1
00:00:01,531 --> 00:00:03,775
Има едно нещо, което правех,
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,502
когато бях дете - взимах записите на майка ми,
3
00:00:06,536 --> 00:00:10,339
разделях ги, част по част
4
00:00:10,373 --> 00:00:12,307
и после ги събирах.
5
00:00:12,342 --> 00:00:14,409
Забравих телефона си в лабораторията.
6
00:00:14,444 --> 00:00:16,145
Докато се усетя, че съм го забравил,
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,025
вече бях на летището.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,044
- И тя ти вдигна телефона? Защо?
- Не знам.
9
00:00:20,069 --> 00:00:22,570
Сигурно е помислила, че съм аз.
Обадих й се от летището.
10
00:00:22,595 --> 00:00:24,562
Тогава тя ми каза, че е говорила с теб.
11
00:00:24,587 --> 00:00:26,220
Но неизбежно,
12
00:00:26,245 --> 00:00:28,767
винаги оставаха част или две,
13
00:00:28,910 --> 00:00:31,211
неща, с които не знаех какво да правя.
14
00:00:31,236 --> 00:00:33,090
Това ли е? Това ли е всичко, което ще кажеш?
15
00:00:33,115 --> 00:00:34,215
Това е всичко, няма друго.
16
00:00:34,240 --> 00:00:37,043
Казах ти всичко, цялата история... цялата.
17
00:00:37,068 --> 00:00:39,069
Но ако искаш, ще ти я кажа пак.
18
00:00:39,201 --> 00:00:41,335
- И тя е твоят научен сътрудник?
- Да.
19
00:00:41,370 --> 00:00:43,171
Просто научен сътрудник.
20
00:00:43,205 --> 00:00:45,506
Е, какво ще правиш с тази част?
21
00:00:45,541 --> 00:00:46,541
Мередит.
22
00:00:46,575 --> 00:00:47,875
Иска ми се да ти вярвам.
23
00:00:47,909 --> 00:00:49,009
Можеш. Тук съм.
24
00:00:49,044 --> 00:00:50,444
Знам как става.
25
00:00:50,479 --> 00:00:52,213
И аз бях твой стажант някога.
26
00:00:52,247 --> 00:00:53,381
Изглежда, че се прибираш,
27
00:00:53,415 --> 00:00:55,208
защото си мислиш, че имаш проблем.
28
00:00:55,233 --> 00:00:56,409
Опитваш ли се да я вмъкнеш при другите?
29
00:00:56,417 --> 00:00:58,686
Прибрах се, защото НИЕ имаме проблем.
30
00:00:58,720 --> 00:01:01,250
Прибрах се вкъщи, за да
оправим нещата по между ни.
31
00:01:01,498 --> 00:01:03,166
Прибрах се.
32
00:01:03,191 --> 00:01:05,458
Опитваш ли се да я накараш да работи?
33
00:01:08,486 --> 00:01:10,530
Трябва да тръгвам за болницата.
34
00:01:10,565 --> 00:01:13,200
Не може ли някой да те замести?
35
00:01:13,234 --> 00:01:16,803
Или решаваш, че може да мине и
без липсващото парче?
36
00:01:18,842 --> 00:01:21,007
По-добре да прекараш деня с децата.
Много ще им хареса.
37
00:01:21,041 --> 00:01:22,242
Наистина им липсваш.
38
00:01:30,417 --> 00:01:32,085
Кой е следващият?
39
00:01:32,119 --> 00:01:34,420
Така, наблюдаваме невропептидни рецептори Y
40
00:01:34,454 --> 00:01:35,654
в мозъка на маймуна.
41
00:01:35,689 --> 00:01:37,471
Страхотно. Това е... страхотно.
42
00:01:37,496 --> 00:01:38,730
Кой от вас е правил
43
00:01:38,755 --> 00:01:40,176
пристягане на нервни клетки?
44
00:01:40,201 --> 00:01:41,449
О, аз.
45
00:01:41,823 --> 00:01:43,724
Кой от вас е "аз"? Как се казваш?
46
00:01:43,758 --> 00:01:46,093
Колие. Рене Колие.
47
00:01:46,448 --> 00:01:49,229
Рене, как вървят нещата?
48
00:01:49,254 --> 00:01:50,505
Чудесно. Как сте Вие?
49
00:01:50,530 --> 00:01:52,551
Имах предвид проучването,
Рене. Как върви?
50
00:01:53,617 --> 00:01:55,392
Ами... върви добре.
51
00:01:55,417 --> 00:01:57,197
Имаше някои перипетии, но
всичко е обмислено...
52
00:01:57,222 --> 00:01:58,890
Синаптичните открития, които сте направили,
53
00:01:58,915 --> 00:02:00,615
ще са ни изключително полезни тук.
54
00:02:00,640 --> 00:02:02,541
Искам да видя как ги правите.
55
00:02:03,476 --> 00:02:05,365
О, разбира се.
56
00:02:05,744 --> 00:02:07,375
Очаквам с нетърпение да работим заедно.
57
00:02:14,086 --> 00:02:17,054
Анатомията на Грей 11х17
Със или без теб
58
00:02:17,088 --> 00:02:21,186
Sync and corrections by Albanda
www.Addic7ed.com
59
00:02:24,505 --> 00:02:26,506
Какво имаш?
60
00:02:26,541 --> 00:02:28,375
17 годишен с история на жлъчна атрезия (непроходимост).
61
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
Хронично чернодробно отхвърляне.
62
00:02:30,145 --> 00:02:32,979
Чака донори, но продължава да се влошава.
63
00:02:33,013 --> 00:02:34,434
Аз... изчерпвам се откъм идеи.
64
00:02:34,459 --> 00:02:35,692
Нека погледна.
65
00:02:35,717 --> 00:02:37,651
Не съм те изкарал от часа по танци
на Зола или нещо такова, нали?
66
00:02:37,676 --> 00:02:39,410
Не, не. Дерек е вкъщи в момента.
67
00:02:39,435 --> 00:02:41,102
- От кога?
- От снощи.
68
00:02:41,127 --> 00:02:42,894
И тази сутрин.
- И?
69
00:02:42,919 --> 00:02:45,620
- И какво?
- И знаеш ли кой вдигна телефона му?
70
00:02:45,645 --> 00:02:47,922
Жлъчният поток е слаб.
71
00:02:47,947 --> 00:02:50,982
Искам да го прегледам и да назнача нов ултразвук.
72
00:02:54,001 --> 00:02:55,275
Оуен!
73
00:02:55,300 --> 00:02:56,413
А, Шефе.
74
00:02:56,438 --> 00:02:57,635
Здравей, д-р Шепърд.
75
00:02:57,660 --> 00:02:59,561
Приключихте ли ламинектомията във 2-ра операционна?
76
00:02:59,586 --> 00:03:01,387
Да. Трябваше ли ти...?
77
00:03:01,412 --> 00:03:04,780
О, искам да разбера, дали Бейли
може да я използва...
78
00:03:04,805 --> 00:03:06,606
за запушване на черва.
79
00:03:06,631 --> 00:03:07,752
Ясно.
80
00:03:07,777 --> 00:03:09,911
- Е, операционната е изцяло нейна.
- Страхотно.
81
00:03:10,473 --> 00:03:14,076
Струва ми се, че снощи
оставихме работата... недовършена.
82
00:03:14,101 --> 00:03:15,220
И ти ли остана с такова усещане?
83
00:03:15,245 --> 00:03:17,453
Много неща останаха непроверени.
84
00:03:17,478 --> 00:03:19,712
Да, едва надраскахме повърхността.
85
00:03:19,737 --> 00:03:20,970
Мисля, че трябва да продължим.
86
00:03:20,995 --> 00:03:22,195
Съгласен.
87
00:03:22,220 --> 00:03:24,659
Когато няма да бъдем... прекъсвани.
88
00:03:26,493 --> 00:03:28,561
О, Господи.
89
00:03:28,586 --> 00:03:30,755
Хей, какво ще кажеш...
90
00:03:30,780 --> 00:03:33,470
Какво ще кажеш за довечера, ако не си дежурна?
91
00:03:34,018 --> 00:03:35,308
Не съм.
92
00:03:35,333 --> 00:03:36,867
Добре тогава.
93
00:03:36,912 --> 00:03:38,712
Добре.
94
00:03:45,617 --> 00:03:47,117
Хей, Джо, имам нужда от теб.
95
00:03:47,142 --> 00:03:49,277
Не, няма да ти позволя пак да переш вкъщи.
96
00:03:49,302 --> 00:03:51,269
Алекс става кисел,
когато оставяш влажни дрехи
97
00:03:51,294 --> 00:03:52,460
в пералнята.
- Спри!
98
00:03:52,485 --> 00:03:54,242
Прекарах толкова много време
с д-р Шепърд и онзи мозъчнен тумор,
99
00:03:54,267 --> 00:03:56,469
че изоставам с всички
останали специалности.
100
00:03:56,494 --> 00:03:58,440
Току-що си проверих часовете. Прецакана съм.
101
00:03:58,465 --> 00:04:01,657
Изведнъж е толкова самотно на невро-трона.
102
00:04:01,682 --> 00:04:02,915
Хей, Уилсън, Едуърдс!
103
00:04:02,940 --> 00:04:04,607
Имам разкъсан далак след 20мин.,
104
00:04:04,632 --> 00:04:06,445
а на Хънт му излезе някаква лична работа.
105
00:04:06,470 --> 00:04:07,936
Нуждая се от някой долу,
106
00:04:07,961 --> 00:04:09,462
да започне с главоболието на легло 3.
