﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,453
Досега в Отмъщението..

2
00:00:01,488 --> 00:00:02,487
Намерих Лийман тук

3
00:00:02,523 --> 00:00:04,124
ровейки в твоя черен лаптоп.

4
00:00:04,135 --> 00:00:05,933
Не го бутнах,но
не му и помогнах.

5
00:00:05,968 --> 00:00:07,401
Ти си единственият човек в 
моя живот

6
00:00:07,436 --> 00:00:08,836
който не пази тайни от 
мен,

7
00:00:08,871 --> 00:00:10,004
и аз ти дължа същото.

8
00:00:10,039 --> 00:00:11,405
Тъкмо видях брачната ти халка.

9
00:00:11,440 --> 00:00:14,508
Халката не е точно това което
изглежда.

10
00:00:14,543 --> 00:00:16,510
Погнала е приятелите ми, за да
го направи...

11
00:00:16,545 --> 00:00:17,845
Първо с Бен,а сега...

12
00:00:17,880 --> 00:00:20,147
Това не е Марго,
която познавах миналата година.

13
00:00:20,182 --> 00:00:23,117
Тя е ядосана заради това че излъгахме
за смъртта на Даниел.

14
00:00:23,152 --> 00:00:24,885
Крило Даниел Грейсън.

15
00:00:24,920 --> 00:00:26,487
Борда още се бори с идеята

16
00:00:26,522 --> 00:00:27,821
да го кръсти на Даниел.

17
00:00:27,857 --> 00:00:30,190
Мисля, че е време да спрем това,

18
00:00:30,226 --> 00:00:31,191
преди нея.

19
00:00:31,227 --> 00:00:33,427
Можем да изчистим името на 
Даниел заедно.

20
00:00:33,462 --> 00:00:34,662
Единственият начин да приключим
това

21
00:00:34,697 --> 00:00:36,664
е ти да кажеш на света истината.

22
00:00:39,068 --> 00:00:40,467
Бебето...Отиде си.

23
00:00:40,503 --> 00:00:41,969
Защо Емили беше с теб?

24
00:00:42,004 --> 00:00:43,771
Тя ме бутна.

25
00:01:00,356 --> 00:01:02,089
Моля върнете тези

26
00:01:02,124 --> 00:01:04,458
и се уверете че нищо друго
не е доставено.

27
00:01:04,493 --> 00:01:05,492
Точно така.

28
00:01:05,528 --> 00:01:06,994
Срещите на г-жа Лемаршал
са в кухнята,

29
00:01:07,029 --> 00:01:09,196
ако е по-добре.

30
00:01:09,231 --> 00:01:10,927
Благодаря.

31
00:01:10,951 --> 00:01:12,583
Дрехите бяха красиви.

32
00:01:12,618 --> 00:01:13,717
Станала си.

33
00:01:13,752 --> 00:01:16,387
Ще изпратя Бриджит да ти
вземе закуска.

34
00:01:16,405 --> 00:01:18,507
Не мога да ям.

35
00:01:18,527 --> 00:01:20,894
Кога е официалната копка утре?

36
00:01:22,497 --> 00:01:23,630
Скъпа.

37
00:01:25,267 --> 00:01:26,499
Не е нужно да присъстваш.

38
00:01:28,003 --> 00:01:30,937
Всичко което искахме е да 
изчистим името на Даниел.

39
00:01:30,973 --> 00:01:33,195
С крилото на болницата стигаме 
най-близко,

40
00:01:33,211 --> 00:01:37,313
и имам нужда да видя нещо добро 
след...

41
00:01:40,247 --> 00:01:44,216
Как може да ми липсва някой,
който не съм виждала?

42
00:01:45,683 --> 00:01:47,388
Ти си майка,

43
00:01:47,423 --> 00:01:50,758
и Емили трябва да е зад решетките
за това че ти отне това.

44
00:01:50,793 --> 00:01:53,794
Предумишлено убийство е 
да те бутне пред колата.

45
00:01:53,830 --> 00:01:56,464
И аз настоявам да споделя това
с разследващият полицай.

46
00:01:56,499 --> 00:01:59,200
Не.Виктория, Аз...

47
00:02:02,205 --> 00:02:04,137
Да се фокусираме на нашето
семейство.

48
00:02:04,160 --> 00:02:05,606
Без прокурори

49
00:02:05,642 --> 00:02:07,775
Твърде много кръв се проля.

50
00:02:07,810 --> 00:02:09,777
Не по твоя вина.

51
00:02:09,812 --> 00:02:11,812
Не е вярно.

52
00:02:14,651 --> 00:02:18,831
Толкова отчаяно исках да изоблича
тайните на Емили.

53
00:02:18,843 --> 00:02:21,522
Накарах Лаймън Елис да открадне
каквото може

54
00:02:21,557 --> 00:02:23,446
от хард драйва на Нолан.

55
00:02:23,469 --> 00:02:25,841
Преди да успее да го даде...

56
00:02:25,865 --> 00:02:27,795
Е намерен мъртъв...

57
00:02:27,830 --> 00:02:29,940
Заради моята дяволска поръчка.

58
00:02:29,963 --> 00:02:33,367
Трябваше да те послушам преди седмици
и да прекратя моето отмъщение.

59
00:02:37,619 --> 00:02:39,521
Почини си.

60
00:02:39,545 --> 00:02:40,641
Да.

61
00:02:57,994 --> 00:03:00,027
Вестника.

62
00:03:00,063 --> 00:03:02,130
Три дни подред.

63
00:03:02,153 --> 00:03:04,065
Не е нужно да продължаваш да ме
проверяваш.

64
00:03:04,100 --> 00:03:06,408
Толкова ли е очевидно?

65
00:03:06,431 --> 00:03:07,835
Е,аз вече ти приготвих
чаша кафе,

66
00:03:07,870 --> 00:03:09,737
така че, да, доста очевидно.

67
00:03:12,408 --> 00:03:15,046
Днес добре ли си?

68
00:03:15,069 --> 00:03:18,561
Все още искам да
се срещна с Марго.

69
00:03:19,416 --> 00:03:21,642
Но аз не знам...
Дори не знам какво трябва да и кажа.

70
00:03:21,677 --> 00:03:24,177
Освен това копката за крилото 
на Даниел е утре,

71
00:03:24,213 --> 00:03:26,380
така че се надявам това да и донесе
малко утеха.

72
00:03:26,415 --> 00:03:28,882
Ами,ти си тази за която се притеснявам
в момента.

73
00:03:29,984 --> 00:03:31,887
Опитвам се да държа ума си 
далеч от това.

74
00:03:31,898 --> 00:03:33,034
Наистина?Как?

75
00:03:36,106 --> 00:03:37,139
Хей.

76
00:03:37,174 --> 00:03:38,538
Господин Кларк.
Добро утро.

77
00:03:38,555 --> 00:03:41,857
Съжалявам,това,ух,
алармата не се е изключила.

78
00:03:41,892 --> 00:03:42,991
Интервю за работа?

79
00:03:43,026 --> 00:03:45,227
Бен стана детектив.

80
00:03:45,262 --> 00:03:46,633
Да,
първи ден.

81
00:03:46,645 --> 00:03:48,930
Ами поздравленията
тогава.

82
00:03:48,966 --> 00:03:49,790
Благодаря.

83
00:03:49,813 --> 00:03:51,692
Добре, ще взема кафето си за
изпът.

84
00:03:51,715 --> 00:03:55,370
Ще поправя платната днес.
Ще ми отнеме целия ден.

85
00:03:55,406 --> 00:03:56,671
По същото време утре?

86
00:04:00,353 --> 00:04:01,810
Изглеждаш чудесно.

87
00:04:01,846 --> 00:04:03,423
Имаш ли време за закуска?

88
00:04:03,447 --> 00:04:05,147
И аз ще тръгвам.

89
00:04:05,182 --> 00:04:08,017
Преди да забравя...
брат ми тъкмо ми писа,

90
00:04:08,052 --> 00:04:09,651
и той идва за партито за 
повишението

91
00:04:09,687 --> 00:04:11,220
момчетата ще ме изпращат утре.

92
00:04:11,255 --> 00:04:13,611
И може би ще се срещна с момичето,
с което се виждам.

93
00:04:13,623 --> 00:04:15,255
О,наистина?
Коя е тя?

94
00:04:15,278 --> 00:04:16,225
Не я познаваш.

95
00:04:18,362 --> 00:04:20,107
Ще се видим по-късно.

96
00:04:25,703 --> 00:04:27,998
Къде е канелата?

97
00:04:28,022 --> 00:04:31,340
Не мога да направя тези пържени филии
без канела.

98
00:04:32,209 --> 00:04:32,975
Луис?

99
00:04:33,010 --> 00:04:35,351
О, прибрах се по-рано.

100
00:04:35,374 --> 00:04:37,112
Не знаеш какво е семейна драма,

101
00:04:37,148 --> 00:04:38,814
докато не си бил на погребение
в семейството ми.

102
00:04:38,849 --> 00:04:39,815
Беше ужасно.

103
00:04:39,850 --> 00:04:42,194
Тъпках се с храна 3 дена.

