейния Интел.

325
00:13:18,994 --> 00:13:20,469
Точна е. Знае за сватбата.

326
00:13:20,494 --> 00:13:21,680
Знае за срещите в Белия дом.

327
00:13:21,705 --> 00:13:23,610
Някой и донася информация...
някой от Белия дом

328
00:13:23,635 --> 00:13:25,310
Кой в Белия дом би дал информация
на Сали?

329
00:13:26,832 --> 00:13:29,516
Някох,който не знае,че дава информация на Сали.

330
00:13:29,541 --> 00:13:31,016
Тръгнете без мен.

331
00:13:33,182 --> 00:13:34,415
Изигра ме.

332
00:13:34,440 --> 00:13:35,735
За какво говориш?

333
00:13:35,760 --> 00:13:37,736
Споменах нашата война между другото

334
00:13:37,761 --> 00:13:39,360
и ти каза на Сали Лангстън.

335
00:13:39,385 --> 00:13:41,218
Ти работиш за нея!

336
00:13:41,627 --> 00:13:43,251
Какво очакваше да направя?

337
00:13:44,284 --> 00:13:45,524
Невероятно!

338
00:13:45,549 --> 00:13:47,024
Просто признай,че тази сватба е фиктивна!

339
00:13:47,049 --> 00:13:49,124
Църквата и държавата, Лео.

340
00:13:49,149 --> 00:13:50,423
Това го направих.

341
00:13:50,448 --> 00:13:51,673
Ти си единствената която ми казва неща

342
00:13:51,698 --> 00:13:52,832
които не трябва да ми казваш.

343
00:13:52,857 --> 00:13:53,727
Ти си като политиците

344
00:13:53,752 --> 00:13:55,853
твърдящи, че вярват в независимостта на църквата от държавата,

345
00:13:55,878 --> 00:13:58,548
но си гласуват в подкрепа на думите "една нация един Бог"

346
00:13:58,573 --> 00:14:00,532
както през петдесетте.

347
00:14:00,557 --> 00:14:02,438
Ти не го вярваш наистина.
Просто казваш,че го правиш.

348
00:14:02,463 --> 00:14:05,009
Ти пречупи бариерата. Ти говори. Не аз.

349
00:14:05,034 --> 00:14:07,892
Не смей да ме наричаш светски лицемер.

350
00:14:07,917 --> 00:14:09,180
Е,ако училищната молитва се брои.

351
00:14:09,205 --> 00:14:10,780
-Лео!
-Ти го каза!

352
00:14:10,805 --> 00:14:13,536
Ти проби дупката в презерватива, не аз.

353
00:14:13,561 --> 00:14:15,162
Всичко беше контролирано.

354
00:14:15,187 --> 00:14:16,500
Аз говорих. Добре.

355
00:14:16,526 --> 00:14:18,327
Но ти не трябваше да използваш информацията.

356
00:14:18,352 --> 00:14:19,618
Така ли?

357
00:14:19,964 --> 00:14:22,220
Ти не би ли да използвала информацията?

358
00:14:22,245 --> 00:14:23,921
Можеш ли да ми кажеш напълно честно

359
00:14:23,946 --> 00:14:27,115
че никога не би използвала каквато и да е информация,която си научила от мен?

360
00:14:27,909 --> 00:14:30,076
Помисли си.

361
00:14:31,180 --> 00:14:34,221
Светски лицемер си ти.

362
00:14:34,246 --> 00:14:35,513
Църквата и държавата.

363
00:14:56,324 --> 00:14:58,092
Какво си мислиш,че правиш?

364
00:15:00,254 --> 00:15:01,611
Здравей!

365
00:15:01,840 --> 00:15:04,727
Казах ти,че не те искам тук.

366
00:15:04,752 --> 00:15:08,027
Трябва да стоиш в твоята част от моята къща!

367
00:15:09,234 --> 00:15:11,535
Знам,че ме чуваш отблъскваща...

368
00:15:12,849 --> 00:15:14,616
Джанет?

369
00:15:14,641 --> 00:15:17,508
Спечелихме!

370
00:15:17,533 --> 00:15:19,008
Видя ли новините?

371
00:15:19,033 --> 00:15:20,886
Искаше ми се да си там.

372
00:15:20,911 --> 00:15:22,611
Нощта на изборите, Говернатор Грант...

373
00:15:22,636 --> 00:15:25,284
отнесохме Калифорния като буря, Джанет.

374
00:15:25,309 --> 00:15:26,784
Спечелихме.

375
00:15:26,809 --> 00:15:30,191
Биж, знам че липсвах

376
00:15:30,216 --> 00:15:31,058
последните месеци.

377
00:15:31,981 --> 00:15:33,882
Кампанията на Фитц беше ад за мен.

378
00:15:33,907 --> 00:15:36,442
Но вече приключи. Спечелихме!

379
00:15:36,467 --> 00:15:37,519
Трябва да празнуваме.

380
00:15:37,544 --> 00:15:39,817
Да празнуваме. Правилно.

381
00:15:40,466 --> 00:15:42,317
Наздраве,бейби.

382
00:15:47,065 --> 00:15:48,617
Какво се е случило с теб?

383
00:15:48,641 --> 00:15:52,344
Майка ми беше модел, Сайръс.

384
00:15:52,861 --> 00:15:57,616
Просто бях толкова щастлива,че един мъж ме погледна

385
00:15:57,641 --> 00:15:58,741
когато ми предложи.

386
00:15:58,766 --> 00:16:01,238
Дори не знаех.

387
00:16:01,263 --> 00:16:04,916
И определено не знаех,че може да бъде различно.

388
00:16:04,941 --> 00:16:06,875
Не знаех, че трябва да е различно.

389
00:16:06,900 --> 00:16:10,836
Но сега е различно. Знам.

390
00:16:10,861 --> 00:16:12,627
И мисля,че ако се напием

391
00:16:12,652 --> 00:16:14,096
ще направим този разговор по-лесен.