107
00:04:09,487 --> 00:04:11,221
Уилсън, твой е.
108
00:04:11,246 --> 00:04:12,547
Какво казах току-що?
109
00:04:12,572 --> 00:04:15,548
Тя каза "главоболие". Сигурно
е неврологично. Правя ти услуга.
110
00:04:15,573 --> 00:04:17,106
Добре, но ако е нещо добро, по-добре ми се обади.
111
00:04:17,131 --> 00:04:18,290
Добре.
112
00:04:18,587 --> 00:04:20,352
Някой ме е викал?
113
00:04:20,377 --> 00:04:22,476
А, да. Така, не искам да се притесняваш,
114
00:04:22,501 --> 00:04:24,067
Притеснена е и това е разбираемо.
115
00:04:24,092 --> 00:04:26,126
Затова я сложихме в първа зала.
116
00:04:26,151 --> 00:04:28,619
- Ричард, какво...
- Така... Замаяна е,
117
00:04:28,644 --> 00:04:30,323
има голяма синина на гърба...
118
00:04:30,348 --> 00:04:32,258
и... освен неприятнaта рана на главата,
119
00:04:32,283 --> 00:04:33,924
няма доказателства за други контузии.
120
00:04:33,949 --> 00:04:36,206
- Шепърд е с нея сега.
- За кого става дума?
121
00:04:36,231 --> 00:04:37,965
Мислех, че са ти казали.
122
00:04:39,438 --> 00:04:41,011
Мамо! Какво стана?!
123
00:04:41,036 --> 00:04:43,204
За Бога, Оуен, пусни завесата!
124
00:04:43,229 --> 00:04:44,403
Всеки може да ме види!
125
00:04:44,428 --> 00:04:46,245
Евелин, опитайте се да не мърдате, става ли?
126
00:04:46,270 --> 00:04:48,147
Вече направих безплатно шоу на половината квартал,
127
00:04:48,172 --> 00:04:49,706
докато се качвах в линейката.
128
00:04:49,731 --> 00:04:51,364
Паднала под душа, върху стъклената преграда.
129
00:04:51,389 --> 00:04:53,724
Подхлъзна ли се? Казах ти, че имаш
нужда от дръжка там.
130
00:04:53,749 --> 00:04:55,350
Тези неща са толкова грозни...
131
00:04:55,375 --> 00:04:57,273
- Каза, че й прилошало.
- Прилошаване, а?
132
00:04:57,298 --> 00:04:59,037
Не се и учудвам, при такова нараняване.
133
00:04:59,062 --> 00:05:00,432
Доста лошо си паднала.
134
00:05:00,457 --> 00:05:02,591
Мисля, че трябва да направим скенер на главата.
135
00:05:02,616 --> 00:05:04,418
Каза, че ѝ прилошало преди да падне.
136
00:05:04,443 --> 00:05:05,962
- Цяла сутрин, всъщност.
- Наистина?
137
00:05:05,987 --> 00:05:08,222
Ние поемаме от тук. Благодаря Ви. Можете да излезете.
138
00:05:08,247 --> 00:05:11,402
Не, искам той да остане.
Джон беше с мен, когато това се случи.
139
00:05:11,427 --> 00:05:13,228
Знам, мамо.
140
00:05:13,253 --> 00:05:15,654
Бяхте страхотен, благодаря. Майка ми Ви е наистина благодарна.
141
00:05:15,679 --> 00:05:17,405
Но той си свърши неговата работа вече, мамо, така че...
142
00:05:17,430 --> 00:05:20,373
Не, нямам предвид след като паднах,
143
00:05:20,826 --> 00:05:24,228
той беше с мен, когато паднах.
144
00:05:26,376 --> 00:05:29,088
Аз.. не разбирам.
145
00:05:29,113 --> 00:05:31,647
Е, не бях с нея под душа.
146
00:05:31,672 --> 00:05:34,526
Аз... Аз правех закуска, преди да отида на работа.
147
00:05:38,642 --> 00:05:41,010
Оуен, аз съм Джон.
148
00:05:42,261 --> 00:05:45,263
Тоест... "Джон".
149
00:05:45,520 --> 00:05:47,921
Аз все още не разбирам.
150
00:05:47,955 --> 00:05:50,512
Миличък, Джон и аз, ние...
151
00:05:50,537 --> 00:05:52,216
Мислех, че си му казала...
152
00:05:53,227 --> 00:05:55,629
Да ми каже какво?
153
00:05:56,198 --> 00:05:58,339
Някой ще ми каже ли какво, по дяволите, става?
154
00:05:58,364 --> 00:06:00,465
Мисля, че това, което се опитват да кажат
155
00:06:00,490 --> 00:06:04,827
е, че Джон е гадже на майка ти.
156
00:06:15,144 --> 00:06:16,525
От кога продължава това?
157
00:06:16,550 --> 00:06:17,957
Прилоша й, още като стана от леглото.
158
00:06:17,982 --> 00:06:19,484
Мислехме, че просто е гладна...
159
00:06:19,509 --> 00:06:21,558
Не това имах...
160
00:06:21,583 --> 00:06:22,835
От колко време вие двамата...
161
00:06:22,860 --> 00:06:23,953
...имаме връзка?
162
00:06:23,978 --> 00:06:26,113
Мамо, моля те, моля те не използвай тази дума.
163
00:06:26,138 --> 00:06:28,701
- Евелин, имаш ли проблеми със зрението?
- Не, мила.
164
00:06:28,726 --> 00:06:30,158
Заедно сме от почти година.
165
00:06:30,183 --> 00:06:31,727
- Година?
- Д-р Уебър, как мислите?
166
00:06:31,752 --> 00:06:33,453
Още снимки, може би, на лявата китка?
167
00:06:33,478 --> 00:06:35,758
Не знаех, че я боли...
168
00:06:35,783 --> 00:06:37,084
За всеки случай.
169
00:06:37,611 --> 00:06:39,028
Разбира се, разбира се.
170
00:06:39,053 --> 00:06:40,120
Това е добра идея, Шепърд.
171
00:06:40,145 --> 00:06:41,541
Оуен, Джон е много мил.
172
00:06:41,566 --> 00:06:43,301
Мисля, че двамата имате доста общо.
173
00:06:43,326 --> 00:06:45,472
Тя говори за теб постоянно. Толкова е горда.
174
00:06:45,497 --> 00:06:47,660
- Радвам се, че се запознахме най-накрая.
- На колко години си?
175
00:06:47,685 --> 00:06:48,884
- Не бъди груб.
- 35.
176
00:06:48,909 --> 00:06:50,309
Той би могъл да ми бъде брат.
177
00:06:50,334 --> 00:06:52,553
Има ли достъп до финансите ти,
178
00:06:52,578 --> 00:06:53,956
до пенсионният ти фонд?
- Оуен Хънт!
179
00:06:53,981 --> 00:06:56,291
Добре, зениците са еднакви и реагират.
180
00:06:56,316 --> 00:06:58,212
Това е сериозна връзка.
181
00:06:58,237 --> 00:06:59,771
Но все пак искам да направим скенер на главата,
182
00:06:59,796 --> 00:07:01,760
- за да изключим кървене.
- "Сериозна". Да, добре.
183
00:07:01,785 --> 00:07:04,268
Сериозно странна, сериозно заблудена...
184
00:07:04,293 --> 00:07:05,694
Не е като да не се забавляваме.
185
00:07:05,719 --> 00:07:07,219
Ей, стой далеч от нея! Чуваш ли?
186
00:07:07,244 --> 00:07:09,511
- Хей, приятел, успокой се.
- Не съм ти приятел, ясно?
187
00:07:09,536 --> 00:07:10,971
Ще ѝ сменя паролата,
188
00:07:10,996 --> 00:07:12,529
бравата, телефонния номер.
189
00:07:12,554 --> 00:07:14,606
Ако дори само опиташ...
- Хънт!
190
00:07:15,870 --> 00:07:17,804
Нека се поразходим.
191
00:07:19,773 --> 00:07:21,351
Да се разходим!
192
00:07:34,889 --> 00:07:37,124
Хей, Дани. Къде е сестра ти?
193
00:07:37,158 --> 00:07:39,993
Вероятно търси още глупави неща,
194
00:07:40,027 --> 00:07:42,279
които да натъпче в тази стая.
- Д-р Грей, запознай се с Дани,
195
00:07:42,304 --> 00:07:44,316
пациента хокей-маниак в "Грей-Слоун".
196
00:07:44,341 --> 00:07:46,679
Приятно ми е да се
запознаем, Дани. Нещо против да...
197
00:07:47,272 --> 00:07:49,712
Хей, гледа ли мача снощи?
198
00:07:49,737 --> 00:07:51,195
Да, дължиш ми 10 кинта.
199
00:07:51,220 --> 00:07:52,920
Шарп имаше пет стрелби.
200
00:07:52,945 --> 00:07:53,968
Да, и нито веднъж не вкара.
201
00:07:53,993 --> 00:07:55,928
Д-р Карев, някакви новини?
202
00:07:55,953 --> 00:07:58,253
Ами, след днешния уплах,
203
00:07:58,278 --> 00:07:59,912
пуснахме още кръвни изследвания.
204
00:07:59,937 --> 00:08:02,071
Мислим, че развива нова инфекция.
205
00:08:02,096 --> 00:08:03,764
Добре, можем ли да
повторим процедурата с катетъра?
206
00:08:03,789 --> 00:08:06,056
- и да "източим" инфекцията?
- Може да опитаме, но...