104
00:04:42,218 --> 00:04:45,488
О, знаех си.
Трябваше да дойда с теб.

105
00:04:45,511 --> 00:04:49,369
Като видях Лаймън в този ковчег,
просто стомаха ми се сви.

106
00:04:49,392 --> 00:04:50,793
И прехвалената реч на мама

107
00:04:50,828 --> 00:04:52,795
пред всички тези
лъжци и измамници

108
00:04:52,830 --> 00:04:56,375
достойна за роман...

109
00:04:58,769 --> 00:05:00,302
Просто ми стана лошо.

110
00:05:02,840 --> 00:05:05,808
Единствената лъжа, която си повтарям е,
че щях да се справя сама.

111
00:05:06,682 --> 00:05:08,577
И ти се справи...
У дома си.

112
00:05:09,324 --> 00:05:10,308
Всичко е наред.

113
00:05:10,331 --> 00:05:11,681
Какво мога да направя за теб?

114
00:05:12,665 --> 00:05:14,750
-Ами,две неща.
-Мхммм.

115
00:05:14,785 --> 00:05:17,052
Първо,наистина имам нужда от
една прекрасна нощ.

116
00:05:17,088 --> 00:05:18,353
Много по-добре е

117
00:05:18,389 --> 00:05:20,089
от три хапчета Ксанакс и чаша розе.

118
00:05:20,124 --> 00:05:22,958
Хм,висока летва.
Какво друго?

119
00:05:25,783 --> 00:05:28,155
Искам бебе.

120
00:05:28,178 --> 00:05:30,507
Може да си осиновим.

121
00:05:32,797 --> 00:05:34,803
Уоу.

122
00:05:34,839 --> 00:05:36,805
Ами,ние сме като семейство,

123
00:05:36,841 --> 00:05:38,674
защо просто не бъдем такова?

124
00:05:38,709 --> 00:05:42,377
Можем да отгледаме дете в един открит
и честен брак

125
00:05:42,413 --> 00:05:46,181
и да поправим грешките, които нашите
родители са направили с нас.

126
00:05:46,217 --> 00:05:48,559
Какво мислиш?

127
00:05:48,582 --> 00:05:50,519
Аз...

128
00:05:50,554 --> 00:05:51,920
Аз просто...

129
00:05:51,956 --> 00:05:55,791
Все още мисля какво да правим
тази вечер,така че...

130
00:05:57,795 --> 00:05:58,794
Знам.

131
00:05:59,930 --> 00:06:02,837
Знам. Аз...
Твърде много и прекалено скоро.

132
00:06:02,861 --> 00:06:04,299
Ясно.

133
00:06:05,479 --> 00:06:07,836
Поне ще помислиш ли за това?
Моля те?

134
00:06:07,872 --> 00:06:09,371
Мхммм.

135
00:06:11,483 --> 00:06:14,543
Мисля че всички разбирате сериозността
на този въпрос.

136
00:06:14,578 --> 00:06:15,878
Виждал съм ги.

137
00:06:15,913 --> 00:06:17,846
И те нямат отношение
към утрешното събитие.

138
00:06:17,882 --> 00:06:19,181
Решението на борда

139
00:06:19,216 --> 00:06:21,049
да кръсти новото крило в чест
на вашият син

140
00:06:21,085 --> 00:06:24,153
се основава на способността ни
да управляваме общественото мнение.

141
00:06:24,188 --> 00:06:25,587
Колко съм глупава.

142
00:06:25,623 --> 00:06:28,820
Мислех, че се основава на
моето дарение от 40 млн.

143
00:06:28,844 --> 00:06:31,493
Феминистките групи смятат, че 
удостояваме с чест един насилник.

144
00:06:31,529 --> 00:06:33,629
Налице са много изследвания.

145
00:06:33,664 --> 00:06:35,330
Бордът нямаше избор.

146
00:06:35,366 --> 00:06:37,799
Няма да има крило на името на
Даниел Грейсън.

147
00:06:37,835 --> 00:06:39,801
в тази болница.

148
00:06:39,837 --> 00:06:42,771
Имам пълната подкрепа на
Лемаршал Медия

149
00:06:42,806 --> 00:06:46,002
и мога до 2 часа да опровергая
тези глупости,

150
00:06:46,025 --> 00:06:48,977
тъй като вярвам, че събитията
около смъртта на сина ми

151
00:06:49,013 --> 00:06:51,013
са силно преувеличени.

152
00:06:52,383 --> 00:06:56,218
Бордът не одобрява това, че
нападаш жертва, Виктория.

153
00:06:56,253 --> 00:06:57,853
Не съм жертва.

154
00:06:57,888 --> 00:07:01,690
Гласувах ЗА крилото,
защото простих на Даниел.

155
00:07:01,725 --> 00:07:05,160
Не бива да се преценява
по последните 15 мин от живота му.

156
00:07:05,196 --> 00:07:06,395
Предлагам преразглеждане.

157
00:07:06,430 --> 00:07:08,897
Твърде снизходителна сте,
г-це Торн,

158
00:07:08,933 --> 00:07:11,266
но се опасявам, че
въпроса е решен.

159
00:07:13,437 --> 00:07:14,503
Нали осъзнаваш,

160
00:07:14,538 --> 00:07:16,980
че ще отменя дарението си,
Александър.

161
00:07:16,992 --> 00:07:18,340
Предвид последните събития,

162
00:07:18,375 --> 00:07:20,609
намерихме друг дарител.

163
00:07:22,112 --> 00:07:24,179
Така че откриването остава утре.

164
00:07:24,215 --> 00:07:25,514
Събранието се закрива.

165
00:07:32,957 --> 00:07:36,825
Така е, права си...
Не ти си жертвата.

166
00:07:36,860 --> 00:07:38,393
А Даниел и Марго.

167
00:07:38,429 --> 00:07:39,828
Те имаха нужда от това.

168
00:07:39,863 --> 00:07:41,063
Не започвай.

169
00:07:41,098 --> 00:07:43,179
Гласувах ЗА крилото и се опитах
да го спася.

170
00:07:43,202 --> 00:07:45,278
Трябваше да кажеш истината за Даниел.

171
00:07:45,302 --> 00:07:46,935
Това решение беше взето от всички.

172
00:07:46,971 --> 00:07:48,003
Аз не го искам.

173
00:07:48,038 --> 00:07:50,445
Заблуждавай се.

174
00:07:50,468 --> 00:07:51,840
Това, което знам е,

175
00:07:51,875 --> 00:07:53,875
че кръвта на сина и внука ми

176
00:07:53,911 --> 00:07:56,411
е по ръцете ти.

177
00:08:02,680 --> 00:08:06,646
"Отмъщението" с.04 еп.18
"Яснота"

178
00:08:09,997 --> 00:08:12,192
Процедурата по откриване на 
детската градина върви добре.

179
00:08:12,204 --> 00:08:15,170
Така е. И ще отвори след като
мине проверка.

180
00:08:15,206 --> 00:08:16,271
Но честно, Тони.

181
00:08:16,307 --> 00:08:18,438
цялата бюрокрация беше кошмар.

182
00:08:18,461 --> 00:08:19,949
Е, 7 години в Социални служби

183
00:08:19,985 --> 00:08:21,951
ме научиха, че за да работи нещо,

184
00:08:21,987 --> 00:08:24,621
има нужда от малко помощ.
Ще им звънна.

185
00:08:24,656 --> 00:08:27,323
О, добре тогава, 
моите служители и членове на клуба

186
00:08:27,359 --> 00:08:31,180
и техните деца, за които скоро
ще се грижим добре,

187
00:08:31,204 --> 00:08:31,995
ти благодарят.

188
00:08:32,030 --> 00:08:34,691
Е, може да ми покажеш колко.

189
00:08:34,715 --> 00:08:35,899
Излез с мен довечера.

190
00:08:35,934 --> 00:08:39,174
Вече не мога да измислям оправдания
да се отбивам тук.

191
00:08:39,197 --> 00:08:40,537
Едни приятели се събират довечера...

192
00:08:40,572 --> 00:08:42,505
Няколко питиета и хубава музика
на плажа.

193
00:08:42,541 --> 00:08:45,647
Не е като купоните, които съм
чувал, че вдигаш,

194
00:08:45,671 --> 00:08:48,489
но все пак може да се позабавляваш.

195
00:08:48,513 --> 00:08:50,180
Може.

196
00:08:50,215 --> 00:08:51,681
Ъм...

197
00:08:51,716 --> 00:08:54,851
Аз... трябва да видя  дали
съм свободен.

198
00:08:54,886 --> 00:08:58,234
Е, съветвам те... да бъдеш.

199
00:09:09,641 --> 00:09:12,072
Изглежда, че моят социален работник
ти е направил впечатление.

200
00:09:13,936 --> 00:09:16,390
Толкова ли е явно?

201
00:09:16,413 --> 00:09:19,795
Какво мисли Луис за това да те
дели с Тони?

202
00:09:19,818 --> 00:09:21,615
Няма проблем.

203
00:09:24,249 --> 00:09:25,679
Предполагам.