392
00:16:14,121 --> 00:16:15,619
Мислех,че ще ме направи смел.

393
00:16:15,644 --> 00:16:18,424
Но сега аз съм просто..Аз съм пиян 
и уплашен,

394
00:16:18,449 --> 00:16:20,432
тъй че аз и-искам...

395
00:16:20,457 --> 00:16:22,291
Развод,Сайръс.

396
00:16:23,269 --> 00:16:25,036
Ти не вярваш в развода.

397
00:16:25,061 --> 00:16:27,166
Когато ти предложих, ти каза,че не вярваш...

398
00:16:27,191 --> 00:16:30,864
Самотен съм тук, Сай с теб.

399
00:16:31,065 --> 00:16:35,518
Минаха 16 години и аз
те познавам много малко.

400
00:16:35,543 --> 00:16:38,215
Да съм с теб е едно самотно преживяване.

401
00:16:38,240 --> 00:16:40,275
Не,не!Не можеш!

402
00:16:42,721 --> 00:16:45,415
Моля те, не ми го причинявай, Джанет.
Недей.

403
00:16:45,440 --> 00:16:48,985
Не ме оставяй точно сега,

404
00:16:49,010 --> 00:16:50,087
не и когато е мой ред.

405
00:16:50,112 --> 00:16:51,235
Твой ред?

406
00:16:51,260 --> 00:16:52,934
Кандидатирам се за конгреса...

407
00:16:53,425 --> 00:16:55,333
с връзките ми с Фитц и с теб...

408
00:16:55,358 --> 00:16:57,192
Джанет.

409
00:16:57,325 --> 00:16:58,925
Мога да осъществя това.

410
00:16:58,950 --> 00:17:00,212
Спечелихме заедно.

411
00:17:00,237 --> 00:17:01,599
Можем да спечелим това също...

412
00:17:01,624 --> 00:17:02,791
с теб до мен.

413
00:17:02,816 --> 00:17:05,719
Мога да бъда конгресмен,
ако имам съпруга!

414
00:17:05,744 --> 00:17:08,646
И накрая,

415
00:17:08,671 --> 00:17:11,335
нека спрем да се 
преструваме един с друг.

416
00:17:11,360 --> 00:17:16,048
Какво ще кажеш аз да призная,
че нямам афера,

417
00:17:16,073 --> 00:17:19,246
ако ти признаеш, че не си гей?

418
00:17:30,046 --> 00:17:31,845
Сбогом,Сайръс.

419
00:17:39,764 --> 00:17:41,698
Сайръс.

420
00:17:41,809 --> 00:17:44,210
Сайръс? Добре ли си?

421
00:17:44,235 --> 00:17:47,563
Защото ако това се случва твърде бързо, просто ми кажи.

422
00:17:48,811 --> 00:17:50,146
Просто си разменихме прането.

423
00:17:50,171 --> 00:17:52,336
Част от ризите ми се оказаха в гардероба ти.

424
00:17:52,361 --> 00:17:54,806
Не се притеснявай, ще си остана в моето ъгълче в твоя дом.

425
00:17:59,192 --> 00:18:00,801
Оказа се,че Майкъл има втори телефон.

426
00:18:00,826 --> 00:18:02,003
Получава обаждания само от един номер..

427
00:18:02,028 --> 00:18:03,570
Мъж на име Филип Рийд.

428
00:18:03,595 --> 00:18:05,839
Прекарах си страхотно снощи, Майкъл.

429
00:18:05,864 --> 00:18:06,954
Мислех си за теб

430
00:18:06,979 --> 00:18:08,847
притискайки ме в ъгъла като в бейзбола...

431
00:18:08,872 --> 00:18:10,704
-Така че Майкъл е излъгал.
-По-лошо е от това.

432
00:18:10,729 --> 00:18:12,142
- Оказа се, че...
- Сали Лангстън

433
00:18:12,167 --> 00:18:14,456
има някакво момче на име Филип Рийд запазен за следващото и шоу.

434
00:18:14,481 --> 00:18:15,522
Мисля,че той ще каже че има..

435
00:18:15,547 --> 00:18:16,628
че има афера с Майкъл.

436
00:18:16,653 --> 00:18:18,800
-От къде знаеш?

437
00:18:18,825 --> 00:18:19,839
направих търсене за най-набираните номера,

438
00:18:19,864 --> 00:18:21,499
и излезе Филип в триъгълник на три точки от мрежата

439
00:18:21,524 --> 00:18:23,191
за да го проследя до офис сървъра му

440
00:18:23,216 --> 00:18:25,101
и след това хакнах неговата система за е-майли.

441
00:18:25,125 --> 00:18:26,112
Чух всичките

442
00:18:26,137 --> 00:18:27,710
гласови съобщения на Лео, докато беше в банята.

443
00:18:27,735 --> 00:18:28,911
Е,това е още един начин да отида.

444
00:18:28,936 --> 00:18:29,847
Да вървим.

445
00:18:30,714 --> 00:18:33,495
Тази неделя, ексклузивното интервю на Сали Лангстън

446
00:18:33,520 --> 00:18:36,081
ще разкрие подробности от фалшивата сватба на Сайръс Бийн.

447
00:18:36,106 --> 00:18:37,776
Нека свободата звъни.

448
00:18:37,801 --> 00:18:40,574
Докладът за свобода, неделя в 8:00.

449
00:18:40,599 --> 00:18:43,042
Така че,както изглежда, Майкъл е бил виждан с това момче

450
00:18:43,067 --> 00:18:44,840
в продължение на 7 месеца.

451
00:18:44,865 --> 00:18:46,531
Значи той излъга,той излъга.

452
00:18:46,556 --> 00:18:47,370
Това прави най-добре.

453
00:18:47,395 --> 00:18:48,748
Тогава ние трябва да отменим сватбата.