207
00:08:06,081 --> 00:08:09,589
Всъщност, след като погледнах
снимките от скенера и ултразвука,
208
00:08:09,614 --> 00:08:11,467
мисля, че можем да направим операция.
209
00:08:11,492 --> 00:08:13,026
Можем да пресъздадем билиарното дърво
210
00:08:13,051 --> 00:08:14,919
и да предотвратим нова поява на инфекцията.
211
00:08:14,944 --> 00:08:17,841
- Възможно ли е?
- Рисковано е, в състоянието на Дани.
212
00:08:17,866 --> 00:08:20,301
Бих предпочел да
продължим с антибиотици
213
00:08:20,326 --> 00:08:22,209
и да го държим под наблюдение.
214
00:08:22,234 --> 00:08:24,894
Но операцията може да му помогне,
докато чака за нов черен дроб
215
00:08:24,919 --> 00:08:27,207
и дори да го изкара
за малко от болницата.
216
00:08:27,232 --> 00:08:29,129
Навит съм. Да живееш тук е ужасно.
217
00:08:29,154 --> 00:08:30,680
Е, нека не прибързваме.
218
00:08:30,705 --> 00:08:33,150
Д-р Грей и аз ще го
обсъдим преди да решим...
219
00:08:33,175 --> 00:08:34,629
Нека да пуснем още няколко изследвания..
220
00:08:34,654 --> 00:08:37,672
И... после ще си
кажем мнението, става ли?
221
00:08:38,819 --> 00:08:42,655
Значи, имате главоболие
от месец, без подобрение?
222
00:08:42,680 --> 00:08:44,347
Добре...
223
00:08:44,790 --> 00:08:46,547
Къде точно усещате болка?
224
00:08:46,572 --> 00:08:48,940
Навсякъде. Тя... тя се мести.
225
00:08:49,561 --> 00:08:51,591
Вижте, ходих в Китай миналия месец.
226
00:08:51,616 --> 00:08:52,831
Да не е птичи грип?
227
00:08:52,856 --> 00:08:55,245
Или... Как беше...
SARS(остър респираторен синдром)?
228
00:08:55,270 --> 00:08:57,739
Нещо такова ще е.
Имам постоянно главоболие.
229
00:08:57,764 --> 00:08:59,982
Имам кръвотечения от носа.
- Кръвотечения от носа?
230
00:09:00,007 --> 00:09:01,811
Да, кръвта започва да излиза,
231
00:09:01,836 --> 00:09:03,504
аз я докосвам с кърпичка,
232
00:09:03,529 --> 00:09:04,596
и тя се връща обратно.
233
00:09:06,148 --> 00:09:07,429
Това нормално ли е?
234
00:09:08,818 --> 00:09:11,391
Ето, поставяте си маска. Имам SARS!
235
00:09:11,416 --> 00:09:12,930
Не, това е просто по протокол.
236
00:09:14,372 --> 00:09:17,875
Хей, виждам за какво говорехте.
237
00:09:18,504 --> 00:09:20,372
О, Боже!
Боже, какво?!
238
00:09:21,242 --> 00:09:22,875
Това не е носно кръвотечение.
239
00:09:24,431 --> 00:09:27,443
Затова д-р Ейвъри присади
трансплантираната тъкан на ръката.
240
00:09:27,468 --> 00:09:30,926
И, както беше планирано
на тазсутрешната презентация...
241
00:09:30,951 --> 00:09:34,587
Достъпът до свежа кръв позволява
на кожата да израстне наново,
242
00:09:34,612 --> 00:09:36,480
без да има нужда от
по-нататъшно присаждане.
243
00:09:36,505 --> 00:09:37,538
Д-р Уорън?
244
00:09:37,808 --> 00:09:39,535
Д-р Ейвъри ще извърши
245
00:09:39,560 --> 00:09:42,762
първична микроваскуларна артериална поправка,
246
00:09:42,787 --> 00:09:44,521
последвана от венозна анастомоза.
247
00:09:44,546 --> 00:09:46,614
Добре, Мат. Всичко
изглежда много добре.
248
00:09:46,639 --> 00:09:48,376
Ще се видим в операционната.
- Моля?
249
00:09:48,401 --> 00:09:50,794
Кълна се, това никога не остарява.
250
00:09:50,819 --> 00:09:52,386
Де да беше истина...
251
00:09:52,411 --> 00:09:54,112
Добре, хора.
252
00:09:56,526 --> 00:09:58,432
- Извинете.
- Добре.
253
00:10:00,835 --> 00:10:01,930
Хей.
254
00:10:01,964 --> 00:10:03,098
Едуардс.
255
00:10:03,132 --> 00:10:04,541
Трябва ли ти нещо?
256
00:10:04,566 --> 00:10:05,800
Добре изглеждаш.
257
00:10:06,335 --> 00:10:07,632
Моля?
258
00:10:07,657 --> 00:10:10,207
Имаш ли нужда от нещо? Каквото и да е?
259
00:10:10,676 --> 00:10:12,830
Добре, това е...
Това е... Поласкан съм.
260
00:10:12,855 --> 00:10:17,446
Но... си имам красива и много силна жена.
261
00:10:17,471 --> 00:10:19,869
Уорън. Не, искам случая ти.
262
00:10:20,358 --> 00:10:23,128
Не, никакъв шанс.
263
00:10:23,153 --> 00:10:24,820
Ще ти дам 50$.
264
00:10:25,608 --> 00:10:27,175
Не, не мога да го направя.
265
00:10:27,200 --> 00:10:29,165
Хайде, де. Имам нужда
от повече часове в E.N.T.
266
00:10:29,190 --> 00:10:30,931
И защо това да е мой проблем?
267
00:10:35,393 --> 00:10:36,580
Виж това.
268
00:10:36,605 --> 00:10:38,497
Холангитът на Дани.
269
00:10:38,522 --> 00:10:39,622
Какво беше това с Дани?
270
00:10:39,647 --> 00:10:41,281
Защо спомена за операция,
271
00:10:41,306 --> 00:10:42,891
без да говориш за това първо с мен?
272
00:10:42,916 --> 00:10:44,899
Повика ме за консултация,
да си кажа мнението.
273
00:10:44,924 --> 00:10:45,858
Казах си мнението.
274
00:10:45,883 --> 00:10:46,983
Kръвта му едва се съсирва.
275
00:10:47,008 --> 00:10:49,109
Наистина ли вярваш, че ще
преживее такава операция?
276
00:10:49,134 --> 00:10:50,558
Мислех, че затова ме повика,
277
00:10:50,583 --> 00:10:51,642
защото искаше нови идеи.
278
00:10:51,667 --> 00:10:53,367
Правила ли си тази процедура преди?
279
00:10:53,392 --> 00:10:55,307
Ти сам дойде при мен и
ми показа този случай.
280
00:10:55,332 --> 00:10:57,592
За да ми помогнеш.
- Ами тогава ме послушай.
281
00:10:59,499 --> 00:11:00,952
Какво става, Мер?
282
00:11:02,015 --> 00:11:03,527
Нищо не става.
283
00:11:03,552 --> 00:11:06,121
Предпочиташ да седи и да
чака за ч. дроб и да умре,
284
00:11:06,146 --> 00:11:08,114
или да ме оставиш да опитам операция,
с която знам че мога да се справя?
285
00:11:08,139 --> 00:11:10,515
Какво става? Заради това, че
си на късметлийска вълна ли?
286
00:11:10,540 --> 00:11:12,207
- Шегуваш ли се?
- Ами какво тогава?
287
00:11:12,232 --> 00:11:14,700
Какво става тук?
Каквo целиш днес?
288
00:11:14,725 --> 00:11:17,961
Нищо. Нямам никаква цел.
289
00:11:24,311 --> 00:11:28,414
Как успя да развиеш тази техника?
290
00:11:28,449 --> 00:11:30,216
Свързано е с едно странично хоби.
291
00:11:30,250 --> 00:11:32,868
- Хоби?
- Искам да излекувам болестта аутизъм.
292
00:11:33,716 --> 00:11:35,551
Доста амбициозно за специализант.
293
00:11:36,719 --> 00:11:39,187
Какво те накара да
се захванеш с това?
294
00:11:39,212 --> 00:11:41,685
1 на 68 деца не е ли достатъчно?
295
00:11:41,710 --> 00:11:43,577
Обикновено нещата се
свеждат само до едно.
296
00:11:45,695 --> 00:11:47,363
Сестричката ми.
297
00:11:48,640 --> 00:11:52,543
Винаги съм се чудила,
какво ли си мисли.
298
00:11:57,036 --> 00:11:58,370
Дано разбереш.
299
00:12:20,139 --> 00:12:22,106
Хей, защо не отговори на смс-а ми?
300
00:12:22,131 --> 00:12:23,574
Защото работех.
301
00:12:23,599 --> 00:12:25,900
- Е?
- Какво "Е?"?
302
00:12:25,925 --> 00:12:27,780
- Как е Мередит?
- Какво знаеш?
303
00:12:28,735 --> 00:12:30,252
Знам, че се държи като задник,
304
00:12:30,277 --> 00:12:31,977
настоявайки за рискована
операция на пациента ми.
305
00:12:32,002 --> 00:12:33,135
- Тя е в серия.
- Давай!
306
00:12:33,160 --> 00:12:35,011
- Коя е била жената от телефона на Дерек?
- Не знам.
307
00:12:35,041 --> 00:12:36,223
- Тя нищо ли не каза?
- Вчера
308
00:12:36,248 --> 00:12:37,267
не спираше да говори за това.
309
00:12:37,292 --> 00:12:38,925
Всичко, което знам е,
че Дерек се е прибрал снощи.
310
00:12:38,950 --> 00:12:40,238
Не...
311
00:12:40,263 --> 00:12:42,516
- По дяволите!
- По дяволите? Защо по дяволите?
312
00:12:42,649 --> 00:12:45,684
Жена вдига телефона му,
той веднага се качва на самолет
313
00:12:45,709 --> 00:12:47,976
и се появява посред нощ.
314
00:12:48,505 --> 00:12:50,272
Той е тук, за да се извини.
315
00:12:50,297 --> 00:12:52,665
Защото има нещо,
за което да се извинява.
316
00:12:55,017 --> 00:12:56,584
По дяволите.
317
00:12:59,438 --> 00:13:01,031
Това не ми харесва.
318
00:13:01,056 --> 00:13:04,235
Г-жо Хънт, знам, че е трудно,
но трябва да стоите неподвижно.
319
00:13:04,260 --> 00:13:05,984
Мисля, че трябва вече да е готово?
Готово ли е?
320
00:13:06,009 --> 00:13:09,178
Не съвсем. Опитайте да се
концентрирате върху дишането си.
321
00:13:13,070 --> 00:13:14,555
Принципно не съм такава.
322
00:13:14,580 --> 00:13:17,271
Бях в армията. Служих във Виетнам.
323
00:13:17,296 --> 00:13:20,264
Не изпадам в паника. Мисля,
че просто съм разстроена.
324
00:13:20,289 --> 00:13:21,838
Ами, преживели сте сериозно падане.
325
00:13:21,863 --> 00:13:24,364
Не е заради падането. Заради Оуен е.
326
00:13:24,389 --> 00:13:27,537
Не исках да разбира по този начин.
327
00:13:28,140 --> 00:13:31,542
Той има правото да бъде малко изненадан...
328
00:13:31,575 --> 00:13:32,942
Дори шокиран.
329
00:13:32,967 --> 00:13:34,303
Но как мисли, че се чувствам аз?
330
00:13:34,328 --> 00:13:37,077
Мъж като Джон да преследва антика като мен.
331
00:13:38,819 --> 00:13:41,868
Минаха седмици, преди да осъзная,
че всъщност излизаме на срещи.
332
00:13:41,893 --> 00:13:43,528
И тогава, едната вечер той ме целуна...
333
00:13:43,553 --> 00:13:44,692
и...
334
00:13:46,206 --> 00:13:48,261
Не съм глупава.
335
00:13:48,286 --> 00:13:50,272
Предполагам как изглеждаме заедно.
336
00:13:50,297 --> 00:13:52,398
Знам какво си мислят хората за нас.
337
00:13:52,423 --> 00:13:56,131
"Той я мами. Тя го купува.
338
00:13:56,156 --> 00:13:57,824
Това е смешно."
339
00:13:58,372 --> 00:14:00,473
И аз това бих си помислила.
340
00:14:01,474 --> 00:14:04,076
Но тогава той ме целуна.
341
00:14:04,965 --> 00:14:07,006
И когато ме целуна..
342
00:14:08,780 --> 00:14:10,904
Вече бяхме на еднаква възраст.
343
00:14:12,795 --> 00:14:15,895
Всичките години между нас изчезнаха.
344
00:14:16,090 --> 00:14:18,489
Джон винаги казва: "Ев,
345
00:14:18,514 --> 00:14:22,238
няма разлика между нас,
освен няколко години.
346
00:14:22,263 --> 00:14:25,698
И честно казано, това са години,
които ми се ще да бях прекарал с теб."
347
00:14:25,723 --> 00:14:28,661
Оуен винаги се е
притеснявал, че съм самотна.
348
00:14:28,754 --> 00:14:33,024
Баща му умря преди 32г.,
затова се тревожи.
349
00:14:33,049 --> 00:14:34,749
Но аз не съм самотна.
350
00:14:34,774 --> 00:14:37,298
Това е най-хубавото време в живота ми!
351
00:14:41,388 --> 00:14:42,823
Приключихме ли?
352
00:14:42,857 --> 00:14:44,840
За да може снимката да стане ясна,
353
00:14:44,865 --> 00:14:47,554
трябва да стоиш напълно
неподвижно, което значи...
354
00:14:47,579 --> 00:14:48,746
Никакво говорене.
355
00:14:48,771 --> 00:14:50,706
Никакво говорене.
356
00:14:50,731 --> 00:14:54,119
- Джон ми изглежда невероятен.
- Нали?
357
00:14:54,144 --> 00:14:56,173
Щеше да е много по-лесно,
ако беше на моята възраст.
358
00:14:56,198 --> 00:14:59,512
Но, да ти кажа -
по-добре е, че не е.
359
00:15:05,050 --> 00:15:06,683
О, Боже.
360
00:15:06,708 --> 00:15:08,895
Знам. Малко е некомфортно,
361
00:15:08,920 --> 00:15:11,389
но ще можем да надзърнем
и да видим какво става там.
362
00:15:11,414 --> 00:15:12,848
Моля Ви, не намирайте тумор.
363
00:15:12,873 --> 00:15:15,040
Не, всичко изглежда наред.
364
00:15:15,065 --> 00:15:17,299
Тъканите изглеждат здрави.
365
00:15:21,987 --> 00:15:24,479
- Какво става?
- Нищо.
366
00:15:24,504 --> 00:15:26,564
Казах ти да ме повикаш, ако имаш нещо яко.
367
00:15:26,589 --> 00:15:28,857
Не е. Съжалявам. Не, това е просто...
368
00:15:28,882 --> 00:15:30,617
Просто поредната невротичка,
369
00:15:30,642 --> 00:15:32,701
която помислила, че главоболието ѝ е мозъчен тумор.
370
00:15:32,726 --> 00:15:36,208
Така че, тук имаме просто много
ибупрофен и държане за ръце.
371
00:15:36,233 --> 00:15:37,672
По-добре...
по-добре тръгвай.
372
00:15:37,697 --> 00:15:39,521
Намери нещо, което
да си струва часовете ти!
373
00:15:44,178 --> 00:15:46,863
Какво беше това? Какво беше това?!
374
00:15:46,888 --> 00:15:51,024
Нещо като паразит.
375
00:15:51,049 --> 00:15:52,372
Как така паразит?
376
00:15:52,397 --> 00:15:54,065
Живо ли е? Нещо живее в лицето ми?
377
00:15:54,090 --> 00:15:56,758
Използва синусите Ви, за да се движи.
378
00:15:56,783 --> 00:15:58,658
Господи! Не ми пука! Просто го махнете!
379
00:16:03,969 --> 00:16:05,636
Дръж се, чу ли? Дръж се.
380
00:16:05,661 --> 00:16:07,028
Нека ти сложим тази маска.
381
00:16:07,053 --> 00:16:08,588
Започваме Албумин - капково.
382
00:16:12,040 --> 00:16:13,842
Искам операцията.
383
00:16:13,867 --> 00:16:15,911
Дани, вече го обсъдихме. Не.
384
00:16:15,936 --> 00:16:18,973
Искам операцията!
385
00:16:18,998 --> 00:16:20,465
Д-р Карев ще изкара течността
386
00:16:20,490 --> 00:16:22,748
и ще се почувстваш по-добре.
- Не. Няма.
387
00:16:22,773 --> 00:16:25,660
Не мога да продължавам
така. Искам операцията.
388
00:16:25,685 --> 00:16:27,653
Много е рисковано.
Тялото ти е много слабо.
389
00:16:27,678 --> 00:16:29,845
- Не знаеш какво говориш.
- Да, знам!
390
00:16:29,870 --> 00:16:32,605
Не мога да изляза,
391
00:16:32,630 --> 00:16:34,831
а трябва да съм болнично легло и да чакам,
392
00:16:34,856 --> 00:16:37,423
подпрян със специални възглавници,
393
00:16:37,448 --> 00:16:40,043
взирайки се в тези глупости, не значещи нищо.
394
00:16:40,068 --> 00:16:43,068
Някаква шайба, подписана от съжаление,
395
00:16:43,093 --> 00:16:46,617
снимки на мъртвите ни родители,
които щяха да знаят какво да правят,
396
00:16:46,642 --> 00:16:49,600
и нямаше да ме оставят да изгния от чакане.
397
00:16:49,625 --> 00:16:51,359
- Добре, хей, Дани.
- Всичко е наред.
398
00:16:51,384 --> 00:16:52,806
Не, не е.
399
00:16:53,002 --> 00:16:55,471
Това е моят живот. Моят избор.
400
00:16:56,633 --> 00:17:00,002
Д-р Грей, искам
операцията и я искам днес.
401
00:17:06,555 --> 00:17:09,086
Кати, той в момента страда.
402
00:17:09,111 --> 00:17:11,545
- Като се почувства по-добре...
- Дали ще се почувства по-добре?
403
00:17:11,570 --> 00:17:14,001
Имам предвид... той е прав.
Това си е неговият живот.
404
00:17:14,026 --> 00:17:16,495
Той има малко контрол
над всичко останало,
405
00:17:16,520 --> 00:17:17,845
но е на почти 18.
406
00:17:17,870 --> 00:17:21,038
Трябва да има думата, когато
става въпрос за живота му, нали?
407
00:17:21,063 --> 00:17:22,485
Той иска това.
408
00:17:23,098 --> 00:17:27,364
Имам предвид, че той просто иска
да играе и да излиза с момичета...
409
00:17:27,389 --> 00:17:30,286
и да хапва пуканки с
приятелите си на някой филм.
410
00:17:30,311 --> 00:17:33,050
Той е нещастен и ужасен.
411
00:17:33,075 --> 00:17:34,943
И аз не го виня.
412
00:17:35,477 --> 00:17:38,107
Просто... Ще дам съгласието си.
Направете операцията.
413
00:17:38,132 --> 00:17:39,165
Разбира се.
414
00:17:39,190 --> 00:17:41,290
Ти още си му попечител.
Няма нужда да го правиш.
415
00:17:41,315 --> 00:17:43,449
Просто ми кажете, че ще се получи.
416
00:17:43,474 --> 00:17:46,691
Прекарах целия си съзнателен
живот, грижейки се за него.
417
00:17:47,035 --> 00:17:50,337
Сега той иска живот,
но той е моя живот.
418
00:17:51,129 --> 00:17:54,164
Не знам какво бих правила без него.
419
00:18:11,733 --> 00:18:13,333
- Рене?
420
00:18:13,358 --> 00:18:15,219
О, Боже.
421
00:18:15,244 --> 00:18:16,611
Добре ли си?
422
00:18:16,636 --> 00:18:17,937
Да, аз просто...
423
00:18:17,962 --> 00:18:19,937
Извинявай. Счупих чаша.
424
00:18:19,962 --> 00:18:22,042
- Ще я сменя.
- Не се притеснявам за чашата.
425
00:18:22,067 --> 00:18:24,802
Добре съм. Съжалявам. Лека вечер.
426
00:18:24,827 --> 00:18:26,344
Искаш ли да поговорим за това?
427
00:18:30,343 --> 00:18:34,212
Измервах нивата на активност
428
00:18:34,237 --> 00:18:36,705
и задържащите клетки в VPA миши мозъци.
429
00:18:36,730 --> 00:18:39,297
От месеци кърпя и кърпя...
430
00:18:39,322 --> 00:18:42,443
- Всъщност, повече от година.
431
00:18:42,468 --> 00:18:44,197
Търся да видя нещо необичайно,
432
00:18:44,222 --> 00:18:46,022
но нищо не намирам.
433
00:18:46,047 --> 00:18:47,514
Нищо.
434
00:18:47,539 --> 00:18:49,506
Пропилявам си времето.
435
00:18:49,531 --> 00:18:52,232
Не знаеш ли защо се чувстваш така?
436
00:18:52,257 --> 00:18:54,005
Защото си близо.
437
00:18:54,621 --> 00:18:57,356
Много си близо до пробив.
438
00:18:57,442 --> 00:18:59,676
Случвало ми се е. Досадно е.
439
00:18:59,710 --> 00:19:02,646
Иска се търпение и концентрация.
440
00:19:02,680 --> 00:19:05,649
А ти го искаш. Искаш да успееш толкова много,
441
00:19:05,683 --> 00:19:07,684
че трябва да счупиш нещо.
442
00:19:07,718 --> 00:19:08,985
Ще заменя чашата. Аз...
443
00:19:09,020 --> 00:19:11,621
Спри да говориш за чашата.
444
00:19:11,656 --> 00:19:13,589
Продължавай.
445
00:19:13,624 --> 00:19:16,259
Точно на границата си.
446
00:19:16,293 --> 00:19:18,561
Ще я преминеш.
447
00:19:20,697 --> 00:19:23,332
Не спирай.
448
00:19:31,375 --> 00:19:32,985
Трябва да поспиш.
449
00:19:33,810 --> 00:19:35,978
Да.
450
00:19:36,973 --> 00:19:38,547
Ще опитам.
451
00:19:47,970 --> 00:19:51,373
Хей, говорих с д-р Уебър.
Резултатите ти са готови.
452
00:19:51,407 --> 00:19:52,954
Имаш леко сътресение,
453
00:19:52,979 --> 00:19:54,980
така че, ще те наблюдават през нощта.
454
00:19:55,005 --> 00:19:57,382
Предполагам, имаш въпроси.
455
00:19:57,407 --> 00:19:58,407
Не.
456
00:19:58,432 --> 00:20:01,234
Донесох ти малко...
457
00:20:01,259 --> 00:20:05,679
малко дамско бельо и чорапи...
458
00:20:05,704 --> 00:20:08,763
в случай, че... сещаш се...
ти е стане студено.
459
00:20:08,788 --> 00:20:11,089
Пациентите все се оплакват,
че им е студено на краката,
460
00:20:11,114 --> 00:20:13,049
така че, си помислих "чорапи".
461
00:20:13,074 --> 00:20:16,367
През цялото ти детство
ти повтарях да внимаваш
462
00:20:16,392 --> 00:20:18,073
и винаги да имаш чисти чорапи и бельо
463
00:20:18,098 --> 00:20:19,355
в случай на инцидент.
464
00:20:19,380 --> 00:20:20,456
И ето ме мен сега -
465
00:20:20,481 --> 00:20:22,382
без чорапи и бельо.
466
00:20:27,320 --> 00:20:29,355
Оуен, питай.
467
00:20:30,557 --> 00:20:32,291
Не е моя работа. Няма нужда...
468
00:20:32,325 --> 00:20:33,759
Запознахме се в една писателска група.
469
00:20:33,793 --> 00:20:35,714
Не знаех, че пишеш.
470
00:20:35,739 --> 00:20:37,640
Само истории.
471
00:20:37,665 --> 00:20:40,633
Кратки разкази за времето ми в армията.
472
00:20:40,658 --> 00:20:42,692
На Джон му харесваха.
473
00:20:42,717 --> 00:20:46,353
Една нощ останахме до късно,
говорехме за разказите ми
474
00:20:46,378 --> 00:20:48,023
и той сподели за своя живот.
475
00:20:48,048 --> 00:20:50,149
Той... бил е във Флота.
476
00:20:50,281 --> 00:20:52,321
И след известно време
477
00:20:52,594 --> 00:20:56,697
осъзнахме, че сме останали сами.
478
00:20:58,023 --> 00:21:00,845
Попита ме дали искам да излезем на кафе
479
00:21:00,870 --> 00:21:03,005
и да продължим разговора.
480
00:21:03,413 --> 00:21:04,581
Аз исках.
481
00:21:07,238 --> 00:21:09,439
Това беше преди 6 месеца.
482
00:21:09,473 --> 00:21:14,043
И някак си темите не се изчерпваха.
483
00:21:16,175 --> 00:21:19,211
Значи е само това?
Просто кафе и разговори?
484
00:21:19,236 --> 00:21:21,770
Наистина ли искаш да чуеш за
сексуалният живот на майка си?
485
00:21:21,795 --> 00:21:23,375
Добре...
486
00:21:23,400 --> 00:21:27,870
Оуен, има ли значение, че той
не е това, което си си представял?
487
00:21:27,895 --> 00:21:30,173
Да, има. Защото нещо не е наред.
488
00:21:31,466 --> 00:21:33,766
Той може да ти е син.
По-млад е от мен!
489
00:21:34,521 --> 00:21:38,560
Мамо, той те използва.
490
00:21:38,585 --> 00:21:40,887
За какво? За секс?
491
00:21:40,912 --> 00:21:42,146
Господ да го благослови.
492
00:21:42,171 --> 00:21:43,810
Престани! Нямах предвид това.
493
00:21:43,835 --> 00:21:46,596
За пари. Може би за пенсията ти?
494
00:21:46,621 --> 00:21:47,988
Така правят тези хора.
495
00:21:48,013 --> 00:21:49,876
Те... те мамят по-възрастните хора.
496
00:21:49,901 --> 00:21:52,682
Какво имаш предвид под "те"?
Джон не е от "тях".
497
00:21:52,707 --> 00:21:54,942
Няма начин човек като него да...
498
00:21:57,754 --> 00:21:59,821
Да ме обича?
499
00:22:03,159 --> 00:22:05,183
Това ли щеше да кажеш?
500
00:22:05,651 --> 00:22:09,953
Че няма начин човек като него
да ме обича?
501
00:22:09,988 --> 00:22:11,889
Мамо...
502
00:22:11,923 --> 00:22:13,687
Просто си помисли.
503
00:22:16,027 --> 00:22:20,430
За момент, остави
чувствата си и си помисли.
504
00:22:21,436 --> 00:22:23,977
Трябваше още тогава да ми кажеш.
505
00:22:24,002 --> 00:22:25,645
Нямаше да го оставя да ти причини това.
506
00:22:25,670 --> 00:22:26,870
Не е правилно.
507
00:22:26,895 --> 00:22:28,530
Чувствам, че е правилно.
508
00:22:31,577 --> 00:22:33,044
Искам да си вървиш.
509
00:22:33,163 --> 00:22:34,631
Мамо...
510
00:22:34,656 --> 00:22:37,154
Не искам да гледам как
някой те прави на глупак.
511
00:22:37,214 --> 00:22:39,248
Няма да позволя на никой да те нарани.
512
00:22:39,273 --> 00:22:40,820
Моля те.
513
00:22:53,637 --> 00:22:56,806
Харесвам майка ти. Забавна е и умна.
514
00:22:56,831 --> 00:22:58,656
- В смисъл, не съм изненадана.
- Нещо друго?
515
00:22:59,610 --> 00:23:04,080
Оуен, ако беше моята майка,
и аз щях да съм озадачена.
516
00:23:04,105 --> 00:23:05,801
Но като разговарях с нея,
517
00:23:05,826 --> 00:23:07,361
струва ми се, че се обичат.
518
00:23:07,386 --> 00:23:08,920
Прекара 15 минути, слушайки я,
519
00:23:08,945 --> 00:23:10,446
и вече разбра всичко?
520
00:23:10,471 --> 00:23:11,571
Не знам нищо за този човек.
521
00:23:11,596 --> 00:23:14,331
Не познаваш майка ми, така че,
стой настрана, ако обичаш.
522
00:23:22,789 --> 00:23:24,857
Ходихме до едно красиво езеро...
523
00:23:24,882 --> 00:23:26,049
Не говори!
524
00:23:26,074 --> 00:23:27,174
С едни такива водопади.
525
00:23:27,199 --> 00:23:28,517
Ще го уплашиш.
526
00:23:28,542 --> 00:23:32,497
Всички скачаха от една
голяма, висока скала
527
00:23:32,522 --> 00:23:33,718
в езерото.
528
00:23:33,743 --> 00:23:36,645
Мен ме беше страх, но за тях
529
00:23:36,670 --> 00:23:39,512
това беше смисъла на цялото пътуване.
530
00:23:39,537 --> 00:23:41,644
Не исках да съм единствената,
която се страхува.
531
00:23:41,669 --> 00:23:44,600
Не исках да го изпусна.
532
00:23:44,636 --> 00:23:47,938
Толкова се радвам, че скочих.
533
00:23:47,963 --> 00:23:50,699
Невероятно беше. Промени ме завинаги.
534
00:23:50,724 --> 00:23:51,844
Моля те, спри да говориш!
535
00:23:54,221 --> 00:23:57,388
Мислите ли, че така съм
вкарала това нещо в себе си?
536
00:23:57,833 --> 00:24:01,403
Андреа, не се движи.
537
00:24:02,001 --> 00:24:04,886
Ела при мама.
538
00:24:04,911 --> 00:24:06,879
О, не! Спрете, спрете, спрете!
539
00:24:06,904 --> 00:24:08,805
Стягащо е. Стягащо е.
- Само още малко. Само малко.
540
00:24:08,830 --> 00:24:10,079
Спрете!
541
00:24:10,104 --> 00:24:12,256
О, Боже.
Много съжалявам.
542
00:24:13,180 --> 00:24:15,214
Добре.
543
00:24:16,217 --> 00:24:18,107
Ще направим кратка почивка.
544
00:24:18,436 --> 00:24:19,736
И ще опитаме отново.
545
00:24:19,761 --> 00:24:21,395
Няма да правя това отново.
546
00:24:21,420 --> 00:24:22,907
Няма да го направя.
547
00:24:23,653 --> 00:24:26,372
Трябва да внимаваме,
когато свързваме присадката
548
00:24:26,397 --> 00:24:28,422
към задната слухова артерия.
549
00:24:28,994 --> 00:24:32,559
И... Ето.
550
00:24:32,584 --> 00:24:34,085
Ножици, моля.
551
00:24:48,758 --> 00:24:52,298
Здравейте, д-р Бейли.
552
00:24:52,323 --> 00:24:53,683
Подкупване, Едуърдс?
553
00:24:53,708 --> 00:24:56,510
Мислиш, че подкупването е уместна практика
554
00:24:56,535 --> 00:24:58,303
в тази болница, да подкупваш за операции?
555
00:24:58,328 --> 00:24:59,494
Не знам за какво говорите.
556
00:24:59,519 --> 00:25:01,887
Опитала си се чрез подкуп
да участваш в тази операция.
557
00:25:01,912 --> 00:25:03,259
Уорън.
558
00:25:03,284 --> 00:25:04,610
"Спиш с врага."
559
00:25:04,635 --> 00:25:07,171
Позор за теб и за медицината.
560
00:25:07,196 --> 00:25:08,334
Съжалявам.
561
00:25:08,359 --> 00:25:10,440
И без това, не е
от значение. Не проработи.
562
00:25:10,465 --> 00:25:12,969
$50?
563
00:25:13,972 --> 00:25:15,739
$50.
564
00:25:15,764 --> 00:25:17,832
Знаеш ли колко щеше да
струва цялостна ушна реплантация
565
00:25:17,857 --> 00:25:19,162
по мое време?
566
00:25:19,187 --> 00:25:20,421
Най-малко 100$.
567
00:25:20,446 --> 00:25:23,261
$120 дори, плюс две
седмици вечерни дежурства.
568
00:25:23,845 --> 00:25:25,295
Ако добавиш и инфлацията,
569
00:25:25,320 --> 00:25:27,572
трябваше да му
предложиш най-малко $175.
570
00:25:27,597 --> 00:25:29,364
$50.
571
00:25:31,761 --> 00:25:34,192
Не можем да излезем
дори и на вечеря за $50.
572
00:25:36,295 --> 00:25:38,763
Гел-пяна, моля.
Искам повече видимост.
573
00:25:38,797 --> 00:25:40,532
Още малко и ще трябва
да разширяваме разреза.
574
00:25:40,566 --> 00:25:42,467
Ами, тогава ще го разширим.
575
00:25:42,501 --> 00:25:44,469
Трябва да виждам добре жлъчния канал.
576
00:25:44,503 --> 00:25:46,437
Чернодробните вени кървят.
Черният му дроб е прекалено крехък.
577
00:25:46,471 --> 00:25:48,505
Трябва да спрем, влейте
му още кръвосъсирващи.
578
00:25:48,540 --> 00:25:50,441
- Не можем да спрем.
- Казах ти, че е лоша идея.
579
00:25:50,475 --> 00:25:52,643
Тялото му не може да
го понесе. Той вече се влошава.
580
00:25:52,677 --> 00:25:53,811
Да го затворим и да излизаме.
581
00:25:53,846 --> 00:25:56,347
Не можем да го затворим сега. Той
ще умре. Ще умре до една седмица.
582
00:25:56,381 --> 00:25:58,305
От колко време чака в
листата за трансплантации?
583
00:25:58,330 --> 00:26:00,195
Ще получи ли черен
дроб тази седмица?
584
00:26:02,115 --> 00:26:05,275
Може да направя "хепатико-джей",
за да декомпресирам черния дроб.
585
00:26:05,300 --> 00:26:07,268
Това е лудост. Няма да проработи.
- Все пак има шанс.
586
00:26:07,293 --> 00:26:09,161
Не те питах за шанс, а за мнение.
587
00:26:09,186 --> 00:26:10,853
И аз ти го дадох,
давам ти го и сега.
588
00:26:10,878 --> 00:26:12,279
но ти отказваш да ме изслушаш...
589
00:26:12,304 --> 00:26:14,632
Ти подлъга пациента ми за
процедура, която може да го убие.
590
00:26:14,657 --> 00:26:16,481
Ако не харесваш подхода ми,
си свободен да напуснеш.
591
00:26:16,506 --> 00:26:17,649
Какъв ти е проблема?
592
00:26:17,674 --> 00:26:19,707
Гадост. Налягането пада.
593
00:26:19,732 --> 00:26:21,833
- Слагам шънт от далака до ДКВ (долна куха вена).
594
00:26:21,858 --> 00:26:24,918
- Анастомозата няма да издържи.
- Това е единственият начин. Правилен ъгъл.
595
00:26:36,742 --> 00:26:38,330
Ало?
596
00:26:38,355 --> 00:26:39,632
Какво правиш в момента?
597
00:26:39,657 --> 00:26:41,813
Аз бях...
598
00:26:42,527 --> 00:26:43,621
Един часът е.
599
00:26:43,646 --> 00:26:45,612
Колко скоро можеш да дойдеш в лабораторията?
600
00:26:47,092 --> 00:26:49,474
Много мислих за твоето проучване.
601
00:26:49,973 --> 00:26:52,137
Мислил си за проучването ми?
602
00:26:52,162 --> 00:26:54,530
Хайде, ела. Нека ти покажа.
603
00:26:58,172 --> 00:26:59,439
О, Боже.
604
00:26:59,473 --> 00:27:01,041
Да, знам. Казах ти.
605
00:27:01,075 --> 00:27:03,276
Всичко е в пътищата на възбудимостта.
606
00:27:03,370 --> 00:27:04,837
Ето, виж.
607
00:27:05,889 --> 00:27:06,988
Виждаш ли?
608
00:27:07,013 --> 00:27:08,281
Да.
609
00:27:11,332 --> 00:27:14,267
Кръвното ти спадна от последната проверка.
610
00:27:14,292 --> 00:27:15,346
Добре ли се чувстваш?
611
00:27:15,371 --> 00:27:17,883
Чувствам се твърде обгрижвана,
612
00:27:17,908 --> 00:27:19,441
защото синът ми е шефa.
613
00:27:21,392 --> 00:27:24,060
Добре, така. Котката е нахранена,
614
00:27:24,085 --> 00:27:26,120
Изхвърлих боклука.
615
00:27:26,145 --> 00:27:27,512
Донесох ти някои дрехи и други неща.
616
00:27:27,537 --> 00:27:28,703
Не можах да намеря дневника ти,
617
00:27:28,728 --> 00:27:30,696
затова ти купих нов
от магазина за подаръци.
618
00:27:30,721 --> 00:27:32,655
Не беше нужно да правиш всичко това.
619
00:27:32,680 --> 00:27:34,253
Хей.
620
00:27:34,826 --> 00:27:37,677
Хей. Ти... добре ли си?
621
00:27:37,702 --> 00:27:39,029
Тя добре ли е?
622
00:27:39,548 --> 00:27:41,315
Добре съм.
623
00:27:42,487 --> 00:27:44,521
Ти си много, много мил.
624
00:27:46,303 --> 00:27:47,970
Но не мисля, че...
625
00:27:50,614 --> 00:27:52,749
Не е редно да правим това.
626
00:27:52,774 --> 00:27:54,575
Вече не.
627
00:27:54,600 --> 00:27:55,834
Какво?
628
00:27:55,859 --> 00:27:58,160
Нямаш нужда от това, Джон.
629
00:27:58,185 --> 00:28:01,119
Немощна, стара жена,
която пада под душа.
630
00:28:01,144 --> 00:28:04,364
Престани. Това... заради Оуен ли е...?
631
00:28:04,760 --> 00:28:06,699
Той е мой син.
632
00:28:06,724 --> 00:28:09,058
И е минал през ада.
633
00:28:09,083 --> 00:28:11,719
И прави всичко за мен.
634
00:28:11,873 --> 00:28:13,764
И ако чувства, че не е...
635
00:28:13,789 --> 00:28:15,204
Ей, ей, Евелин.
636
00:28:16,599 --> 00:28:18,833
Вярваш ли в това?
637
00:28:21,150 --> 00:28:22,517
Имаме нужда от помощ тук!
638
00:28:24,531 --> 00:28:26,170
Добре, коремът ѝ е твърд.
639
00:28:26,195 --> 00:28:28,029
- Евелин.
- Излезте навън, става ли?
640
00:28:28,054 --> 00:28:29,454
Кръвното й пада рязко.
641
00:28:29,479 --> 00:28:30,780
Изпада в шок.
642
00:28:30,805 --> 00:28:32,973
Обади се на Пиърс и доведи Оуен.
643
00:28:40,403 --> 00:28:43,027
- Шънтът е поставен.
- Кървенето изглежда овладяно.
644
00:28:43,052 --> 00:28:45,160
- Изглеждаш изненадан.
- Радвам се, че проработи.
645
00:28:45,185 --> 00:28:46,752
Постави под въпрос всяко мое действие.
646
00:28:46,786 --> 00:28:49,202
Точно ти, от всички хора?
Имам нужда да вярваш в мен.
647
00:28:49,237 --> 00:28:50,404
По дяволите, има...
648
00:28:50,429 --> 00:28:52,589
Виждам. Анастомозата пропуска.
649
00:28:52,614 --> 00:28:54,216
Хайде, Дани.
650
00:28:57,656 --> 00:28:59,056
Какво стана?!
651
00:28:59,091 --> 00:29:00,855
Спукана аневризма на коремната аорта.
652
00:29:00,880 --> 00:29:02,214
Световъртежа, синините по гърба ѝ...
653
00:29:02,239 --> 00:29:04,073
Вероятно са били
причинени от кръвоизливи.
654
00:29:04,098 --> 00:29:05,400
Какво по дяволите, Ричард?
Как така не видя това?
655
00:29:05,525 --> 00:29:07,491
Всичките ѝ наранявания логично
бяха свързвани с падането ѝ.
656
00:29:07,516 --> 00:29:08,983
Никой от нас не би могъл да го предвиди.
657
00:29:09,008 --> 00:29:10,474
Знам, че си притеснен,
но всичко е под контрол.
658
00:29:28,767 --> 00:29:30,393
Искам да ми кажеш, защо си тук?
659
00:29:30,418 --> 00:29:32,619
Ще си тръгна, тя ми
каза да си тръгвам.
660
00:29:32,644 --> 00:29:33,879
- Добре. Върви.
- Ще го направя.
661
00:29:34,443 --> 00:29:36,671
Но не и преди да
се уверя, че е добре.
662
00:29:37,124 --> 00:29:39,999
Знам, че не ме иска
и нямам проблем с това.
663
00:29:40,024 --> 00:29:42,993
Но не мога просто да си
тръгна, без да знам как е.
664
00:29:43,018 --> 00:29:44,635
Не мога просто да си тръгна от...
665
00:29:45,528 --> 00:29:49,832
Знам, че не ме иска, но аз я искам.
666
00:29:49,857 --> 00:29:53,827
Трябва да знам, че тя е
някъде там и е добре.
667
00:29:53,852 --> 00:29:55,382
Не мога да си тръгна, без да знам.
668
00:29:55,407 --> 00:29:57,608
Тя няма да разбере, че съм бил тук.
669
00:29:57,633 --> 00:29:59,317
Не е нужно да ѝ казваш.
670
00:29:59,342 --> 00:30:01,663
Ще си отида в момента,
в който разбера как е.
671
00:30:02,140 --> 00:30:07,443
Но дотогава, ще си
седя тук на този стол,
672
00:30:08,255 --> 00:30:10,283
докато не разбера,
че Евелин е добре.
673
00:31:05,296 --> 00:31:07,498
Той е добре, нали?
Операцията му помогна?
674
00:31:07,523 --> 00:31:08,857
Може ли да го видя?
675
00:31:11,683 --> 00:31:13,117
Д-р Грей?
676
00:31:16,895 --> 00:31:19,241
Кати, аз...
677
00:31:20,111 --> 00:31:22,235
Много съжалявам.
678
00:31:22,448 --> 00:31:24,583
Много съжалявам за загубата ти.
679
00:31:24,608 --> 00:31:25,808
Не!
680
00:31:27,692 --> 00:31:29,625
О, Господи.
681
00:31:29,992 --> 00:31:32,260
Не!
682
00:31:48,231 --> 00:31:51,444
- Кажи ми, че това не е...
- Да.
683
00:31:51,469 --> 00:31:54,630
СДП клетките се свързват
почти два пъти по-бързо
684
00:31:54,655 --> 00:31:56,188
от нормалните клетки.
685
00:31:56,213 --> 00:31:58,545
- Това е невероятно!
686
00:31:58,570 --> 00:32:00,637
Ти си удивителен! Бих те целунала.
687
00:32:00,662 --> 00:32:03,127
Тоест, няма да го направя.
688
00:32:03,152 --> 00:32:04,981
Очевидно няма. Извинявай.
689
00:32:05,006 --> 00:32:07,741
Но след всички погрешни
завои и тухлени стени,
690
00:32:07,766 --> 00:32:10,287
да намериш отговора е такава тръпка.
691
00:32:25,154 --> 00:32:26,925
Става късно.
692
00:32:27,370 --> 00:32:31,073
По-добре да тръгвам.
693
00:32:31,098 --> 00:32:32,559
Трябва ли?
694
00:32:59,933 --> 00:33:01,100
Мередит!
695
00:33:02,984 --> 00:33:04,385
Спри, Мер!
696
00:33:05,674 --> 00:33:07,773
- Той трябваше да живее.
- Но не можа.
697
00:33:07,798 --> 00:33:09,566
Видя колко прецакан беше дробът му.
698
00:33:09,591 --> 00:33:11,622
Трябваше да го спася.
Можех да го спася.
699
00:33:11,647 --> 00:33:13,414
Ако ти не ме разколебаваше толкова...
700
00:33:13,439 --> 00:33:15,630
с твоите съмнения и премисляния, разсея ме.
701
00:33:15,655 --> 00:33:17,028
- Мер.
- Той трябваше да оживее.
702
00:33:17,053 --> 00:33:19,923
Трябваше да оживее! Трябваше да оживее.
703
00:33:19,986 --> 00:33:21,195
Какво?
704
00:33:21,220 --> 00:33:23,255
Спри. Махни се! Престани!
705
00:33:23,289 --> 00:33:24,923
Стига... Не.
706
00:33:24,957 --> 00:33:26,291
- Ядосана съм ти.
- Не, не си.
707
00:33:26,325 --> 00:33:28,150
- Съм.
- Не, ядосана си на Дерек.
708
00:33:28,175 --> 00:33:30,477
Искаш да си го изкараш на мен, давай.
709
00:33:30,511 --> 00:33:32,445
Искаш да викаш и удряш, и крещиш.
710
00:33:32,480 --> 00:33:33,613
Защото нещата са трудни вкъщи, добре.
711
00:33:33,647 --> 00:33:35,047
Искаш да си развалина, бъди.
712
00:33:35,082 --> 00:33:36,549
Не ми пука. Мога да го понеса.
713
00:33:36,584 --> 00:33:39,296
Но в операционната...
Ти не си разхвърляна там.
714
00:33:39,321 --> 00:33:41,206
Опита. И двама опитахме.
715
00:33:41,231 --> 00:33:43,199
Не ти направи това. Не ти
уби това хлапе, разбра ли?
716
00:33:43,224 --> 00:33:44,324
Така че, се стегни.
717
00:33:59,867 --> 00:34:02,168
Успяхме да оправим аневризмата ѝ.
718
00:34:02,202 --> 00:34:03,770
- Значи те ще се оправи?
- Да, това е добре.
719
00:34:03,805 --> 00:34:07,340
Би трябвало да се възстанови
бързо. Било е късметлийско падане.
720
00:34:07,374 --> 00:34:09,910
Ако аневризмата ѝ се беше
спукала извън болницата
721
00:34:09,944 --> 00:34:11,344
нямаше да оживее.
722
00:34:11,378 --> 00:34:12,512
Добре.
723
00:34:12,547 --> 00:34:13,680
Благодаря.
724
00:34:18,285 --> 00:34:20,047
- Благодаря.
725
00:34:20,072 --> 00:34:23,975
Кажи на майка си довиждане от мен.
726
00:34:27,274 --> 00:34:30,415
Поръчах една книга, която
търси от цяла вечност.
727
00:34:30,440 --> 00:34:32,487
Беше изчерпана.
Намерих я. Поръчах я.
728
00:34:32,512 --> 00:34:33,865
Пристигна вчера.
729
00:34:33,890 --> 00:34:35,793
В малък кафяв пакет е,
730
00:34:35,818 --> 00:34:37,551
на масичката до синия диван.
731
00:34:37,576 --> 00:34:39,010
Би ли се уверил, че ще я получи?
732
00:34:39,035 --> 00:34:40,135
Да.
733
00:34:40,160 --> 00:34:41,827
Благодаря.
734
00:34:43,059 --> 00:34:44,960
Джон, чакай.
735
00:34:48,705 --> 00:34:51,540
Казах ти да си вървиш.
736
00:34:53,316 --> 00:34:58,100
Да. Е, Оуен предположи,
че си говорила глупости.
737
00:34:58,125 --> 00:34:59,993
Помолих го да се навърта наоколо.
738
00:35:00,018 --> 00:35:01,553
Поговорихме си.
739
00:35:04,197 --> 00:35:07,203
Боже... Ще ми се да не се
налагаше да ме виждаш така.
740
00:35:07,228 --> 00:35:08,396
Изглеждам толкова...
741
00:35:11,658 --> 00:35:13,826
Изглеждаш красива.
742
00:35:23,180 --> 00:35:24,969
Не, не, не, не, не, не, не.
743
00:35:24,994 --> 00:35:26,607
Добре, просто се отпусни, Андреа.
744
00:35:26,632 --> 00:35:29,127
Д-р Уилсън каза, че мога да
погледна твоят малък приятел там?
745
00:35:29,152 --> 00:35:31,277
- Не.
- Добре. Съчувствам ти. Наистина.
746
00:35:31,302 --> 00:35:32,633
Но трябва да ни позволиш да го издърпаме навън.
747
00:35:32,658 --> 00:35:34,103
- Уилсън!
- Но боли..
748
00:35:34,128 --> 00:35:35,700
Мисля, че той има зъби.
749
00:35:35,853 --> 00:35:37,533
Знам, че си уплашена.
750
00:35:37,558 --> 00:35:40,480
Той също е. Не иска да излезе.
751
00:35:40,505 --> 00:35:44,323
Намерил е перфектния... Безопасен дом.
752
00:35:44,348 --> 00:35:48,418
Тъканите в синусите ти
са топли, влажни и уютни.
753
00:35:48,888 --> 00:35:53,125
Но са и апетитни, a той ще огладнее
754
00:35:53,159 --> 00:35:55,162
и ще започне да гризе наоколо.
755
00:35:55,187 --> 00:35:57,288
И колкото повече гризе през тях,
756
00:35:57,313 --> 00:35:59,162
толкова по-близо ще стига до мозъка ти.
757
00:35:59,187 --> 00:36:02,089
И мозъка ти... О, мозъка ти.
758
00:36:02,114 --> 00:36:04,749
Той ще... Ще бъде като Коледна вечеря.
759
00:36:04,774 --> 00:36:07,174
Той е тук. Точно тук.
Изкарайте го.
760
00:36:07,199 --> 00:36:08,670
Добре, добре, Андреа.
Ето какво искам да направиш.
761
00:36:08,695 --> 00:36:10,309
Искам едно голямо и силно смъркване.
762
00:36:10,334 --> 00:36:12,569
Какво? Да смъркам? Няма начин.
763
00:36:12,594 --> 00:36:14,561
Той ще се озове някъде
зад очните ми ябълки.
764
00:36:14,586 --> 00:36:16,174
Не, няма. Синусите ти ще се свият.
765
00:36:16,199 --> 00:36:18,300
Ще помогне. Обещавам. Готова? Смъркай.
766
00:36:26,637 --> 00:36:28,978
Ето те, малко гаднярче.
767
00:36:29,003 --> 00:36:30,036
О, Боже мой.
768
00:36:30,061 --> 00:36:31,528
О, Господи. Толкова е гнусно.
769
00:36:31,553 --> 00:36:33,404
И беше в лицето ми. Какво е?
770
00:36:33,429 --> 00:36:36,078
Това е пиявица. Горкото мъниче.
771
00:36:36,103 --> 00:36:37,333
Искаш ли да го задържиш?
772
00:36:37,582 --> 00:36:39,120
Ако не искаш, аз ще го направя.
773
00:36:47,892 --> 00:36:49,525
Какво? Какво е това?
774
00:36:50,639 --> 00:36:54,463
Извадих го от носа на една дама.
775
00:36:54,498 --> 00:36:57,473
Този малък разбойник
ме занимаваше със себе си
776
00:36:57,498 --> 00:36:59,859
цял ден.
- Цял ден?
777
00:37:00,113 --> 00:37:01,347
Цял ден.
778
00:37:01,372 --> 00:37:05,542
Значи току-що си вписа 6-7
часа на непрекъсната травма
779
00:37:05,567 --> 00:37:06,734
без дори да се стараеш
780
00:37:06,759 --> 00:37:09,027
защото някаква глупава пиявица
е влязла в нечий глупав нос?
781
00:37:09,052 --> 00:37:10,626
Мисля да го кръстя Хърби.
782
00:37:10,651 --> 00:37:13,386
Ще сложа Хърби в
твоя нос, докато спиш.
783
00:37:23,912 --> 00:37:25,512
Амелия. Толкова...
784
00:37:25,537 --> 00:37:27,137
Съжаляваш?
785
00:37:27,396 --> 00:37:29,510
Задето беше такъв задник?
786
00:37:29,535 --> 00:37:33,640
И за начина, по който ти
говорих. Бях извън строя.
787
00:37:34,139 --> 00:37:35,310
Мислиш ли?
788
00:37:35,982 --> 00:37:37,849
Съжалявам.
789
00:37:39,485 --> 00:37:40,585
Хубаво.
790
00:37:41,621 --> 00:37:44,289
Не си отивай. Не така.
791
00:37:46,693 --> 00:37:49,177
Просто беше изненадващо.
792
00:37:51,764 --> 00:37:54,366
Не винаги се справям добре с изненадите.
793
00:37:55,105 --> 00:37:56,773
Аз също.
794
00:37:59,638 --> 00:38:01,343
Може би трябва да го преодолеем.
795
00:38:01,368 --> 00:38:03,871
Когато свикнем без някои
неща за известно време,
796
00:38:04,097 --> 00:38:06,740
лесно забравяме...
797
00:38:08,562 --> 00:38:10,622
Колко много се нуждаем от тях.
798
00:38:15,550 --> 00:38:17,809
Забравяме какво сме имали някога.
799
00:38:19,367 --> 00:38:22,508
Забравяме какво е да живееш с нещо...
800
00:38:24,210 --> 00:38:28,246
Не от което имаме
нужда, но което искаме.
801
00:38:28,271 --> 00:38:29,544
Децата?
802
00:38:29,608 --> 00:38:31,441
Тъкмо ги сложих да спят.
803
00:38:34,151 --> 00:38:35,385
Дерек?
804
00:38:35,410 --> 00:38:37,037
Чакай. Само...
805
00:38:46,386 --> 00:38:47,553
Дерек?
806
00:38:47,578 --> 00:38:48,995
Изчакай.
807
00:38:57,709 --> 00:38:59,270
Не мога да го направя. Съжалявам.
808
00:39:00,553 --> 00:39:02,520
Кажи ми, че това е само в моята глава,
809
00:39:02,545 --> 00:39:04,213
че няма нищо между нас.
810
00:39:04,238 --> 00:39:05,538
Знам, че е там.
811
00:39:05,563 --> 00:39:07,401
Обичам съпругата си.
812
00:39:08,180 --> 00:39:09,914
Женен съм.
813
00:39:09,939 --> 00:39:13,275
Не искам нищо повече
от това, което имам с нея.
814
00:39:14,338 --> 00:39:16,273
Трябва да вървя.
815
00:39:16,307 --> 00:39:18,975
Веднага трябва да тръгвам.
816
00:39:26,784 --> 00:39:31,688
Ето защо е толкова
важно да си припомняме,
817
00:39:32,887 --> 00:39:35,191
и да запомним.
818
00:39:35,225 --> 00:39:37,017
Спомни си бележката,
819
00:39:37,042 --> 00:39:39,477
Зола и Бейли,
820
00:39:39,502 --> 00:39:43,138
туморите, нарисувани на стената
и операционните шапки с фериботи.
821
00:39:45,655 --> 00:39:47,970
Мислех, че Вашингтон е всичко.
822
00:39:48,622 --> 00:39:50,523
И сгреших.
823
00:39:53,582 --> 00:39:55,414
Ти...
824
00:39:57,071 --> 00:39:58,916
Ти.
825
00:39:59,357 --> 00:40:01,516
Ти си всичко.
826
00:40:03,005 --> 00:40:04,471
Обичам те,
827
00:40:04,506 --> 00:40:07,307
и няма да спра да те обичам.
828
00:40:07,342 --> 00:40:09,715
Мередит, не мога да живея без теб.
829
00:40:09,957 --> 00:40:12,241
Не искам да живея без теб.
830
00:40:13,406 --> 00:40:17,652
И ще направя всичко по
силите си, за да го докажа.
831
00:40:29,731 --> 00:40:31,598
Аз мога да живея без теб.
832
00:40:37,066 --> 00:40:39,096
Но не искам.
833
00:40:42,258 --> 00:40:44,195
Никога не искам.
834
00:40:45,212 --> 00:40:48,494
Само защото можем да живеем без нещо,
835
00:40:48,948 --> 00:40:51,895
не значи, че трябва да живеем без него.
836
00:40:52,557 --> 00:41:01,026
Сихронизирано и коригирано от Albanda
www.addic7ted.com