204
00:09:25,702 --> 00:09:27,769
Тя не знае, че те дели с Тони.

205
00:09:30,218 --> 00:09:33,942
Джак, истината е...

206
00:09:33,977 --> 00:09:35,677
Не знам как ще реагира.

207
00:09:35,712 --> 00:09:38,847
Много е нестабилна напоследък.

208
00:09:40,470 --> 00:09:42,317
И, честно, сякаш нещата

209
00:09:42,352 --> 00:09:44,519
се усложняват с всеки ден.

210
00:09:47,224 --> 00:09:49,624
Виж, мога да ти кажа от опит,
че е много гадно

211
00:09:49,659 --> 00:09:51,192
да разбереш, че си бил в неведение.

212
00:09:51,228 --> 00:09:53,728
И ако наистина е нестабилна,
както казваш,

213
00:09:53,764 --> 00:09:55,663
е по-лошо, ако я лъжеш.

214
00:09:55,699 --> 00:09:58,560
Добре, като си говорим за Емс...

215
00:09:58,584 --> 00:10:01,217
Добър опит. Говорим за <i>теб.</i>

216
00:10:01,238 --> 00:10:03,338
Говори с жена си.

217
00:10:09,413 --> 00:10:12,353
И така, след като си
голям детектив,

218
00:10:12,377 --> 00:10:15,059
може би ще намериш онези 80 долара,
които ми дължиш.

219
00:10:15,094 --> 00:10:16,588
Е не мога да реша всички проблеми,
Уилард.

220
00:10:16,612 --> 00:10:19,283
Определено не и с това темпо.

221
00:10:20,284 --> 00:10:21,820
Виктория Грейсън.

222
00:10:21,831 --> 00:10:23,867
Мисля, че не сме се запознавали
официално.

223
00:10:23,903 --> 00:10:26,203
Това е, защото трябваше да чакам
30 минути,

224
00:10:26,238 --> 00:10:27,738
за да си спомните.

225
00:10:27,773 --> 00:10:29,873
Търсите ли някого или нещо?

226
00:10:29,909 --> 00:10:32,109
Видяхте ли надписа "Само за мъже"
отвън?

227
00:10:32,144 --> 00:10:33,844
Защо не попитате приятелката си

228
00:10:33,879 --> 00:10:35,880
колко съм добра в сарказма?

229
00:10:35,903 --> 00:10:38,118
Или да попитам шефа Ви

230
00:10:38,153 --> 00:10:40,253
какво мисли за новия си детектив

231
00:10:40,289 --> 00:10:42,789
и жената до него, която трябва
да е зад решетките за измама,

232
00:10:42,825 --> 00:10:44,310
както и други неща.

233
00:10:44,333 --> 00:10:47,928
Освен това доста и помагате.

234
00:10:49,874 --> 00:10:51,553
Помогнете ми

235
00:10:51,576 --> 00:10:54,835
или повишението Ви ще е само спомен.

236
00:10:59,708 --> 00:11:02,209
Чао, момчета.

237
00:11:03,812 --> 00:11:06,174
Трябва да изчистя името на Даниел.

238
00:11:06,198 --> 00:11:07,848
Ще има журналисти
на откриването утре.

239
00:11:07,883 --> 00:11:08,782
Тогава ще го направя.

240
00:11:08,817 --> 00:11:10,083
Не дължиш нищо на Виктория.

241
00:11:10,118 --> 00:11:11,651
Това няма нищо общо с Виктория.

242
00:11:11,687 --> 00:11:12,953
Думите и не значат нищо за мен.

243
00:11:12,988 --> 00:11:14,788
Но Марго се противопостави
на лъжата ни.

244
00:11:16,058 --> 00:11:18,258
Тя изгуби детето си.

245
00:11:19,929 --> 00:11:21,428
Трябва да постъпя правилно.

246
00:11:21,463 --> 00:11:23,230
Слушай, спри да се обвиняваш,
Аманда.

247
00:11:23,265 --> 00:11:25,441
Беше инцидент.

248
00:11:25,464 --> 00:11:28,869
Не познаваш предишната Марго.

249
00:11:28,893 --> 00:11:32,038
Смъртта на Даниел я промени.

250
00:11:32,074 --> 00:11:34,508
Тя се опитва да спаси репутацията
на този, когото обича,

251
00:11:34,543 --> 00:11:35,542
както направих аз за теб.

252
00:11:37,279 --> 00:11:40,046
Помоли ме да оставя отмъщението.

253
00:11:40,082 --> 00:11:42,215
Така изглежда то, татко.

254
00:11:43,354 --> 00:11:44,651
И така, защо така отчаяно
искаш да видиш

255
00:11:44,686 --> 00:11:45,718
досието за случая на
Лаймън Елис?

256
00:11:45,742 --> 00:11:47,669
Лаймън беше мой приятел и адвокат.

257
00:11:47,705 --> 00:11:49,204
А и двамата знаем,
че полицейския доклад

258
00:11:49,239 --> 00:11:52,153
може да бъде, как да кажа,
субективен.

259
00:11:52,176 --> 00:11:53,962
Исках да се уверя, че случаят
е приключен правилно.

260
00:11:53,997 --> 00:11:56,531
Така е.
Аз лично го направих.

261
00:12:02,890 --> 00:12:05,390
Луис е била последната,
която го е видяла жив.

262
00:12:05,426 --> 00:12:08,393
Сърцето ми скърби за нея.

263
00:12:10,130 --> 00:12:12,831
Открили са само личните вещи
на Лаймън...

264
00:12:12,867 --> 00:12:15,507
Портмонето му, часовник, кърпичка ?

265
00:12:15,531 --> 00:12:17,186
Нищо друго ?

266
00:12:17,210 --> 00:12:18,652
Виж, не знам какво възнамеряваш,

267
00:12:18,687 --> 00:12:20,721
но със сигурност не е за да се увериш,

268
00:12:20,756 --> 00:12:22,918
че съм приключил случая както трябва.

269
00:12:22,942 --> 00:12:25,225
Ако съм прав, това има общо с Емили,

270
00:12:25,261 --> 00:12:26,910
което значи, че ще си имаш работа
и с мен.

271
00:12:26,928 --> 00:12:30,963
Ох.Рисува драматични заключения
от просто предположение.

272
00:12:30,998 --> 00:12:33,399
Може би тази работа не е подходяща за тебе в момента, след всичко което мина.

273
00:12:37,271 --> 00:12:39,271
Как мога да дойда с теб
на първата копка?

274
00:12:39,307 --> 00:12:41,073
Знам, че си на партито за повишението на Бен.

275
00:12:42,643 --> 00:12:44,710
Някои от новобранците все още ми говорят.

276
00:12:45,947 --> 00:12:47,046
Мога и двете.

277
00:12:50,051 --> 00:12:51,917
Добре, каква ще бъде новата история?

278
00:12:53,001 --> 00:12:55,187
Малкълм влиза в къщата ми и се опитва да ме убие.

279
00:12:55,222 --> 00:12:56,555
Даниел, изскочи пред куршума,

280
00:12:56,591 --> 00:12:58,390
и Малкълм избяга.

281
00:12:58,459 --> 00:13:01,427
Историята е чиста, освен едно нещо.

282
00:13:01,462 --> 00:13:02,995
Нуждаеш е от мен за да отрека изявлението ми

283
00:13:03,030 --> 00:13:05,230
че ми се обади за атаката на Даниел.

284
00:13:06,807 --> 00:13:08,634
Можеш да им кажеш, че аз те помилих да лъжеш

285
00:13:08,669 --> 00:13:11,036
защото се страхувах, че Малкълм ще тръгне след мен отново,

286
00:13:11,072 --> 00:13:13,606
което и направи.

287
00:13:13,641 --> 00:13:16,175
Знам, че е голяма молба.

288
00:13:17,812 --> 00:13:20,779
Нещата между нас бяха...

289
00:13:20,815 --> 00:13:22,181
Странни?

290
00:13:25,720 --> 00:13:28,229
Не знам. Аз.... мислех,
че сме приключили с това.

291
00:13:29,485 --> 00:13:30,656
Убих някого.

292
00:13:30,691 --> 00:13:32,524
А аз ще те пазя.

293
00:13:32,560 --> 00:13:34,593
Джак,нямаше да те моля за това,

294
00:13:34,629 --> 00:13:37,196
ако не бях сигурна, че трябва
да го направя.

295
00:13:40,636 --> 00:13:41,935
Трябва да помисля.

296
00:13:42,938 --> 00:13:45,107
Аз не.

297
00:13:45,130 --> 00:13:47,040
Само през трупа ми.

298
00:13:48,776 --> 00:13:51,578
-Знам как действаш, Емили.
-Моля?

299
00:13:51,613 --> 00:13:53,647
Знам, че миналата година ме извика
в града, за да бъда пешка

300
00:13:53,682 --> 00:13:55,582
във вендетата ти срещу Грейсън.

301
00:13:55,617 --> 00:13:57,751
Рискувах моята трезвеност, за да 
ти помогна.

302
00:13:57,786 --> 00:13:59,486
Ти просто ме манипулира.