454
00:18:48,773 --> 00:18:49,737
Ох,не можем да отменим сватбата.

455
00:18:49,762 --> 00:18:50,629
Само опциите за това...

456
00:18:50,654 --> 00:18:51,886
Всичко вече е запазено.

457
00:18:51,911 --> 00:18:53,128
Ще бъде кошмарен ПР.

458
00:18:53,153 --> 00:18:54,954
Вече е кошмарен ПР.

459
00:18:54,979 --> 00:18:57,047
Този мъж ще се появи във шоуто
със Сали в неделя.

460
00:18:57,087 --> 00:18:59,363
Съгласна съм. Отмени го.
Съжалявам, Сайръс.

461
00:18:59,388 --> 00:19:01,034
Никой нищо няма да отменя.
Никой не напуска...

462
00:19:01,059 --> 00:19:03,190
не и докато не съм опитал
всичко... всичко!

463
00:19:03,215 --> 00:19:04,783
Ясно ли е?

464
00:19:08,360 --> 00:19:09,861
Добре тогава.

465
00:19:13,490 --> 00:19:14,986
"Добре тогава."

466
00:19:37,357 --> 00:19:40,496
Той е този,който искаше това...Вермонт,Хана,

467
00:19:40,521 --> 00:19:43,011
малките кофи за мляко пълни с цветя на масите.

468
00:19:43,036 --> 00:19:44,702
Всичко,Джеймс... не Сайръс, Джеймс.

469
00:19:44,727 --> 00:19:46,430
И сега Президентът на САЩ

470
00:19:46,455 --> 00:19:48,926
ще ни гледа да стоим изправени пред олтара.

471
00:19:48,951 --> 00:19:50,018
Дообре.

472
00:19:50,043 --> 00:19:51,923
Сайръс, говори с него.

473
00:20:01,447 --> 00:20:03,041
Оливия ли ти каза да дойдеш тук?

474
00:20:03,066 --> 00:20:05,367
Тя каза,че си притеснен че ще съсипя кариерата ти.

475
00:20:05,392 --> 00:20:06,893
"Ще съсипя журналистическата ти почтеност,"

476
00:20:06,918 --> 00:20:08,197
Мисля така каза тя.

477
00:20:08,222 --> 00:20:10,596
Не и казах това,но тя е права.

478
00:20:10,860 --> 00:20:13,094
Искам да бъда съпруга на Сайръс Бийн.

479
00:20:13,119 --> 00:20:14,697
и искам да бъда журналист,

480
00:20:14,722 --> 00:20:16,923
но не искам да бъда 'съпруга на Сайръс Бийн,

481
00:20:16,948 --> 00:20:18,048
журналиста'.

482
00:20:18,073 --> 00:20:19,373
Искам да се оженя за теб,

483
00:20:19,398 --> 00:20:21,064
но не искам никой да мисли,
че аз съм твоето кученце.

484
00:20:21,096 --> 00:20:23,321
- Това има ли смисъл?
- Разбира се, че има.

485
00:20:23,346 --> 00:20:25,533
Никога няма да те накарам да направиш това..

486
00:20:25,558 --> 00:20:28,031
да пренебрегнеш принципите си, 
да влияя на работата ти.

487
00:20:28,056 --> 00:20:29,463
Обичам те твърде много за това.

488
00:20:29,488 --> 00:20:30,888
Обещаваш ли?

489
00:20:30,913 --> 00:20:32,761
Обещавам.

490
00:20:34,052 --> 00:20:36,086
Знаеш ли,доста си секси когато си искрен.

491
00:20:36,111 --> 00:20:38,812
В името на Бога...

492
00:20:40,496 --> 00:20:43,261
Няма ли да дойдеш и да се
ожениш за мен?

493
00:21:23,196 --> 00:21:25,364
Не обичаш ли Върмонт?

494
00:21:26,463 --> 00:21:29,360
Къде е останалата част от костюмът ти?

495
00:21:29,612 --> 00:21:31,079
Ще повярваш ли, че сенатор Мартинез

496
00:21:31,104 --> 00:21:32,571
ме поля с Cape Codder?

497
00:21:32,604 --> 00:21:34,260
Носят ми нов.

498
00:21:34,285 --> 00:21:37,058
Никога не съм виждал Сайръс сред розови листа.

499
00:21:37,083 --> 00:21:40,058
На сватбата си е такъв.

500
00:21:42,420 --> 00:21:43,814
Не.

501
00:21:43,839 --> 00:21:44,768
Отвори вратата.

502
00:21:44,793 --> 00:21:47,666
Искам просто да знам какво направих, 
защо си тръгна.

503
00:21:47,692 --> 00:21:49,167
Това е денят на Сайръс. Не прави това.

504
00:21:49,192 --> 00:21:50,392
Защо напусна ?

505
00:21:50,417 --> 00:21:52,354
Не бих дошъл ако мислех,че ще дойдеш...

506
00:21:52,379 --> 00:21:53,823
Дори да не искаш да си с мен,

507
00:21:53,848 --> 00:21:55,854
не разбирам защо би напуснала Белия дом.

508
00:21:55,879 --> 00:21:57,456
Ти си Белият дом!

509
00:21:57,481 --> 00:21:58,713
Не искам да съм там.

510
00:21:58,738 --> 00:22:01,407
Не мога да съм там и да те виждам
всеки ден.

511
00:22:06,473 --> 00:22:09,008
Е....

512
00:22:09,075 --> 00:22:10,543
Попитах.

513
00:22:21,054 --> 00:22:22,421
Пръстен е...

514
00:22:22,488 --> 00:22:27,026
много стар,рядък,единствен.

515
00:22:27,051 --> 00:22:29,654
Дори има име...Doux Bebe.

516
00:22:29,679 --> 00:22:31,576
Беше на пра-пра баба ми.

517
00:22:31,601 --> 00:22:34,576
Баща и го е купил за нея на
търг в Париж.