303
00:13:59,521 --> 00:14:01,321
-Няма да го направиш и със сина ми.
-Мамо!

304
00:14:01,356 --> 00:14:04,558
-Винаги съм защитавала Джак.
-Наистина ли?

305
00:14:04,593 --> 00:14:06,793
Той почти загуби попечителство върху
Карл заради теб.

306
00:14:06,829 --> 00:14:08,929
Той почти загуби Карл, заради решение

307
00:14:08,964 --> 00:14:10,897
което взехме заедно...Нямахме избор.

308
00:14:10,933 --> 00:14:11,832
ДОбре, достатъчно!

309
00:14:11,867 --> 00:14:13,884
Ти си развалина, Емили.

310
00:14:13,908 --> 00:14:17,912
Джак няма да те спаси отново.

311
00:14:17,935 --> 00:14:19,840
Аз поемам отгорност за всичко, което
съм направила,

312
00:14:19,875 --> 00:14:22,229
но не бях сама в това.

313
00:14:22,253 --> 00:14:26,346
Ако зависи от мен ще си сама ако
продължиш с това.

314
00:14:29,813 --> 00:14:32,831
Не съм яла лимонов сладкиш от години.

315
00:14:32,854 --> 00:14:34,871
Почти от когато не съм и правила такъв.

316
00:14:34,907 --> 00:14:37,493
Но ти беше толкова мила с мен
след смъртта на Даниел

317
00:14:37,513 --> 00:14:39,045
че си помислих да върна добротата,

318
00:14:39,081 --> 00:14:40,446
когато чух за Лийман.

319
00:14:42,050 --> 00:14:44,150
Много си мила.

320
00:14:44,186 --> 00:14:47,066
Но и на теб не ти е лесно.

321
00:14:47,078 --> 00:14:49,990
Прочетох статията.
Медиите могат да бъдат жестоки.

322
00:14:50,025 --> 00:14:51,669
Да, е, ще се справя с пресата,

323
00:14:51,692 --> 00:14:54,957
и ще защитавам името на Даниел, докато
не умра.

324
00:14:54,980 --> 00:14:56,763
Никога не обръщаш гръб на децата си.

325
00:14:58,800 --> 00:15:00,100
След като Даниел умря,

326
00:15:00,135 --> 00:15:02,963
всички тези спомени изплуваха обратно

327
00:15:02,987 --> 00:15:06,462
всеки път щом виждах снимка или чувах
старо гласово съобщение...

328
00:15:07,943 --> 00:15:09,703
Или държах вещите му...

329
00:15:14,550 --> 00:15:16,149
Мога да ти помогна с нещата на Лийман

330
00:15:16,184 --> 00:15:17,317
ако се нуждаеш.

331
00:15:20,856 --> 00:15:22,856
Е ...

332
00:15:22,891 --> 00:15:25,626
Ме мислех че беше тук за моето Даржиилинг

333
00:15:25,650 --> 00:15:26,760
Тук си поради същата причина

334
00:15:26,795 --> 00:15:27,961
заради която и брат ми беше

335
00:15:27,996 --> 00:15:29,996
и това е - да нараниш Нолан с това 
флаш устройство.

336
00:15:31,336 --> 00:15:33,236
Тук съм защото ме е грижа за теб.

337
00:15:33,271 --> 00:15:36,079
Вземи си нещата и напусни домът ми веднага.

338
00:15:37,100 --> 00:15:40,376
Не мога да повярвам, че почти се 
вързах на съчувствието ти.

339
00:15:41,720 --> 00:15:43,637
Вярваш на грешните хора.

340
00:15:43,673 --> 00:15:45,406
Нолан не ти е казал всичко.

341
00:15:45,441 --> 00:15:46,974
Ние двамата нямаме тайни.

342
00:15:49,887 --> 00:15:52,095
А каза ли ти какво стана във нощта, в която Даниел умря?

343
00:15:54,680 --> 00:15:56,550
Хората, на които даваш лоялността си

344
00:15:56,585 --> 00:15:57,918
имат две лица

345
00:15:57,953 --> 00:15:59,319
и ти...

346
00:15:59,355 --> 00:16:01,225
Имаш добро сърце.

347
00:16:02,591 --> 00:16:04,324
Не им позволявай да го наранят.

348
00:16:12,101 --> 00:16:13,811
Била си нечестна с Емили.

349
00:16:13,835 --> 00:16:16,770
Тя е била нечестна с теб отново и
отново.

350
00:16:17,973 --> 00:16:20,240
Изчистването на името на Даниел не е 
само за

351
00:16:20,276 --> 00:16:21,475
да помогнеш на приятел.

352
00:16:21,510 --> 00:16:22,910
Има законни последици.

353
00:16:22,945 --> 00:16:25,826
- Бях ченге. Знам това.
- Тогава нека изясним това.

354
00:16:25,850 --> 00:16:28,782
Потвърждаваш историята на Емили.

355
00:16:28,818 --> 00:16:30,384
Полицията може да започне да отваря кутии,

356
00:16:30,419 --> 00:16:31,385
и ти да затънеш

357
00:16:31,420 --> 00:16:32,853
за възпрепядстване на правосъдието и убийство.

358
00:16:32,888 --> 00:16:33,987
което е углавно престъпление.

359
00:16:34,023 --> 00:16:36,390
- И тя е била агент на ФБР.
- Който беше насочил пистолет към мен.

360
00:16:36,425 --> 00:16:39,262
Точно каквото трябваше да кажеш
онази нощ.

361
00:16:39,274 --> 00:16:42,115
Версията със самозащитата оплува.

362
00:16:43,099 --> 00:16:44,231
Какво за Карл?

363
00:16:44,266 --> 00:16:46,789
Карл е причина да си призная.

364
00:16:46,812 --> 00:16:49,002
Марго ни погна заради лъжата относно Даниел.

365
00:16:49,038 --> 00:16:50,104
Това е и моя бъркотия.

366
00:16:50,139 --> 00:16:52,239
Единствената причина да обмисляш
това е

367
00:16:52,274 --> 00:16:54,775
заради начина по който се чувстваш
за нея.

368
00:16:57,280 --> 00:16:58,112
Знае ли тя?

369
00:16:58,147 --> 00:16:59,513
Знае.

370
00:17:01,284 --> 00:17:03,221
Пропуснал съм това.

371
00:17:03,245 --> 00:17:04,485
Сигурна ли си?

372
00:17:10,159 --> 00:17:12,359
Идваш от семейство на алкохолици.

373
00:17:13,629 --> 00:17:15,996
Увери се, че Емили не е твоята
чаша скоч.

374
00:17:29,178 --> 00:17:30,711
Знаеш това че...

375
00:17:30,746 --> 00:17:32,446
нарушавайки закона

376
00:17:32,481 --> 00:17:34,457
Е уводно престъпление.

377
00:17:34,480 --> 00:17:35,848
казах ти,че имам лоша страна.

378
00:17:38,530 --> 00:17:39,885
И празна чаша.

379
00:17:39,921 --> 00:17:42,188
Връщам се веднага.

380
00:17:45,097 --> 00:17:46,897
Наистина се радвам , че дойде.

381
00:18:09,087 --> 00:18:10,053
Здравейте. Луис е.

382
00:18:10,122 --> 00:18:11,655
Оставете съобщение.

383
00:18:11,690 --> 00:18:14,691
Хм, Луис, съжалявам, но току-що
пропуснах обаждането ти.

384
00:18:14,726 --> 00:18:16,526
Сигурно в момента ми оставяш съобщение.

385
00:18:16,562 --> 00:18:17,527
Ъъъ...

386
00:18:19,451 --> 00:18:22,245
Задържаха ме в клуба, така че...

387
00:18:22,269 --> 00:18:24,367
Аз... вероятно ще дойда доста късно.

388
00:18:24,403 --> 00:18:25,936
Не се налага да чакаш.

389
00:18:25,971 --> 00:18:27,437
Ще се видим сутринта.

390
00:18:30,869 --> 00:18:34,403
Преди да си направя заключения, 
"задържаха ме в клуба"

391
00:18:34,439 --> 00:18:37,473
значи ли нещо различно от очевидното?

392
00:18:37,509 --> 00:18:40,476
Тони...ъъъ...

393
00:18:40,512 --> 00:18:41,611
Нещата с Луис...

394
00:18:41,646 --> 00:18:43,042
Това не е обикновен брак.

395
00:18:43,054 --> 00:18:45,114
Тогава защо я лъжеш?

396
00:18:47,558 --> 00:18:49,352
Аз не правя така Нолан.

397
00:18:49,387 --> 00:18:52,255
Не искам да съм другият мъж в нечий брак.

398
00:18:55,460 --> 00:18:57,326
Аз просто..

399
00:18:58,763 --> 00:19:01,664
Имам нужда от време да оправя нещата.

400
00:19:01,699 --> 00:19:03,366
За да ги оправиш трябва
да си честен, Нолан.

401
00:19:03,401 --> 00:19:04,333
А ти не си.

402
00:19:06,318 --> 00:19:09,839
Ако някога оправиш нещата ми се обади.

403
00:19:18,116 --> 00:19:21,250
Добре. Почти е готово.