518
00:22:34,601 --> 00:22:37,369
Носила го е на дебютантския си бал.

519
00:22:37,394 --> 00:22:41,176
И аз трябваше да го дам на съпругата си,
но не го направих.

520
00:22:41,201 --> 00:22:43,576
Просто...

521
00:22:43,601 --> 00:22:45,076
Никога не го почувствах.

522
00:22:45,101 --> 00:22:46,876
И затова го запазих.

523
00:22:47,261 --> 00:22:49,876
И сега знам защо...

524
00:22:50,880 --> 00:22:53,582
защото трябваше да го дам на теб.

525
00:23:02,028 --> 00:23:04,326
Не искам пръстен от теб.

526
00:23:04,351 --> 00:23:05,979
Не мисли за него като за пръстен.

527
00:23:06,004 --> 00:23:08,080
Не мисли за него като...

528
00:23:11,304 --> 00:23:12,905
Не трябва да ме обичаш.

529
00:23:14,321 --> 00:23:15,874
Не трябва да се връщаш при мен.

530
00:23:16,820 --> 00:23:20,374
Но ако можеш да го носиш,

531
00:23:20,399 --> 00:23:22,775
ако можех да знам,че ще го носиш,

532
00:23:22,800 --> 00:23:26,869
тогава дори и да ме мразиш, ще знам...

533
00:23:27,120 --> 00:23:28,621
Че ще се оправим.

534
00:23:28,646 --> 00:23:29,946
Ще знам,че си там.

535
00:24:00,938 --> 00:24:02,806
Doux Bebe?Това ли е името му?

536
00:24:03,923 --> 00:24:04,909
Може да го наричаш както искаш.

537
00:24:04,934 --> 00:24:07,064
На английски Doux Bebe означава
"сладко бебе",тъй че...

538
00:24:07,089 --> 00:24:09,322
Искаш да наричам пръстен "сладко бебе"?

539
00:24:09,346 --> 00:24:11,874
Искам просто да си щастлива.

540
00:24:33,078 --> 00:24:35,546
Не мога да те мразя.

541
00:24:50,316 --> 00:24:52,046
Трябва...

542
00:25:33,247 --> 00:25:35,282
Лив

543
00:25:38,619 --> 00:25:42,355
Искам да те помоля за нещо за Сайръс.

544
00:25:42,380 --> 00:25:43,803
Каквото и да е.

545
00:25:43,828 --> 00:25:47,102
Недей да го казваш, докато не го видиш.

546
00:25:52,380 --> 00:25:55,983
Сали Лангстън... ще ни трябва
разменна монета.

547
00:26:17,390 --> 00:26:19,950
Отиде при Мели зад гърба ми.

548
00:26:24,709 --> 00:26:27,077
Така е.

549
00:26:27,102 --> 00:26:29,403
Добър ход.

550
00:26:41,225 --> 00:26:43,246
Г-жо вице-президент.
Благодаря ви, че се срещаме.

551
00:26:43,271 --> 00:26:45,214
Няма нужда от формалности, г-це Поуп.

552
00:26:45,239 --> 00:26:46,498
Това си направо старата Сали.

553
00:26:46,523 --> 00:26:49,709
-Бих искал да поговоря с теб за гостът в неделя.
-Филип Рийд,

554
00:26:49,734 --> 00:26:50,936
парчето което доказва

555
00:26:50,961 --> 00:26:52,459
че Сайръс Бийн живее в споразумение

556
00:26:52,484 --> 00:26:54,412
което е измамно и празно като самия човек?

557
00:26:54,437 --> 00:26:55,941
Не си пред камера, Сали.

558
00:26:55,966 --> 00:26:58,185
Хипериън ще се обади за сделка за книга след 5 минути.

559
00:26:58,210 --> 00:26:59,795
Трябва да използвате това време мъдро, г-же Поуп.

560
00:26:59,820 --> 00:27:02,358
Знаеш какво правя,така че,какво искаш?

561
00:27:02,383 --> 00:27:04,631
Защото това...Това не може да бъде.

562
00:27:04,656 --> 00:27:06,147
Ти почти беше президент на страната

563
00:27:06,172 --> 00:27:07,673
и сега сключваш сделка с грачещ седмичник ?

564
00:27:07,698 --> 00:27:09,663
-Няма смисъл.
-=Приемам това като обида,

565
00:27:09,688 --> 00:27:11,272
особено идващо от жена

566
00:27:11,297 --> 00:27:13,460
която не е нищо друго,освен пример за осквернители и блудници.

567
00:27:13,484 --> 00:27:14,751
По време на изборите,

568
00:27:14,776 --> 00:27:16,631
проучванията те поставяха пред Фитц по вътрешните въпроси.

569
00:27:16,656 --> 00:27:18,423
Семейни ценности...ти го разруши.

570
00:27:18,448 --> 00:27:20,022
Всъщност,единствената област

571
00:27:20,047 --> 00:27:21,631
когато беше пред теб беше по външната политика.

572
00:27:21,656 --> 00:27:23,123
Беше ли сексизъм? Вероятно.

573
00:27:23,148 --> 00:27:24,315
Но това не е нищо,което няколко години

574
00:27:24,340 --> 00:27:25,569
като държавен секретар не може да поправи.

575
00:27:25,591 --> 00:27:26,910
Държавен секретар?

576
00:27:26,935 --> 00:27:28,358
Този човек не ме иска на тази планета,

577
00:27:28,383 --> 00:27:30,533
-още по-малко в кабинета си.
-Той подписа това.

578
00:27:30,695 --> 00:27:33,130
Сали,помисли за това...

579
00:27:33,155 --> 00:27:34,825
да се настъпваме по пръстите с Иран,

580
00:27:34,850 --> 00:27:36,130
да го играем твърдо с Путин

581
00:27:36,155 --> 00:27:37,560
яздейки през Сибир.

582
00:27:37,585 --> 00:27:38,553
Не е твърде късно.

583
00:27:38,577 --> 00:27:39,904
Все още можеш да си първата

584
00:27:39,929 --> 00:27:41,795
жена избрана за президен на Съединените Американски Щати.

585
00:27:41,819 --> 00:27:44,313
Но, колкото по дълго време прекарваш с тези умни глави

586
00:27:44,338 --> 00:27:46,975
по малко американският избирател ще те приема сериозно.

587
00:27:47,000 --> 00:27:49,904
Може би си лислиш, че това е някакъв театър,

588
00:27:49,929 --> 00:27:51,927
спирка по пътя обратно към  филма Калвъри.

589
00:27:51,952 --> 00:27:53,974
Но, ето ме, аз съм Калвъри.

590
00:27:53,999 --> 00:27:55,271
Имам каквото искам...

591
00:27:55,296 --> 00:27:56,696
тв шоу с

592
00:27:56,721 --> 00:27:57,919
близо 4 милиона зрители на седмица,

593
00:27:57,944 --> 00:27:59,567
отлично място да се рееш в облаците,

594
00:27:59,593 --> 00:28:02,381
място,където най-накрая гласът ми е чут.

595
00:28:02,405 --> 00:28:03,396
Вярваш или не,

596
00:28:03,421 --> 00:28:05,013
има и друг начин да движиш тази страна

597
00:28:05,038 --> 00:28:07,021
в правилната посока,който не включва

598
00:28:07,046 --> 00:28:09,327
3 квадратни мили около Вашингтон Мал.

599
00:28:10,392 --> 00:28:11,759
Точно там...

600
00:28:11,784 --> 00:28:13,818
това е истинският център на властта.

601
00:28:14,234 --> 00:28:16,669
Аз съм точно там, където трябва да бъда,

602
00:28:16,694 --> 00:28:19,061
правейки точно това което искам да правя.

603
00:28:19,969 --> 00:28:22,604
Сега, извини ме, трябва да отговоря на това обаждане.

604
00:28:31,414 --> 00:28:32,647
Проблем със Сали ?

605
00:28:32,672 --> 00:28:34,940
Не можах да я убедя да спре интервюто.

606
00:28:37,860 --> 00:28:40,940
Е, не съм готов да напусна това място, все още.

607
00:28:40,965 --> 00:28:43,331
Да правиш секс с дърво е подтискащо, но...

608
00:28:43,356 --> 00:28:44,745
Има и друга възможност.

609
00:28:44,770 --> 00:28:46,688
Можем да кажем на пресата, че Майкъл ти е изневерил,

610
00:28:46,713 --> 00:28:48,581
да те направим изоставена любовница с разбито сърце...

611
00:28:48,606 --> 00:28:50,634
да изиграем картата си на жертва и да играем трудно.

612
00:28:51,375 --> 00:28:53,376
Не е любимата ми идея, Сай.

613
00:28:53,401 --> 00:28:54,745
Не мисля,че е лош човек.

614
00:28:54,770 --> 00:28:56,198
Аз да. Мисля,че съсипа живота ми.

615
00:28:56,223 --> 00:28:57,658
Мисля,че ще получи каквото заслужава.

616
00:28:57,683 --> 00:28:58,854
Ще му отнеме години да се възстанови.

617
00:28:58,879 --> 00:29:00,143
Пресата ще го съсипе.

618
00:29:00,168 --> 00:29:01,518
Точно така.

619
00:29:01,543 --> 00:29:05,186
Така че...Тази вечеря с родителите му...

620
00:29:05,416 --> 00:29:07,522
нека местоположението изтече. Ще стоим близо до прозореца.

621
00:29:07,547 --> 00:29:09,194
Увери се,че има снимки и преса.

622
00:29:09,219 --> 00:29:10,639
Ще ме направи дори по-симпатичен

623
00:29:10,664 --> 00:29:11,716
когато сърцето ми е разбито.

624
00:29:11,741 --> 00:29:14,187
О,Лив,това е добрe.
Това е много,много добрe.

625
00:29:14,212 --> 00:29:15,303
Но за да бъдем ясни,

626
00:29:15,328 --> 00:29:17,993
ще хвърлиш Майкъл на вълците, за да спасиш себе си.

627
00:29:19,607 --> 00:29:22,193
Не съм готов да напусна това място все още.

628
00:29:24,633 --> 00:29:25,624
Не мога да повярвам,че си тук.

629
00:29:25,649 --> 00:29:27,030
Когато ми казаха,че идваш,

630
00:29:27,055 --> 00:29:28,052
аз-аз не можех да повярвам,

631
00:29:28,077 --> 00:29:30,096
но...Изглеждаш страхотно, и двама ви.

632
00:29:30,121 --> 00:29:31,702
Как си? Как върви всичко?

633
00:29:31,727 --> 00:29:32,794
Как...как е работата?

634
00:29:32,819 --> 00:29:35,620
Баща ти се пенсионира преди 3 години.

635
00:29:35,645 --> 00:29:38,020
Уау.Аз...Не знаех.

636
00:29:38,045 --> 00:29:39,277
Ум..

637
00:29:39,302 --> 00:29:41,381
-Татко беше треньор по футбол в гимназията.
-Мм.

638
00:29:41,406 --> 00:29:42,907
Колко време татко,35 години?

639
00:29:42,932 --> 00:29:45,006
11 държавни първенства. Направи две от децата професионалисти.

640
00:29:45,031 --> 00:29:45,757
Три.

641
00:29:45,782 --> 00:29:47,397
Това е много впечатляващо,г-н Амбрузо.

642
00:29:47,422 --> 00:29:48,722
-Ти...
-Тряба ли да правят това?

643
00:29:48,747 --> 00:29:49,914
Ще приключат скоро.

644
00:29:49,939 --> 00:29:50,928
За работата на Сайръс е.

645
00:29:50,953 --> 00:29:51,866
Да, знам за какво е.