404
00:19:21,286 --> 00:19:24,754
Не, не, не. Аз ще готвя.

405
00:19:24,789 --> 00:19:26,956
Последният път когато ти прави скарата
трябваше да поръчваме китайска храна.

406
00:19:26,991 --> 00:19:28,457
Няма да спреш да ми го припомняш.

407
00:19:28,493 --> 00:19:29,625
Може да се сравни с онзи път когато

408
00:19:29,661 --> 00:19:31,994
се самообучваше как да се целуваш.

409
00:19:32,030 --> 00:19:32,995
Уоу.

410
00:19:33,031 --> 00:19:35,246
Наистина ли, Кев?
Пред момиче?

411
00:19:35,269 --> 00:19:36,936
-Престани.
-Не, не, не.

412
00:19:36,948 --> 00:19:38,566
Искам да слушам още мръсотии за теб.

413
00:19:38,589 --> 00:19:40,209
Давай, Кевин.

414
00:19:40,233 --> 00:19:44,436
Не. Мисля да запазя най-доброто

415
00:19:44,460 --> 00:19:45,840
за големия купон на Бен утре.

416
00:19:45,875 --> 00:19:47,775
Нямам търпение.

417
00:19:47,810 --> 00:19:49,176
Ами ти, Емили?

418
00:19:49,212 --> 00:19:50,578
Имаш ли някой досаден брат като мен?

419
00:19:51,714 --> 00:19:54,949
Не, аз съм единствено дете.

420
00:19:54,984 --> 00:19:56,584
Обзалагам се, че си въртяла баща си
на малкия си пръст,

421
00:19:56,619 --> 00:19:57,685
точно както прави и моето малко момиче.

422
00:19:58,888 --> 00:20:00,521
Затворено е.

423
00:20:00,556 --> 00:20:02,156
Имам предвид...

424
00:20:02,191 --> 00:20:03,257
Бяхме близки.

425
00:20:03,292 --> 00:20:04,425
Аз..

426
00:20:04,460 --> 00:20:06,754
Загубих родителите си когато бях малък.

427
00:20:06,778 --> 00:20:09,279
Загинаха в автомобилна катастрофа.

428
00:20:12,035 --> 00:20:14,660
Съжалявам за случилото се.

429
00:20:14,683 --> 00:20:16,604
Защо не ме оставиш аз да говоря?

430
00:20:16,639 --> 00:20:19,216
Ти се зае ми с това, в което си добър
и провери скарата.

431
00:20:24,013 --> 00:20:26,338
Съжалявам. Ще видя кой е.

432
00:20:28,877 --> 00:20:30,317
-Джак.
-Хей.

433
00:20:32,829 --> 00:20:34,529
Имаш компания.

434
00:20:34,564 --> 00:20:36,464
Всичко е наред. Влез.

435
00:20:43,433 --> 00:20:44,665
Говори с майка си?

436
00:20:49,472 --> 00:20:51,238
И няма да ми помогнеш

437
00:20:51,274 --> 00:20:52,940
Не мога. Съжалявам.

438
00:20:52,975 --> 00:20:54,175
Много е рисковано.

439
00:20:54,210 --> 00:20:56,110
Ченгетата ще проверяват версията ти
отново и отново,

440
00:20:56,145 --> 00:20:57,111
търсейки неточности.

441
00:20:57,146 --> 00:20:58,846
И аз имам готови отговори.

442
00:20:58,881 --> 00:21:00,948
Измъквала съм се от по-големи
неприятности от тези.

443
00:21:00,983 --> 00:21:02,516
Никой не го знае по-добре от мен.

444
00:21:06,422 --> 00:21:08,823
Ако не подкрепиш версията ми
планът се проваля.

445
00:21:08,858 --> 00:21:10,608
Тогава нека се провали.

446
00:21:10,620 --> 00:21:12,946
Трябва да мисля за Карл и ...

447
00:21:12,982 --> 00:21:14,047
и ти .

448
00:21:15,718 --> 00:21:16,997
Не правя нищо.

449
00:21:17,033 --> 00:21:18,265
да поставя хората, които обичам
в опасност.

450
00:21:18,301 --> 00:21:20,630
Готови да сложим бургерите.

451
00:21:20,653 --> 00:21:21,635
О.

452
00:21:21,671 --> 00:21:24,508
-Здрасти,човече.
-Здравей.

453
00:21:24,525 --> 00:21:27,826
Джак,това е Кевин,
братът на Бен.

454
00:21:27,862 --> 00:21:28,875
Портър.

455
00:21:28,899 --> 00:21:31,329
Чувал съм доста за теб.

456
00:21:31,353 --> 00:21:32,534
Ами,аз...не исках да ви прекъсвам.

457
00:21:32,569 --> 00:21:34,332
Исках да питам Емили как обича
бургерите.

458
00:21:34,355 --> 00:21:35,752
Алангле.

459
00:21:35,776 --> 00:21:37,739
Колкото по-сурова толкова по-добре.

460
00:21:43,314 --> 00:21:44,813
Откажи се, Емс.

461
00:21:59,085 --> 00:22:01,680
Искаш ли да ми разкажеш за снощи?

462
00:22:01,704 --> 00:22:04,663
Какво стана в клуба на плажа?

463
00:22:04,686 --> 00:22:06,353
Ам...

464
00:22:06,388 --> 00:22:08,588
Оказа се, че нищо...

465
00:22:08,624 --> 00:22:09,890
Добре.

466
00:22:09,925 --> 00:22:12,325
Защото няма причина да ходиш на работа

467
00:22:12,361 --> 00:22:14,027
преди слънцето да е изгряло.

468
00:22:15,264 --> 00:22:16,329
Стой!

469
00:22:16,365 --> 00:22:19,297
Нека гледаме гадна телевизия и да 
се напишем през деня

470
00:22:19,320 --> 00:22:21,199
и да си довършим разговора.

471
00:22:21,223 --> 00:22:27,030
Звучи като глезотия, но имам задъжения.

472
00:22:27,053 --> 00:22:30,710
Е, предполагам, че ще продължа да чета
клюки цял ден.

473
00:22:30,746 --> 00:22:32,212
Знаеш ли, не мога да повярвам

474
00:22:32,247 --> 00:22:34,376
колко много статии все още петнят
Даниел.

475
00:22:34,399 --> 00:22:39,354
Толкова ми е трудно да си представя да 
нападне Емили така.

476
00:22:39,378 --> 00:22:41,321
Не го познаваше от достатъчно време.

477
00:22:42,457 --> 00:22:44,024
Предполагам.

478
00:22:44,059 --> 00:22:46,693
Но тъкмо срещнах теб,
и те познавам.

479
00:22:46,728 --> 00:22:48,161
Точно това казах на Виктория

480
00:22:48,196 --> 00:22:49,963
Когато тя се отби вчера

481
00:22:53,141 --> 00:22:54,040
Била е тук?

482
00:22:54,075 --> 00:22:56,109
Дойде да изкаже съболезнования,

483
00:22:56,144 --> 00:22:59,587
но след пет минути показа обичайната
си язвителност,

484
00:22:59,605 --> 00:23:00,838
Затова я изхвърлих

485
00:23:03,176 --> 00:23:05,694
Когато имаме бебе ще си сложим порта,

486
00:23:05,730 --> 00:23:07,329
която да спира хиените да се отбиват,

487
00:23:07,365 --> 00:23:08,683
носейки купени лимонови сладкиши.

488
00:23:11,501 --> 00:23:14,985
Аз... Знам,че все още мислиш за бебето

489
00:23:17,090 --> 00:23:18,589
Да мисля

490
00:23:18,624 --> 00:23:22,493
И...
Ще закъснея, така че...

491
00:23:22,528 --> 00:23:24,327
Обади ми се по-късно?

492
00:23:25,364 --> 00:23:26,797
Да разбира се

493
00:23:36,671 --> 00:23:38,647
-

494
00:23:40,824 --> 00:23:43,438
-

495
00:23:48,821 --> 00:23:53,017
Съжалявам, че се натрапвам, но не 
ми се обаждаше.

496
00:23:53,029 --> 00:23:55,431
Най-накрая има прогрес в онова нещо Бяло Злато .

497
00:23:57,368 --> 00:24:00,469
С всичко, което се случи, бях забравила
за моето проучване.

498
00:24:00,504 --> 00:24:02,171
Тя е пуснала слух при един от 
сътрудниците си.

499
00:24:02,206 --> 00:24:03,705
Тя е в САЩ

500
00:24:03,741 --> 00:24:05,841
и се е съгласила да се погрижи с 
проблема ти с Емили.

501
00:24:05,876 --> 00:24:08,310
Не го преследвай повече.

502
00:24:09,647 --> 00:24:11,013
С цялото ми уважение,

503
00:24:11,048 --> 00:24:14,650
не позволявай това което се случи
да замъгли преценката ти.

504
00:24:16,138 --> 00:24:20,155

Не искам Емили да пострада.

505
00:24:21,039 --> 00:24:22,658
Колелата се въртят.

506
00:24:22,693 --> 00:24:24,359
Вече пратих парите

507
00:24:24,395 --> 00:24:25,694
в определена сметка на Кайманите

508
00:24:25,729 --> 00:24:27,796
и нейната личност е станала тъмна.

509
00:24:27,832 --> 00:24:29,131
Няма как да я достигнем.

510
00:24:29,166 --> 00:24:31,086
Не,
ти няма как да я достигнеш.

511
00:24:31,109 --> 00:24:34,644
Ако някога отново се усъмниш в 
преценката ми

512
00:24:34,667 --> 00:24:37,139
ще се погрижа тя да те намери.

513
00:24:42,746 --> 00:24:44,813
Подранила си.

514
00:24:46,347 --> 00:24:47,249
Моето перфектно тяло

515
00:24:47,284 --> 00:24:50,552
не би могло да понесе още една
южняшка закуска и...

516
00:24:50,588 --> 00:24:51,753
Чакай, какво става?

517
00:24:51,789 --> 00:24:55,629
Знам, че не си тук да запазиш Примо Кабана, така че..

518
00:24:55,652 --> 00:24:59,750
Помолих Джак да ми помогне да изчистим
името на Даниел.

519
00:24:59,774 --> 00:25:01,251
Той отказа.

520
00:25:01,286 --> 00:25:03,586
По-бавно.

521
00:25:03,622 --> 00:25:06,856
Защо ще искаш да отвориш тази консерва
с червеите на Грейсън?

522
00:25:08,116 --> 00:25:09,348
За Марго?

523
00:25:11,486 --> 00:25:13,292
Заради бебето?

524
00:25:13,315 --> 00:25:16,022
Емс, знам, че се чувстваш зле,
но Джак е прав.

525
00:25:16,057 --> 00:25:17,223
Знаеш ли какво може да се случи?

526
00:25:17,258 --> 00:25:18,624
Ще си помислите, че след 4 години

527
00:25:18,660 --> 00:25:20,359
вие ще имате малко вяра, че 
знам.

528
00:25:20,395 --> 00:25:21,661
Е...

529
00:25:21,696 --> 00:25:25,498
Виж, просто трябва да изтрия Джак
от разказа.

530
00:25:25,533 --> 00:25:26,566
Можеш ли да ми помогнеш?

531
00:25:26,601 --> 00:25:29,011
Имам много умения,

532
00:25:29,034 --> 00:25:32,862
но не мога да манипулирам какво са чули
хората... все още.

533
00:25:32,873 --> 00:25:36,075
Знам. Просто си помислих, че ще 
вдъхнови нещо.

534
00:25:36,111 --> 00:25:38,144
Да, като да зарежеш тази луда идея.

535
00:25:38,179 --> 00:25:40,680
Нолан, трябва да направя нещо добро.

536
00:25:43,875 --> 00:25:47,453
Аз.. Аз го мисля в най-добрия
възможен случай, но...

537
00:25:47,489 --> 00:25:50,991
Емили Торн не е била създадена за добро.

538
00:25:51,014 --> 00:25:53,386
Тя беше създадена за да изчисти
името на баща и,

539
00:25:53,422 --> 00:25:55,922
което тя направи...Брилянтно.

540
00:25:59,294 --> 00:26:00,660
Значи няма какво да направиш?

541
00:26:00,695 --> 00:26:01,761
Да.... Аз мога да ти кажа

542
00:26:01,797 --> 00:26:04,297
да се наслаждаваш на облагите от това
да бъдеш обичан член на хайлайфа,

543
00:26:04,332 --> 00:26:05,817
който ги е спечелил.

544
00:26:09,150 --> 00:26:11,271
Дейвид.

545
00:26:11,306 --> 00:26:12,672
Стиви.

546
00:26:12,707 --> 00:26:15,345
Каква приятна изненада.

547
00:26:15,369 --> 00:26:18,478
-Трябва да поговорим за Емили.
-Добре.

548
00:26:18,513 --> 00:26:21,614
Знаеш ли какво, беше прав онзи ден,

549
00:26:21,650 --> 00:26:23,149
когато ми каза, че тя ще дойде на себе 
си.

550
00:26:23,185 --> 00:26:25,205
Нещата между нас се подобриха.

551
00:26:25,229 --> 00:26:27,388
О. Чудесно за вас двамата.

552
00:26:27,389 --> 00:26:29,289
Но я дръж далеч от Джак.

553
00:26:29,324 --> 00:26:32,602
Защо?

554
00:26:32,614 --> 00:26:34,694
Помолила го е да промени версията си,

555
00:26:34,729 --> 00:26:36,671
за да й помогне да изчисти
името на Даниел.

556
00:26:36,694 --> 00:26:39,122
Аз го разубедих. Но какво ще стане
следващия път

557
00:26:39,145 --> 00:26:41,106
когато тя го помоли да направи
нещо безразсъдно?

558
00:26:41,130 --> 00:26:42,903
Емили искаше да постъпи правилно.

559
00:26:42,939 --> 00:26:44,385
-Знаел си?
-Да.

560
00:26:45,363 --> 00:26:48,921
Тя внезапно става съвестна и Джак
трябва да и помага?

561
00:26:48,945 --> 00:26:51,986
Наистина ли си мислеше, че нейния
зле замислен план е добра идея?

562
00:26:52,021 --> 00:26:55,275
Не. Но Емили е самостоятелна
от много време.

563
00:26:55,299 --> 00:26:56,743
Нямам правото да й налагам
мнението си.

564
00:26:56,755 --> 00:26:59,420
Имаш това право. Ти си нейн баща.

565
00:26:59,443 --> 00:27:01,118
Не бягай от отговорност,

566
00:27:01,153 --> 00:27:03,231
защото се чувстваш виновен
за детството й.

567
00:27:03,255 --> 00:27:04,676
Не си права.

568
00:27:04,699 --> 00:27:06,457
Не знаеш нищо за нашите взаимоотношения.

569
00:27:06,492 --> 00:27:08,233
Знам достатъчно!

570
00:27:08,256 --> 00:27:10,427
Престани да поправяш тъпата лодка

571
00:27:10,463 --> 00:27:13,917
и поеми отговорност за кашата, която
забърка преди 20 години!

572
00:27:13,940 --> 00:27:16,166
Конрад те натопи за полет 197,

573
00:27:16,202 --> 00:27:18,002
но преди това ти преспа с жена му.

574
00:27:18,037 --> 00:27:20,237
Твоите лоши решения събориха първата
плочка от това домино.

575
00:27:20,272 --> 00:27:21,438
Имам работа.

576
00:27:21,474 --> 00:27:23,841
-Това ли беше?
-Да. това е.

577
00:27:23,876 --> 00:27:25,009
И двамата направихме грешки,

578
00:27:25,044 --> 00:27:26,810
но ти нямаш правото да ме съдиш
за моите.

579
00:27:26,846 --> 00:27:28,847
Това е краят на разговора ни.

580
00:27:28,870 --> 00:27:30,481
-О!
-Дейвид!

581
00:27:35,588 --> 00:27:38,689
Емили иска да изкупи вината си
пред Грйсън.

582
00:27:38,724 --> 00:27:41,726
Това трябва да е краят.

583
00:27:42,689 --> 00:27:44,194
Да благодарим на Бог, че й отказа,

584
00:27:44,230 --> 00:27:47,808
защото щеше да има огромни последици
и за двама ви.

585
00:27:47,832 --> 00:27:49,115
Знам.

586
00:27:50,324 --> 00:27:52,685
Искаш ли да знаеш истината?

587
00:27:52,708 --> 00:27:54,751
Почти казах да, когато тя ме попита.

588
00:27:56,976 --> 00:27:58,300
Знам, Джак.

589
00:27:59,845 --> 00:28:02,046
И на всичкото отгоре, Даниел спаси
живота на Емили

590
00:28:02,081 --> 00:28:04,055
и ние унищожихме репутацията му.

591
00:28:04,079 --> 00:28:05,482
И все още не знам какво е най-добро
за Карл,

592
00:28:05,518 --> 00:28:06,984
защото планът на Емили може да ме 
вкара в затвора.

593
00:28:07,019 --> 00:28:08,919
Но прикриването на историята почти
направи същото.

594
00:28:08,954 --> 00:28:10,287
Добре, Джак.

595
00:28:11,257 --> 00:28:13,804
Не позволявай спящото куче да те лъже.

596
00:28:13,828 --> 00:28:15,893
Има някой звънци, чието звънене не може да се върне.

597
00:28:15,928 --> 00:28:18,562
като тази, която ме накара да се оженя навреме.

598
00:28:20,228 --> 00:28:22,342
Още ли не си говорил с Луис?

599
00:28:23,169 --> 00:28:24,159
Не.

600
00:28:24,182 --> 00:28:25,969
Какъв е смисълът?

601
00:28:26,005 --> 00:28:29,951
Нещата с Тони приключиха още преди
 да са започнали

602
00:28:29,974 --> 00:28:32,643
и...
Луис е твърде съкрушена в момента.

603
00:28:32,678 --> 00:28:34,812
Значи оставате не щастливо женени?

604
00:28:34,847 --> 00:28:36,948
До кога?