646
00:29:51,891 --> 00:29:53,007
Всеки знае за какво е...

647
00:29:53,031 --> 00:29:55,260
всички, цялата държава.

648
00:29:57,432 --> 00:29:59,452
Вие и двамата мислите,че ще ви се размине,

649
00:29:59,477 --> 00:30:00,804
- Но, ние знаем за какво става дума.
- О.к., Винсънт...

650
00:30:00,828 --> 00:30:02,844
сега се съгласихме да дойдем тук,г-н Бийн

651
00:30:02,869 --> 00:30:04,836
но не ни плащат достатъчно

652
00:30:04,861 --> 00:30:06,716
за да ни снимат с вас двамата

653
00:30:06,741 --> 00:30:08,074
все едно ние сме окей с това.

654
00:30:08,099 --> 00:30:10,749
Не ви плащат?
Кой...някой ви плаща?

655
00:30:10,774 --> 00:30:11,480
Кой ви плаща?

656
00:30:11,505 --> 00:30:13,860
Тази жена...красива, безбожна.

657
00:30:14,340 --> 00:30:17,248
Елизабет нещо. Елизабет Норт.

658
00:30:17,273 --> 00:30:18,718
Защо иначе, мислиш,че сме тук?

659
00:30:18,743 --> 00:30:22,018
Мислиш,че одобряваме това от вас, това което сте?

660
00:30:22,658 --> 00:30:25,288
Мислиш,че похарчихме всичките тези пари изпращайки те на тези лагери

661
00:30:25,313 --> 00:30:28,040
за да те поправим, само за да свършиш по този начин?

662
00:30:28,065 --> 00:30:31,133
О, и от двама ви ми се гади.

663
00:30:40,876 --> 00:30:43,377
Да си на хранилка.

664
00:30:45,048 --> 00:30:47,217
Това нищо ли не е, Майкъл ?

665
00:30:47,242 --> 00:30:49,776
Жена от Белия дом ни плаща повече

666
00:30:49,801 --> 00:30:51,834
от колкото баща ти някога е печелил през цяла година.

667
00:30:51,859 --> 00:30:54,894
Сега се усмихни за камерата,бейби.

668
00:30:54,919 --> 00:30:57,688
Ако искаме парите, трябва да останем,

669
00:30:57,713 --> 00:30:59,688
и трябва да се усмихваме.

670
00:31:07,412 --> 00:31:12,282
Хмм,шампоанът ми е свършил.
Мога ли...да взема твоя?

671
00:31:12,307 --> 00:31:14,087
Да.

672
00:31:27,953 --> 00:31:29,220
Тук. Тук.

673
00:31:29,245 --> 00:31:30,866
Не ми помагай!

674
00:31:44,595 --> 00:31:47,571
Сайръс Бийн,няма да носиш вратовръзка  в Свети Бартс.

675
00:31:47,596 --> 00:31:48,892
Не пътувам без вратовръзка.

676
00:31:48,917 --> 00:31:51,033
Какво ако има някой влиятелен, който също е на ваканция

677
00:31:51,058 --> 00:31:53,368
и ние изведнъж сме поканени на събитие в последния момент?

678
00:31:53,393 --> 00:31:56,009
Не мога да представлявам президента на Съединените Щати

679
00:31:56,034 --> 00:31:58,703
с чифт джапанки и тениска на Томи Бахама.

680
00:31:58,728 --> 00:32:00,986
Не отиваш в Свети Бартс за да представляваш Белия дом.

681
00:32:01,011 --> 00:32:04,064
Отиваме за да се насладим на меденият ти месец...меденият ни месец.

682
00:32:04,089 --> 00:32:05,489
Без вратовръзки,Сай.

683
00:32:05,514 --> 00:32:07,220
Благодаря.

684
00:32:07,416 --> 00:32:09,275
Изключваш този телефон

685
00:32:09,300 --> 00:32:10,630
веднага щом стигнем в колата.

686
00:32:14,638 --> 00:32:16,860
Сай? Какво има?

687
00:32:16,886 --> 00:32:18,611
Току що получих е-майл от Брита Кейгън.

688
00:32:18,636 --> 00:32:19,923
Поуст иска да публикува една история

689
00:32:19,948 --> 00:32:21,978
касаеща липсата на реформи в имиграцията от страна на Президента.

690
00:32:22,003 --> 00:32:23,931
Какво очаква Брита да направиш?

691
00:32:23,956 --> 00:32:26,891
Тя вече се опита да го свали сама,но

692
00:32:26,916 --> 00:32:30,218
Сайръс, ти обеща...без работа.

693
00:32:30,243 --> 00:32:32,178
Може би можеш да го прекратиш.

694
00:32:32,203 --> 00:32:34,005
Какво?

695
00:32:35,446 --> 00:32:39,375
Вероятно не трябва да ти казвам това,но...

696
00:32:40,826 --> 00:32:42,134
От месеци, президента

697
00:32:42,159 --> 00:32:43,767
работи върху сделки под масата

698
00:32:43,792 --> 00:32:46,853
с цел да представи в конгреса закон за имиграцията,

699
00:32:46,878 --> 00:32:49,056
който няма да изхвърли Питър поради партизанщина в политиката.

700
00:32:49,081 --> 00:32:51,962
Той иска да прокара закони, които да минат,

701
00:32:51,987 --> 00:32:54,079
и така да видят различното в него.

702
00:32:54,104 --> 00:32:55,338
Но, ако тази история се разчуе,

703
00:32:55,363 --> 00:32:57,196
ако един от най-мощните вестници

704
00:32:57,221 --> 00:32:59,453
в страната го разкрие...

705
00:32:59,478 --> 00:33:01,914
Той ще се принуди да прокара

706
00:33:01,950 --> 00:33:03,946
само някакъв полу-закон за да не се изложи.