605
00:28:36,972 --> 00:28:38,816
Защо тя има такава сила над теб?

606
00:28:45,243 --> 00:28:48,989
Помниш ли, когато ти казах, че тя беше
емоционално уязвима?

607
00:28:49,012 --> 00:28:50,680
Да.

608
00:28:50,703 --> 00:28:54,925
Смъртта на брат и Лиман не беше
 инцидент напълно.

609
00:28:54,949 --> 00:28:57,134
Хванала го е да наднича в лаптопа ми.

610
00:28:57,169 --> 00:28:59,103
Скарали са се.

611
00:28:59,138 --> 00:29:00,270
Подхлъзнал се е.

612
00:29:00,306 --> 00:29:03,170
Оставила го е да падне, за да ме
предпази.

613
00:29:04,710 --> 00:29:06,743
Имах този растящ възел в стомаха ми

614
00:29:06,779 --> 00:29:09,546
от както ми каза и сега...

615
00:29:09,582 --> 00:29:11,558
Тя иска да има бебе.

616
00:29:11,582 --> 00:29:16,753
Аз искам да имам семейство и истински
брак един ден, ноо...

617
00:29:18,824 --> 00:29:21,225
С някой стабилен.

618
00:29:21,260 --> 00:29:22,826
Не някой който...

619
00:29:22,862 --> 00:29:24,895
Не някого, когото съжаляваш.

620
00:29:26,665 --> 00:29:28,365
Звучи ужасно.

621
00:29:28,400 --> 00:29:31,502
Но...

622
00:29:31,537 --> 00:29:33,504
Да.

623
00:29:45,238 --> 00:29:47,385
Как разбра кой съм?

624
00:29:47,399 --> 00:29:49,548
Сметката ти на Кайманите помогна.

625
00:29:49,571 --> 00:29:52,341
Името Ле Маршал има голяма тежест
на Карибите

626
00:29:52,376 --> 00:29:54,766
особено на черния пазар.

627
00:29:54,790 --> 00:29:57,679
Веднъж щом разбрах псевдонима ти...

628
00:29:59,250 --> 00:30:01,550
Трябваше да отменя Торн работата.

629
00:30:02,520 --> 00:30:04,186
Твоят сътрудник отиде на страхотни дължини

630
00:30:04,221 --> 00:30:05,821
за да ме убеди да приема тази работа.

631
00:30:05,856 --> 00:30:07,673
И се провали.

632
00:30:07,696 --> 00:30:09,691
Но, когато разбрах за кого работи

633
00:30:09,727 --> 00:30:11,319
как да откажа?

634
00:30:11,343 --> 00:30:13,984
Обичам смелите, силни момичета.

635
00:30:14,008 --> 00:30:16,514
Не бях на себе си, когато го помолих
да те наеме.

636
00:30:16,537 --> 00:30:18,426
Беше на най-тъмната си страна.

637
00:30:18,462 --> 00:30:20,328
Не се срамувай.
Вродено ти е.

638
00:30:20,363 --> 00:30:22,030
Не съм като теб.

639
00:30:22,065 --> 00:30:24,365
Искаш да се откажа?

640
00:30:24,401 --> 00:30:25,700
Добре.

641
00:30:25,735 --> 00:30:28,863
Но все още имам един проблем...
Знаеш истинската ми самоличност.

642
00:30:28,869 --> 00:30:32,003
И след като моята анонимност е важна
за мен

643
00:30:32,039 --> 00:30:34,105
ти и аз имаме проблем.

644
00:30:34,141 --> 00:30:37,175
Ако нещо се случи с мен, имейл ще 
бъде изпратен

645
00:30:37,211 --> 00:30:39,678
с твоята истинска самоличност
до Интерпол.

646
00:30:39,713 --> 00:30:41,879
Заплашваш ме.

647
00:30:41,902 --> 00:30:44,349
Рискуваш живота си, за да спасиш
враговете ти?

648
00:30:44,384 --> 00:30:48,241
Няма какво да загубя освен душата ми.

649
00:30:48,264 --> 00:30:51,756
И още не съм готова да се откажа и 
от това.

650
00:31:03,760 --> 00:31:05,262
Луис?

651
00:31:07,664 --> 00:31:08,896
Луис!

652
00:31:08,931 --> 00:31:10,331
Луис!

653
00:31:10,366 --> 00:31:12,136
О, Боже.

654
00:31:12,160 --> 00:31:13,522
Добре ли си?

655
00:31:13,545 --> 00:31:14,620
Изплаши ме.

656
00:31:14,655 --> 00:31:17,290
Аз съм голямо момиче, Нолан.

657
00:31:17,313 --> 00:31:20,753
Мога да плувам в дълбокото сама.

658
00:31:20,777 --> 00:31:23,301
Предполагам не ти се налага да работиш
до късно довечера.

659
00:31:23,325 --> 00:31:25,146
Не.

660
00:31:25,181 --> 00:31:26,280
Помислих, че може да поговорим.

661
00:31:34,223 --> 00:31:37,291
Сега това да не би да е заради 
внезапната ми треска за бебе?

662
00:31:40,763 --> 00:31:42,029
За нас.

663
00:31:45,635 --> 00:31:48,069
Мисля, че е време да...

664
00:31:48,104 --> 00:31:49,962
Приключим този брак.

665
00:31:49,985 --> 00:31:53,107
Забъркахме се в това за да те 
освободим от семейството ти,

666
00:31:53,142 --> 00:31:54,742
и го направихме.

667
00:31:54,777 --> 00:31:56,977
Но...

668
00:31:57,013 --> 00:32:00,081
Просто се притеснявам, че колкото
  повече оставаме в това,

669
00:32:00,116 --> 00:32:03,896
толкова по-неясно ще става.

670
00:32:06,632 --> 00:32:09,323
Лу-Лу, кажи нещо.

671
00:32:11,728 --> 00:32:14,984
И двамата се съгласихме, че това ще бъде временно.

672
00:32:15,007 --> 00:32:17,798
Забавно лято на разврат.

673
00:32:20,802 --> 00:32:22,837
Предполагам, че аз просто...

674
00:32:22,872 --> 00:32:25,024
Малко се отнесох си играта на къща.

675
00:32:31,314 --> 00:32:33,704
Ще се обадя на адвокатите сутринта,

676
00:32:34,643 --> 00:32:36,783
и...
Ще се махна от тук колкото мога по-бързо.

677
00:32:36,806 --> 00:32:37,885
За никъде не бързаме.

678
00:32:37,920 --> 00:32:40,788
Ние винаги ще сме приятели...
Завинаги.

679
00:32:41,916 --> 00:32:43,995
Как можем да бъдем друго освен..

680
00:32:45,134 --> 00:32:47,728
Ти си моят рицар в доспехи на Версаче, нали?

681
00:32:47,764 --> 00:32:48,929
Хмм.

682
00:32:50,466 --> 00:32:54,702
И благодаря за това, че беше напълно честна с мен.

683
00:33:16,077 --> 00:33:17,768
Хей,
мислех, че ще си облечена.

684
00:33:17,792 --> 00:33:19,960
Първо ще хапнем с Кевин преди партито.

685
00:33:19,996 --> 00:33:22,429
Мисля, че трябва да остана вкъщи.

686
00:33:22,465 --> 00:33:24,231
Ти и аз можем да празнуваме заедно по-късно.

687
00:33:24,267 --> 00:33:26,600
Окей, окей, хей, какво...
Какво...Какво става?

688
00:33:28,004 --> 00:33:30,439
Различен си от както Джак се появи.

689
00:33:31,156 --> 00:33:34,452
Кевин каза, че двамата се имали доста
напрегнат разговор.

690
00:33:34,488 --> 00:33:35,720
Нямаше да попитам.

691
00:33:35,738 --> 00:33:38,826
Виж, помолих Джак да ми помогне да 
изчистя името на Даниел.

692
00:33:38,850 --> 00:33:41,615
Недей. Вече чух всички причини защо
 идеята е лоша.

693
00:33:41,651 --> 00:33:43,017
Не и от мен

694
00:33:43,052 --> 00:33:45,419
след като дори не си си помислил да 
го обсъдим.

695
00:33:49,659 --> 00:33:51,343
Нали знаеш,
леко предупреждение

696
00:33:51,366 --> 00:33:52,493
че момичето с което излизам

697
00:33:52,528 --> 00:33:54,195
ще оттегли показанията си
по случай, който съм приключил.

698
00:33:54,230 --> 00:33:56,028
Би било мило от твоя страна

699
00:33:56,052 --> 00:33:57,770
знаейки, че това ще засегне работата ми.

700
00:33:57,794 --> 00:33:59,266
Щях да ти кажа.

701
00:33:59,302 --> 00:34:00,634
Кога?
След като го измислиш с Джак?

702
00:34:00,670 --> 00:34:03,270
Не прави това нещо което не е.

703
00:34:03,306 --> 00:34:05,139
Тогава не се преструвай, че е 
нищо.

704
00:34:05,174 --> 00:34:06,440
Знам, че не става въпрос за него.

705
00:34:06,475 --> 00:34:08,242
Знам, че е заради това което се случи
с Марго.

706
00:34:08,277 --> 00:34:10,557
Заради всичко е.

707
00:34:10,580 --> 00:34:13,780
Хора бяха ранени или умряха
заради всичко това.

708
00:34:13,803 --> 00:34:15,416
Толкова много се случи, което не може
да бъде поправено.

709
00:34:15,451 --> 00:34:18,877
Това едничко нещо...
Едно нещо, което исках да оправя.

710
00:34:18,900 --> 00:34:20,120
С друга лъжа?

711
00:34:20,156 --> 00:34:21,288
Тази друга история

712
00:34:21,324 --> 00:34:23,135
ще бъде като змия, която си гони
опашката.

713
00:34:23,158 --> 00:34:25,155
Да, знам това, Бен.

714
00:34:25,178 --> 00:34:27,194
Живея между два свята.

715
00:34:27,230 --> 00:34:29,263
Не можеш да разбереш.

716
00:34:29,298 --> 00:34:31,390
Да, но аз искам.

717
00:34:31,401 --> 00:34:34,034
О, стига. Не го прави. Не ме 
отрязвай.

718
00:34:37,440 --> 00:34:40,457
Трябва да отидеш на твоето парти.

719
00:34:40,480 --> 00:34:42,524
А, ти трябва да дойдещ с мен.

720
00:34:42,548 --> 00:34:44,612
Може би за теб да е добре да си около хора,

721
00:34:44,647 --> 00:34:47,047
очакващи само да се забавляваш.

722
00:34:48,333 --> 00:34:51,552
Начело с мен.

723
00:34:51,587 --> 00:34:52,620
Бен.

724
00:34:52,655 --> 00:34:57,091
Виж, мога да видя коя си Емили.

725
00:34:57,126 --> 00:34:58,225
Това не е лъжа.

726
00:35:03,243 --> 00:35:05,532
Надявам се да премислиш.

727
00:35:22,307 --> 00:35:24,634
Ръката ти е цяла.

728
00:35:24,646 --> 00:35:26,042
Да, доста дълбоко се порязах,

729
00:35:26,077 --> 00:35:28,177
но г-н Рафин каза, че не е нищо сериозно,

730
00:35:28,213 --> 00:35:29,579
така, че не трябваше да идваш.

731
00:35:29,614 --> 00:35:30,783
Чуствам се отговорен.

732
00:35:30,803 --> 00:35:32,736
Не трябваше да те нападам тогава.

733
00:35:35,644 --> 00:35:37,641
Децата ни не са деца, Стиви.

734
00:35:37,677 --> 00:35:39,743
Не мога да държа ръцете им.

735
00:35:39,779 --> 00:35:41,645
Да, но...

736
00:35:41,681 --> 00:35:44,381
Джак е безпощаден, когато става дума за Емили.

737
00:35:44,417 --> 00:35:45,616
Това ме плаши.

738
00:35:45,651 --> 00:35:48,352
Емили е като криптонит за него, както Виктория за теб.

739
00:35:48,387 --> 00:35:50,643
Емили не е Виктория.

740
00:35:50,666 --> 00:35:52,498
Надвам  се на Бог да си права.

741
00:35:56,426 --> 00:35:58,398
- Радвам се, че си ок.
- Да.

742
00:36:07,640 --> 00:36:10,274
Красива си.

743
00:36:12,344 --> 00:36:13,410
Ти дойде.

744
00:36:14,914 --> 00:36:16,447
Беше права.

745
00:36:16,471 --> 00:36:17,281
Новият ти план е единствения начин

746
00:36:17,316 --> 00:36:18,816
полицията да не се задълбочава.

747
00:36:18,851 --> 00:36:21,418
И независимо от това през какво преминахме напоследък,

748
00:36:21,454 --> 00:36:23,787
Няма да те оставя да го направиш сам.

749
00:36:25,391 --> 00:36:27,791
А, освен това аз съм издънката за да покълнат нещата,

750
00:36:32,734 --> 00:36:34,367
Готов съм.

751
00:36:36,402 --> 00:36:38,202
А, ти ?

752
00:36:52,485 --> 00:36:54,752
И въпреки, че не се чувствам съвсем удобно

753
00:36:54,787 --> 00:36:57,136
да се с група полицаи,

754
00:36:57,159 --> 00:37:00,189
съм готов да вдигна чаша за приятелите на брат ми,

755
00:37:00,224 --> 00:37:02,992
които се моля да му помогнат да приключи случаите,

756
00:37:03,027 --> 00:37:04,961
защото сам няма да успее.

757
00:37:07,131 --> 00:37:08,764
За дедектов Хънтър.

758
00:37:08,800 --> 00:37:11,500
- Дедектив Хънтър.
- Наздраве. Надраве.

759
00:37:14,872 --> 00:37:16,405
Ах.

760
00:37:16,441 --> 00:37:17,740
- Горд съм с тебе брат.
- Благодаря, човече.

761
00:37:22,643 --> 00:37:24,626
Ако търсиш момичето си,

762
00:37:24,661 --> 00:37:26,895
добре е да провериш с бившия си партньор.

763
00:37:26,930 --> 00:37:29,037
Виж, казах ти, че са само приятели.

764
00:37:29,061 --> 00:37:30,728
Тя и Джак имат старо минало.

765
00:37:30,751 --> 00:37:32,583
Друго няма.

766
00:37:37,012 --> 00:37:38,494
Сигурен ли си ?

767
00:37:47,898 --> 00:37:50,260
-

768
00:37:53,865 --> 00:37:56,749
На благородството на много донори

769
00:37:56,784 --> 00:37:58,964
дължим възможността тук да заработи

770
00:37:58,985 --> 00:38:02,887
нов Мед. Център на Саухемтън.

771
00:38:03,543 --> 00:38:05,633
Без повече...

772
00:38:11,398 --> 00:38:14,866
Страхотна работа.
Много, много вълнуващо.

773
00:38:18,418 --> 00:38:19,317
Може ли ?

774
00:38:19,352 --> 00:38:23,122
Г-це Торн, аз вече говорих от името на Борда.

775
00:38:23,145 --> 00:38:26,091
Направих много за тази болница през годините.

776
00:38:26,126 --> 00:38:29,034
Мисля да съм заслужил 5 минути на подуима,
нали ?

777
00:38:29,903 --> 00:38:31,371
Разбира се.

778
00:38:38,552 --> 00:38:40,079
Добър вечер.

779
00:38:45,145 --> 00:38:48,025
Знаем за скандала

780
00:38:48,049 --> 00:38:51,649
хвърлящ сянка върху днешното събитие.

781
00:38:51,685 --> 00:38:54,419
Борда гласува да не нарече клона по развитието

782
00:38:54,454 --> 00:38:55,687
на името на бившия ми съпруг,

783
00:38:55,722 --> 00:38:59,541
защото хората мислят, че той е нахлул в дома ми

784
00:38:59,564 --> 00:39:02,831
и е опитал да ме нападне.

785
00:39:02,855 --> 00:39:05,864
Това е историята, която разказах
онази вечер.

786
00:39:08,668 --> 00:39:10,101
Но нищо от нея не е вярно.

787
00:39:11,371 --> 00:39:13,404
Истината...

788
00:39:14,229 --> 00:39:16,474
е, че ме нападна Малкълм Блек.

789
00:39:20,059 --> 00:39:21,879
Опита да ме убие.

790
00:39:24,017 --> 00:39:27,252
И Даниел Грейсън пое куршума

791
00:39:27,287 --> 00:39:28,853
предназначен за мен.

792
00:39:31,053 --> 00:39:33,740
Тази нощ,

793
00:39:33,764 --> 00:39:35,836
Даниел ми спаси живота.

794
00:39:42,243 --> 00:39:45,879
Другото разказах за да предпазя себе си

795
00:39:45,915 --> 00:39:48,574
и хората, които обичам,

796
00:39:48,597 --> 00:39:52,087
но това само влоши нещата.

797
00:39:52,110 --> 00:39:55,194
И тази вечер това спира.

798
00:39:55,217 --> 00:39:57,157
Знам, че нищо от това няма смисъл

799
00:39:57,193 --> 00:40:00,427
и въззникват много открити въпроси,

800
00:40:00,463 --> 00:40:04,331
като това защо ме нападнаха ?

801
00:40:04,367 --> 00:40:07,396
Отговора е само един.

802
00:40:07,419 --> 00:40:11,205
Име една тайна, която пазех.

803
00:40:11,240 --> 00:40:14,608
И тя струваше на хората, които обичах

804
00:40:14,643 --> 00:40:16,777
много повече, отколкото съм желала.

805
00:40:18,814 --> 00:40:20,581
По дяволите, Емс ?

806
00:40:35,531 --> 00:40:37,464
Аз съм дъщерята на Дейвид Кларк.

807
00:40:43,049 --> 00:40:44,838
Дали Дейвид Кларк вече...

808
00:40:44,874 --> 00:40:47,908
Аз съм Аманда Кларк.

809
00:40:59,609 --> 00:41:04,415
Sync, corrected by icephoenix
www.addic7ed.com