707
00:33:03,971 --> 00:33:05,958
Ще загуби политическият си ореол на "Хълма"

708
00:33:05,983 --> 00:33:08,102
и всички скрити машинации

709
00:33:08,127 --> 00:33:09,456
ще излязат наяве.

710
00:33:09,481 --> 00:33:11,345
Закона за имиграцията ще е мъртъв.

711
00:33:12,928 --> 00:33:17,265
И кой знае кой ще пострада от това.

712
00:33:17,653 --> 00:33:19,746
Аз искам ние

713
00:33:19,771 --> 00:33:22,145
да си изкараме прекрасно на нашият меден месец.

714
00:33:22,170 --> 00:33:22,868
Наистина.

715
00:33:22,893 --> 00:33:24,212
Но ако тази история излезе...

716
00:33:24,237 --> 00:33:27,138
Тогава меденият ни месец ще приключи преди да започне.

717
00:33:28,989 --> 00:33:31,321
-Съжалявам, скъпа.
-Не.

718
00:33:31,346 --> 00:33:33,247
Всичко е наред.

719
00:33:33,272 --> 00:33:35,605
Ще видя какво мога да направя.

720
00:33:58,415 --> 00:34:00,034
Никой не е по-шокиран и обезсърчен

721
00:34:00,059 --> 00:34:02,307
да разбере за изневярата на г-н Амбрузо, от Сайръс Бийн.

722
00:34:02,332 --> 00:34:05,163
Добре. По добре да накараш Сайръс да звучи не като опърничаво бебе

723
00:34:05,188 --> 00:34:06,190
пропуснало бозаенето си,

724
00:34:06,215 --> 00:34:07,495
а по скоро като един от най-силните хора в държавата.

725
00:34:07,519 --> 00:34:09,354
Искам това изявление да стигне до свички най-важни сайтове в нета...

726
00:34:09,379 --> 00:34:11,103
-Това е ужасно за нас.
-Това е моят момент.

727
00:34:11,129 --> 00:34:13,495
Може би не можем да ползваме сватбата,за
да стартираме сенаторската ти кампания

728
00:34:13,519 --> 00:34:15,820
но публичка подкрепа от бившият ти любовник

729
00:34:15,845 --> 00:34:18,288
ще те покаже като либерал от Северна Вирджиния.

730
00:34:27,384 --> 00:34:29,786
Мисля,че има промяна в плановете.

731
00:34:34,993 --> 00:34:37,447
Промяна в плановете,хора.

732
00:34:37,472 --> 00:34:39,290
Няма да хвърлим Майкъл под автобуса.

733
00:34:39,315 --> 00:34:41,299
А как ще спрем Сали?

734
00:34:49,868 --> 00:34:51,775
Освен ако не си тук, за да гледаш интервюто ми лично,

735
00:34:51,800 --> 00:34:52,978
Ще те помоля да си тръгнеш.

736
00:34:53,003 --> 00:34:53,970
Трябва ми само една минута.

737
00:34:54,181 --> 00:34:55,582
Джаки,ако е повече от минута,

738
00:34:55,607 --> 00:34:56,806
ще се обадиш ли на охраната?

739
00:34:58,156 --> 00:35:00,424
Ако продължиш с това,опиташ да унищожиш Сайръс,

740
00:35:00,449 --> 00:35:02,533
Ще разкажа на света за още един фиктивен брак...

741
00:35:02,558 --> 00:35:04,408
този между теб и Даниел Дъглас.

742
00:35:04,433 --> 00:35:06,767
Ще оклеветиш един мъртвец?

743
00:35:06,792 --> 00:35:08,559
Само защото ти ще го направиш с един жив.

744
00:35:08,584 --> 00:35:09,400
Нямаш доказателства.

745
00:35:09,425 --> 00:35:11,355
Всъщност имам, Сали.

746
00:35:11,982 --> 00:35:13,215
Списъка с клиенти на Майкъл.

747
00:35:13,240 --> 00:35:14,974
Има име и телефон на дъното.

748
00:35:14,999 --> 00:35:16,080
Мисля,че ще го разпознаеш.

749
00:35:16,105 --> 00:35:17,472
И има брой на посещенията.

750
00:35:17,497 --> 00:35:19,532
Очевидно, съпругът ти е бил редовен клиент.

751
00:35:26,891 --> 00:35:28,517
Това се случва от време на време...

752
00:35:28,542 --> 00:35:29,771
анулиране в последния момент.

753
00:35:29,796 --> 00:35:31,964
Но, това беше или канцелиране на прояви на мои гости,

754
00:35:31,989 --> 00:35:33,838
или минирайки сериоността на програмата ми

755
00:35:33,863 --> 00:35:34,924
от някой, чийто искове

756
00:35:34,949 --> 00:35:36,782
в края на краищата не се потвърдиха...

757
00:35:36,807 --> 00:35:39,455
искове нечестни по отношение на Белия Дом.

758
00:35:39,480 --> 00:35:41,658
И, тази администрация,

759
00:35:41,683 --> 00:35:43,939
като всяка политическа единица в този град

760
00:35:43,964 --> 00:35:46,183
знае, че наблюдавам всеки техен ход...

761
00:35:46,208 --> 00:35:48,542
аради вас и заради свободите ни.

762
00:35:48,926 --> 00:35:50,593
Как ще затвориш устата на Сали Лангстън?

763
00:35:50,618 --> 00:35:53,086
Оливия може да и е показала списъка с клиенти на Майкъл,

764
00:35:53,111 --> 00:35:54,627
от дните когато се е занимавал с проституция

765
00:35:54,652 --> 00:35:56,446
и там може да е имало

766
00:35:56,471 --> 00:35:57,931
нечий съпруг.

767
00:35:57,956 --> 00:36:00,391
Съпругът на Сали е плащал за секс от Майкъл? Няма начин.

768
00:36:01,416 --> 00:36:03,157
Кажи ми,че Лив блъфираше. Блъфира ли?

769
00:36:03,182 --> 00:36:04,080
Блъфираше.

770
00:36:04,105 --> 00:36:05,376
Църквата и държавата.

771
00:36:05,401 --> 00:36:06,437
Хайде!

772
00:36:06,462 --> 00:36:08,330
Никога няма да кажа.

773
00:36:16,827 --> 00:36:20,252
Аз съм един от тези хора които си представят сватбата си

774
00:36:20,277 --> 00:36:21,606
откакто съм тинейджър.

775
00:36:21,631 --> 00:36:23,106
Вярвах.

776
00:36:23,131 --> 00:36:25,900
Дори в глупавия ми роден град, с глупавите ми родители

777
00:36:25,925 --> 00:36:28,554
и момчета идиоти,които хвърляха камъни по мен всеки ден, аз вярвах.

778
00:36:28,579 --> 00:36:31,581
Дори когато работех като проститутка,

779
00:36:31,606 --> 00:36:35,455
най-лошите ми нощи по улиците, аз продължих да вярвам.

780
00:36:36,113 --> 00:36:38,455
Вярвах,че някой ще ме обича,

781
00:36:38,480 --> 00:36:41,348
ще се грижи за мен, че няма да бъда сам.

782
00:36:41,373 --> 00:36:44,575
А това е деня на сватбата ми, и ти ме мразиш.

783
00:36:45,012 --> 00:36:46,814
Би ме убил с голи ръце

784
00:36:46,839 --> 00:36:48,142
ако мислеше,че може да ти се размине

785
00:36:48,167 --> 00:36:50,596
и аз нямам никой, на който да му липсвам.

786
00:36:51,638 --> 00:36:53,296
Нямам нищо.

787
00:36:53,555 --> 00:36:55,603
Това е денят, за който мечтаех

788
00:36:55,628 --> 00:36:56,728
и аз нямам нищо.

789
00:37:07,038 --> 00:37:09,060
Грешиш, знаеш го.

790
00:37:12,008 --> 00:37:14,013
Никога не бих те убил...

791
00:37:14,038 --> 00:37:16,756
Това е ход на новобранец.

792
00:37:16,781 --> 00:37:18,412
Бих платил на професионалист да го направи.

793
00:37:20,300 --> 00:37:22,732
Представяш ли си как ще изглежда...

794
00:37:22,757 --> 00:37:24,492
животът ни.

795
00:37:24,743 --> 00:37:27,044
И мога да те излъжа точно сега.

796
00:37:27,252 --> 00:37:30,193
Ето така започнаха другите ми бракове...с лъжи.

797
00:37:30,218 --> 00:37:31,646
Така че бих могъл да те излъжа точно сега.

798
00:37:31,671 --> 00:37:32,623
Мога да ти кажа

799
00:37:32,648 --> 00:37:37,076
че има шанс нещата да се затоплят,

800
00:37:37,101 --> 00:37:40,930
може би влюбим и да заживеем щастливо до края.

801
00:37:43,977 --> 00:37:46,278
Мога да излъжа,но няма да го направя.

802
00:37:48,514 --> 00:37:51,130
Няма да се влюбим.

803
00:37:51,679 --> 00:37:58,030
И...това е облекчение за мен,

804
00:37:58,055 --> 00:38:00,278
защото не мога да те разочаровам.

805
00:38:00,303 --> 00:38:04,708
Не мога да те нараня повече от колкото съм го правил.

806
00:38:04,733 --> 00:38:09,561
Не мога да унищожа твоята представа за мен,

807
00:38:09,586 --> 00:38:14,061
да разбия сърцето ти или повредя душата ти.

808
00:38:14,482 --> 00:38:16,160
Ти не ми вярваш,

809
00:38:16,185 --> 00:38:19,747
така че...нямам нищо в теб за разбиване.

810
00:38:19,772 --> 00:38:21,232
Не съм някъде там, на пиедестал.

811
00:38:21,257 --> 00:38:23,802
Виждаш ме каквато съм...

812
00:38:23,827 --> 00:38:25,575
ужасно чудовище отчаяно опитващо

813
00:38:25,600 --> 00:38:27,598
да се задържи на последните остатъци от хуманноста си.

814
00:38:27,624 --> 00:38:30,140
Ти...

815
00:38:31,757 --> 00:38:33,283
Ти си добър човек.

816
00:38:34,626 --> 00:38:36,660
Знам това.

817
00:38:37,916 --> 00:38:40,340
Ела има нужда от добър човек в живота си.

818
00:38:40,365 --> 00:38:43,134
Не мога да обещая много,

819
00:38:43,159 --> 00:38:47,569
но ти обещавам това.

820
00:38:52,561 --> 00:38:53,915
Аз...

821
00:38:56,198 --> 00:38:59,370
Аз...Може и да не го напрадя добре...

822
00:39:01,887 --> 00:39:04,093
но ще дам най-доброто от себе си за да бъда

823
00:39:04,118 --> 00:39:06,145
Така че...

824
00:39:06,185 --> 00:39:08,246
Ти не си сам...

825
00:39:09,200 --> 00:39:10,645
Ок?

826
00:39:13,514 --> 00:39:15,545
не си сам.

827
00:39:20,587 --> 00:39:22,655
Добре.

828
00:39:35,792 --> 00:39:38,296
Подпиши нещото. Хайде.

829
00:39:38,946 --> 00:39:41,236
Хората...чакат.

830
00:39:41,261 --> 00:39:42,390
Да.

831
00:39:46,005 --> 00:39:49,289
Истинската любов..знаем когато я почувстваме,нали?

832
00:39:49,314 --> 00:39:51,989
Аз знам,че съм я чувствал...Неоспоримо е.

833
00:39:52,638 --> 00:39:55,740
Докато не се постави под въпрос...

834
00:39:55,765 --> 00:39:57,866
Или съдена неестествено.

835
00:41:06,860 --> 00:41:10,820
Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -

