﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,901
Моето име е Бари Алън,
и аз съм най-бързия човек на земята.

2
00:00:06,201 --> 00:00:07,968
Когато бях дете, видях убийството
 на майка ми

3
00:00:07,970 --> 00:00:08,969
от нещо невъзможно.

4
00:00:08,971 --> 00:00:10,403
Бягай, Бари, Бягай!

5
00:00:10,405 --> 00:00:13,273
Баща ми отиде в затвора за убийството
 на майка ми.

6
00:00:13,275 --> 00:00:17,177
Тогава инцидент ме превърна в 
нещо невъзможно.

7
00:00:17,179 --> 00:00:19,746
За външния свят аз съм обикновен 
съдебномедицински учен.

8
00:00:19,748 --> 00:00:22,916
но тайно използвам скоростта
да се боря с престъпници

9
00:00:22,918 --> 00:00:24,551
и да намирам други като мен.

10
00:00:24,553 --> 00:00:26,953
И един ден, ще намеря този, който уби
майка ми...

11
00:00:26,955 --> 00:00:28,188
Мамо!

12
00:00:28,190 --> 00:00:29,489
И ще възтържествува справедливост
за баща ми.

13
00:00:29,491 --> 00:00:32,125
Аз съм Светкавицата.

14
00:00:32,127 --> 00:00:33,994
В предишните епизоди на Светкавицата...

15
00:00:33,996 --> 00:00:36,496
Ти си него!
Обърнатата светкавица.

16
00:00:36,498 --> 00:00:37,764
Аз съм Еъбард Тоун.

17
00:00:37,766 --> 00:00:40,100
И скоростта на Светкавицата е ключът

18
00:00:40,102 --> 00:00:42,102
За завръщането в моето време

19
00:00:42,104 --> 00:00:44,671
Аз бях партньор с Мейсън Бридж,
 който е легенда.

20
00:00:44,673 --> 00:00:46,506
Ти ли си човека, който смята Харисън 
Уелс,

21
00:00:46,508 --> 00:00:47,574
че е зъл учен?

22
00:00:47,576 --> 00:00:49,376
Какво знаеш за него?

23
00:00:52,447 --> 00:00:54,948
Мисля че беше прав за д-р Уелс .

24
00:00:54,950 --> 00:00:57,384
- За какво точно ?
- За всичко .

25
00:01:12,701 --> 00:01:13,900
Хайде де!

26
00:01:18,540 --> 00:01:21,808
Сладки сънища, красивото ми момче

27
00:01:52,407 --> 00:01:53,773
- Мамо!
- Бари, не!

28
00:01:53,775 --> 00:01:55,041
- Мамо!
- Върни се!

29
00:01:55,043 --> 00:01:56,243
Мамо!

30
00:02:04,987 --> 00:02:07,254
Добре, това е всичко

31
00:02:07,256 --> 00:02:08,822
Това е което знаем за Харисън Уелс.

32
00:02:08,824 --> 00:02:10,490
Което не е много.

33
00:02:10,492 --> 00:02:12,459
Не прочете ли цялата книга за него?

34
00:02:12,461 --> 00:02:13,760
Да, 600 страници,

35
00:02:13,762 --> 00:02:17,330
и най-големия удар е, че той 
е енигматик.

36
00:02:17,332 --> 00:02:21,201
Майка ти беше убита от такъв като теб.

37
00:02:21,203 --> 00:02:23,603
Машината на Уелс те превърна в това.

38
00:02:23,605 --> 00:02:26,072
Това са прекалено много съвпадения
за това старо ченге.

39
00:02:31,546 --> 00:02:34,981
Мислиш ли, че той искаше
аз да стана Светкавицата?

40
00:02:34,983 --> 00:02:37,117
Всичко, което е направил

41
00:02:37,119 --> 00:02:40,153
от нощта, когато
беше ударен от светкавица...

42
00:02:40,155 --> 00:02:41,588
доведе те до лаборатория СТАР,

43
00:02:41,590 --> 00:02:43,623
давайки ти костюма, тренирайки те...

44
00:02:43,625 --> 00:02:46,860
всичко е било, за да те предпази.

45
00:02:46,862 --> 00:02:48,561
И да ме направи по-бърз.

46
00:02:48,563 --> 00:02:52,699
Уелс веднъж ми спомена, че искал
повече скорост от мен.

47
00:02:52,701 --> 00:02:54,935
Защо?

48
00:02:54,937 --> 00:02:58,004
Не знам.

49
00:02:58,006 --> 00:02:59,572
Но иска нещо от теб, Бари.

50
00:02:59,574 --> 00:03:01,374
Само трябва да разберем какво е.

51
00:03:01,376 --> 00:03:03,576
Е, нека го намерим тогава.
Да разберем някои отговори.

52
00:03:03,578 --> 00:03:06,212
Не може да го направим, колкото
и да ни се иска.

53
00:03:06,214 --> 00:03:08,915
Джо, имаше своите подозрения за Уелс

54
00:03:08,917 --> 00:03:10,383
още от самото начало.

55
00:03:10,385 --> 00:03:12,218
Мислеше, че може би той е 
мъжа в жълто.

56
00:03:12,220 --> 00:03:14,788
Освен, че кръвта от къщата ти
не съвпада с неговата.

57
00:03:14,790 --> 00:03:17,724
Добре, може би не е другата
версия на Светкавицата,

58
00:03:17,726 --> 00:03:19,592
но мислиш, че той знае какво
се е случило онази нощ.

59
00:03:19,594 --> 00:03:22,228
Може би той държи ключа за измъкването
на баща ми от затвора.

60
00:03:22,230 --> 00:03:24,664
Каквото и Уелс да иска от теб,

61
00:03:24,666 --> 00:03:28,034
започна преди 15 години.

62
00:03:28,036 --> 00:03:30,971
Той беше търпелив.

63
00:03:30,973 --> 00:03:32,739
Търпеливо уплашен.

64
00:03:32,741 --> 00:03:34,975
Трябва да ме изслушаш.

65
00:03:34,977 --> 00:03:39,212
Просто трябва да сме търпеливи.

66
00:03:39,214 --> 00:03:41,681
Да.

67
00:03:53,328 --> 00:03:54,594
Ох, wow.

68
00:03:57,466 --> 00:03:59,766
Уоу, виж..

69
00:04:06,041 --> 00:04:07,574
Уоу.

70
00:04:32,167 --> 00:04:34,267
Хенри?

71
00:04:34,269 --> 00:04:35,635
Хенри!

72
00:04:36,505 --> 00:04:37,737
Хенри!

73
00:04:40,075 --> 00:04:43,009
- Хенри!
- Хенри?

74
00:04:43,011 --> 00:04:44,644
Хубаво име.

75
00:04:51,353 --> 00:04:54,854
Изиграх те.

76
00:04:54,856 --> 00:04:56,790
Виж кой се върна.

77
00:04:56,792 --> 00:05:00,026
Мойте трикове.Мойте лакомства.

78
00:05:00,028 --> 00:05:05,665
Но Ще ти дам да ядеш нещо добро.

79
00:05:05,667 --> 00:05:10,070
Днес е специален. Град в пепелта.

80
00:05:10,072 --> 00:05:12,839
Фокусникът гордо ви приветства

81
00:05:12,841 --> 00:05:16,609
до нова безредица.

82
00:05:16,611 --> 00:05:19,245
Говоренето в трето число. Това
никога не е добър знак.

83
00:05:19,247 --> 00:05:20,914
Просто се ядоса ,защото сам си измисли
прякор.

84
00:05:20,916 --> 00:05:22,715
Всъщност,не е .

85
00:05:22,717 --> 00:05:25,085
Преди 20 години Сентрал Сити 
беше ударен от серия

86
00:05:25,087 --> 00:05:26,453
терористични атаки.

87
00:05:26,455 --> 00:05:29,355
Един мъж убил поне десет цивилни,
два полицая

88
00:05:29,357 --> 00:05:32,859
Човекът нарекъл себе си фокусник.

89
00:05:32,861 --> 00:05:35,862
Уоу, някой се развява
по трико.

90
00:05:35,864 --> 00:05:37,697
Джеймс Джес?

91
00:05:37,699 --> 00:05:39,933
Като Джеси Джеймс, само малко по-странен.

92
00:05:39,935 --> 00:05:41,901
Къде е този г-н Джес сега?

93
00:05:41,903 --> 00:05:45,572
Излежава няколко доживотни присъди
в Айрън Хайтс.

94
00:05:45,574 --> 00:05:47,207
Той беше най-опасното нещо

95
00:05:47,209 --> 00:05:48,608
което Сентрал Сити някога е виждал.

96
00:05:48,610 --> 00:05:51,578
Имаш в предвид преди
Ускорителя на частици да избухне.

97
00:05:51,580 --> 00:05:53,146
Ъм...

98
00:05:53,148 --> 00:05:56,015
Бари и аз ще отидем при
Джеймс Джеси в Айрън Хейтс

99
00:05:56,017 --> 00:05:57,350
да видим дали ще може да ни каже нещо

100
00:05:57,352 --> 00:05:59,219
което може да ни помогне да заловим неговата група.

101
00:05:59,221 --> 00:06:02,956
Аз ще проверя видеото и ще видя
дали ще открия източника.

102
00:06:02,958 --> 00:06:04,924
Здрасти, Джо.

103
00:06:04,926 --> 00:06:08,094
Бари добре ли е ? Изглежда ми раздразнителен.

104
00:06:08,096 --> 00:06:10,363
Дори и Светкавицата се събужда
от грешната страна на леглото

105
00:06:10,365 --> 00:06:11,631
някои сутрини.

106
00:06:11,633 --> 00:06:14,134
Той е добре.

107
00:06:17,539 --> 00:06:21,808
Мамо!
Нора, дръж се!

108
00:06:21,810 --> 00:06:23,309
Бягай, Бари, бягай!

109
00:06:46,668 --> 00:06:49,202
Гидеон, какво става с мен?

110
00:06:49,204 --> 00:06:50,970
Последният ти времеви скок срещу Светкавицата

111
00:06:50,972 --> 00:06:52,739
е причинил масово източване на силите ти.

112
00:06:52,741 --> 00:06:54,974
Твоите клетки не съдържат следа
към Силата на скоростта.

113
00:06:54,976 --> 00:06:56,142
Това е невъзможно.

114
00:06:56,144 --> 00:06:58,011
Способността ти да се движиш бързо

115
00:06:58,013 --> 00:07:01,114
както и да патуваш във времето,
е напълно изчерпана.

116
00:07:01,116 --> 00:07:03,850
Как ще се върна?

117
00:07:03,852 --> 00:07:06,853
Не можеш.

118
00:07:27,026 --> 00:07:29,126
Не съм виждал тази част от затвора преди.

119
00:07:29,225 --> 00:07:31,426
Да, тази клетка беше създадена специално

120
00:07:31,428 --> 00:07:33,328
за Джеймс Джеси преди пет години.

121
00:07:33,330 --> 00:07:34,296
Какво е това?

122
00:07:34,330 --> 00:07:38,065
Криминалния психолог се срещал
всяка седмица с него.

123
00:07:38,067 --> 00:07:41,568
Джеймс го накарал
да се самоубие.

124
00:07:41,570 --> 00:07:46,540
О,ще се нуждаеш от тези.

125
00:07:46,542 --> 00:07:49,376
Добре

126
00:08:02,591 --> 00:08:04,158
Господа.

127
00:08:04,160 --> 00:08:07,361
Моля, седнете.

128
00:08:10,833 --> 00:08:13,901
Аз съм детектив Джо Уест . Това е Бари Алън

129
00:08:13,903 --> 00:08:16,603
Бихме искали да ви зададем
няколко въпроса.

130
00:08:16,605 --> 00:08:19,473
Ммм

131
00:08:19,475 --> 00:08:24,845
Мога да ги подуша в твоя джоб.

132
00:08:24,847 --> 00:08:27,881
Ммм.

133
00:08:27,883 --> 00:08:31,051
Вчера, стотици
от тези парашутни бомби

134
00:08:31,053 --> 00:08:35,122
бяха пуснати над Сентръл Сити.

135
00:08:36,158 --> 00:08:37,391
Хъх.

136
00:08:37,393 --> 00:08:39,927
забавна идея,

137
00:08:39,929 --> 00:08:43,864
Но неефективна система за доставка.

138
00:08:43,866 --> 00:08:45,332
Колко са умряли?

139
00:08:45,334 --> 00:08:46,800
Нито един за щастие.

140
00:08:46,802 --> 00:08:49,970
Знаеш ли, когато бях свободен
и в разцвета си,

141
00:08:49,972 --> 00:08:52,906
1 ден без пострадали беше...

142
00:08:52,908 --> 00:08:55,909
все едно Чикаго Къбс
да спечелят купата...

143
00:08:55,911 --> 00:08:57,711
Просто нямаше как да се случи.

144
00:09:02,151 --> 00:09:04,685
Експлозивите които намериха
във всички парашутни бомби

145
00:09:04,687 --> 00:09:07,020
Имат същия състав като бомбите

146
00:09:07,022 --> 00:09:08,889
които взриви преди 20 години.

147
00:09:08,891 --> 00:09:10,891
Това е невъзможно.

148
00:09:10,893 --> 00:09:12,626
Не съм казвал на никого тази формула.

149
00:09:12,628 --> 00:09:15,329
Отличителните значи съвпадат точно.

150
00:09:15,331 --> 00:09:17,030
Той също се е нарекъл Фокусника.

151
00:09:17,032 --> 00:09:18,298
точно като теб.

152
00:09:18,300 --> 00:09:21,401
Той никак не е като мен, Детективе.

153
00:09:21,403 --> 00:09:23,437
Никак!

154
00:09:23,439 --> 00:09:26,540
Знаеш ли кой е?

155
00:09:33,382 --> 00:09:35,182
Ох.

156
00:09:39,421 --> 00:09:42,756
Ако знаех, щях да ви кажа,

157
00:09:42,758 --> 00:09:45,459
та да може да го намерите,да му
отрежете главата

158
00:09:45,461 --> 00:09:47,661
и да му я хвърлите в лицето.

159
00:09:47,663 --> 00:09:50,697
Не, това очевидно е работа

160
00:09:50,699 --> 00:09:53,367
на аматьор.

161
00:09:53,369 --> 00:09:57,371
Обикновен претенденд редящ
се за моя трон.

162
00:09:58,440 --> 00:10:00,173
Чух те.

163
00:10:00,175 --> 00:10:03,610
Така че...

164
00:10:03,612 --> 00:10:05,579
помогни ни да го хванем.

165
00:10:05,581 --> 00:10:07,347
Докажи че има само един Фокусник.

166
00:10:10,986 --> 00:10:14,788
Опитваш се да излъжеш Фокусника,
а Джозеф?

167
00:10:16,759 --> 00:10:18,625
Не.

168
00:10:18,627 --> 00:10:23,964
Има само един начин това да се случи.

169
00:10:23,966 --> 00:10:25,832
Който и да е той,

170
00:10:25,834 --> 00:10:30,237
трябва да е открил бърлогата ми.

171
00:10:30,239 --> 00:10:33,040
Искам само едно нещо,

172
00:10:33,042 --> 00:10:36,076
когато намерите този крадец на трикове

173
00:10:36,078 --> 00:10:40,847
този жалък, фалшив самозванец,

174
00:10:40,849 --> 00:10:45,886
гледайте предпазителя да е свален.

175
00:10:53,562 --> 00:10:55,262
Нещо се е случило с Мейсън Бридж.

176
00:10:55,264 --> 00:10:57,264
Никой не го е виждал или чувал
от една седмица.

177
00:10:57,266 --> 00:10:59,700
Той е журналист Айрис,
може би преследва история.

178
00:10:59,702 --> 00:11:02,135
Тогава защо не отговаря на 
телефона или мейлите си?

179
00:11:02,137 --> 00:11:04,705
Може да се е натъкнал на кофти
история и сега да се е покрил.

180
00:11:04,707 --> 00:11:06,440
Не го познаваш както аз Еди.

181
00:11:06,442 --> 00:11:09,209
Когато Мейсън е по следите на история
нищо не може да го спре.

182
00:11:09,211 --> 00:11:11,778
Имам предвид че той приема заплахите
като дребно неудобство.

183
00:11:11,780 --> 00:11:13,447
Може би се забавлява или е 
срещнал някое момиче

184
00:11:13,449 --> 00:11:15,449
би обяснило изчезване за седмица.

185
00:11:15,451 --> 00:11:17,484
Виж той също каза,че
нещо странно се случва

186
00:11:17,486 --> 00:11:19,052
В лаборатория С.Т.А.Р.

187
00:11:19,054 --> 00:11:20,754
Еди,нещо се е случило с него.

188
00:11:20,756 --> 00:11:22,756
Нещо лошо.Мога да го почувствам.

189
00:11:22,758 --> 00:11:23,924
Моля те.

190
00:11:23,926 --> 00:11:25,459
Виж, Капитана прати всички

191
00:11:25,461 --> 00:11:26,860
по следите на бомбаджията от 
Сентръл Сити парк.

192
00:11:26,862 --> 00:11:29,196
Но когато успея ще проверя 
за Бридж.

193
00:11:29,198 --> 00:11:30,998
Обещавам.

194
00:11:31,000 --> 00:11:33,166
Добре.

195
00:11:36,705 --> 00:11:40,007
Изглежда сякаш никой не е 
бил тук от деветдесетте.

196
00:11:40,009 --> 00:11:42,509
Да,виж това.

197
00:11:42,511 --> 00:11:43,777
Наистина ли мислиш,че Джеси не знае

198
00:11:43,779 --> 00:11:45,345
кой е новият фокусник?

199
00:11:45,347 --> 00:11:47,280
Изглеждаше доста ядосан от това,

200
00:11:47,282 --> 00:11:50,317
че някой е опетнил лошото му име.

201
00:11:50,319 --> 00:11:52,486
Джо.

202
00:12:03,799 --> 00:12:05,732
Да видим какво е скрил тук.

203
00:12:05,734 --> 00:12:06,700
Да.

204
00:12:17,346 --> 00:12:20,113
-Леле..
-Ти си добър.

205
00:12:25,454 --> 00:12:30,057
Имитатора... Той е взел всичко.

206
00:12:40,369 --> 00:12:42,402
Хей, може ли за секунда?

207
00:12:42,404 --> 00:12:44,237
-Да сигурно.
-Просто...

208
00:12:44,239 --> 00:12:46,039
Здравей, татко.

209
00:12:46,041 --> 00:12:48,041
Бари.

210
00:12:48,043 --> 00:12:50,777
Хей.

211
00:12:50,779 --> 00:12:52,112
Какво правиш тук?

212
00:12:52,114 --> 00:12:54,147
Джо и аз имаме няколко въпроса
за един затворник,

213
00:12:54,149 --> 00:12:55,382
за случая с бомбата.

214
00:12:55,384 --> 00:12:59,019
Татко, слушай. Близо съм.

215
00:12:59,021 --> 00:13:00,554
Мъжът който те вкара тук..

216
00:13:00,556 --> 00:13:02,522
По близо съм от всякога.

217
00:13:02,524 --> 00:13:05,459
Бари вече говорихме затова.

218
00:13:05,461 --> 00:13:07,694
Знам и приключих с разговора.

219
00:13:07,696 --> 00:13:11,498
Няма да плащаш повече за престъпленията на друг човек.

220
00:13:11,500 --> 00:13:14,568
Просто се дръж окей?

221
00:13:16,538 --> 00:13:18,205
Джо за какво говори той?

222
00:13:18,207 --> 00:13:22,576
Както той каза, Хенри просто се дръж.

223
00:13:26,982 --> 00:13:29,382
Какво, няма ли награда за мен ?

224
00:13:29,384 --> 00:13:31,952
Склада в който ни прати 
беше клопка.

225
00:13:31,954 --> 00:13:34,888
Никога не може да си прекалено
предпазлив

226
00:13:34,890 --> 00:13:36,623
С личните си вещи.

227
00:13:36,625 --> 00:13:38,158
Защитаваше нищо.

228
00:13:38,160 --> 00:13:39,659
Тайният ти склад беше празен

229
00:13:39,661 --> 00:13:41,128
Какво имаш в предвид?

230
00:13:41,130 --> 00:13:43,096
Никакви оръжия, никакви експлозиви.

231
00:13:43,098 --> 00:13:44,164
нищо.

232
00:13:44,166 --> 00:13:45,398
Каквото и да си имал там

233
00:13:45,400 --> 00:13:47,467
е било откраднато, всичкото.

234
00:13:47,469 --> 00:13:52,105
Не. Той краде моето наследство.

235
00:13:52,107 --> 00:13:54,841
Който и да е, трябва да го намерите.

236
00:13:54,843 --> 00:13:56,777
Няма да позволя този...този...

237
00:13:56,779 --> 00:13:59,579
-Фокусник?
-Това е моето име. Моето!

238
00:13:59,581 --> 00:14:02,015
Какво имаше в тази стая?
Какво криеше там?

239
00:14:02,017 --> 00:14:06,186
Бомба. Наистина голяма бомба.

240
00:14:06,188 --> 00:14:08,355
Колко голяма?

241
00:14:08,357 --> 00:14:11,057
Чао-чао Сентрал Сити.

242
00:14:13,328 --> 00:14:14,895
Сиско.

243
00:14:14,897 --> 00:14:16,696
Йо, Фокусникът отвори влог.

244
00:14:16,698 --> 00:14:17,864
Трябва да видиш това.

245
00:14:17,866 --> 00:14:18,999
Ей сега ти пращам линка.

246
00:14:19,001 --> 00:14:21,535
Добре.

247
00:14:21,537 --> 00:14:23,570
Обитатели на Сентрал Сити,

248
00:14:23,572 --> 00:14:27,707
или тези от вас които останаха,

249
00:14:27,709 --> 00:14:31,845
добре дошли на Буум ден.

250
00:14:31,847 --> 00:14:34,014
Аз съм много горд да съобщя,
че моят първи номер

251
00:14:34,016 --> 00:14:35,148
имаше експлозивен успех.

252
00:14:35,150 --> 00:14:36,149
Покажи му.

253
00:14:36,151 --> 00:14:38,785
Но мисля, че вие заслужавате

254
00:14:38,787 --> 00:14:41,288
нещо много по-голямо.

255
00:14:41,290 --> 00:14:44,958
-Не,не,не,не,не.
-И следващия ми трик..

256
00:14:44,960 --> 00:14:47,093
Свали маската ми, измамнико.

257
00:14:47,095 --> 00:14:48,562
Дръж очите си залепени.

258
00:14:48,564 --> 00:14:52,165
Позьор. Измамник.

259
00:14:52,167 --> 00:14:53,700
Свали ми маската.

260
00:14:53,702 --> 00:14:56,803
Свали ми маската.

261
00:14:56,805 --> 00:14:58,572
Свали ми маската.

262
00:15:10,573 --> 00:15:12,139
Това беше побликувано преди няколко години.

263
00:15:12,171 --> 00:15:14,939
Който и да е този Фокусник,
със сигурност не е срамежлив.

264
00:15:14,970 --> 00:15:19,172
Е, не всеки престъпник се
крие в тъмното.

265
00:15:19,174 --> 00:15:22,075
Сиско можеш ли да проследиш 
от къде е пуснато видео-то?

266
00:15:22,077 --> 00:15:25,311
Опитах, но този използва някаква
невероятна защита

267
00:15:25,313 --> 00:15:27,814
като тези на Фелисити.
Не съм виждал друга такава.

268
00:15:27,816 --> 00:15:29,449
Файлът е качен от стотици

269
00:15:29,451 --> 00:15:31,050
различни местоположения.

270
00:15:31,052 --> 00:15:33,253
Докато не качи друго видео
ще бъде трудно.

271
00:15:33,255 --> 00:15:35,555
Този психопат има възможност 
да разруши градът.

272
00:15:35,557 --> 00:15:38,391
Казах че е трудно, но не невъзможно.

273
00:15:38,393 --> 00:15:40,894
Бари, ние ще го хванем. 
Винаги го правим.

274
00:15:40,896 --> 00:15:43,463
Г-н Алън

275
00:15:43,465 --> 00:15:45,064
може ли, за малко?

276
00:15:55,677 --> 00:15:58,378
Знам какво се случва с теб.

277
00:16:04,286 --> 00:16:07,420
Знам също за какво си мислиш.

278
00:16:07,422 --> 00:16:10,957
Ти?

279
00:16:10,959 --> 00:16:12,759
Знам, че отиването в затвора

280
00:16:12,761 --> 00:16:15,094
и разговора с г-н Джеси, 
ти припомни чувствата

281
00:16:15,096 --> 00:16:16,095
за баща ти.

282
00:16:16,097 --> 00:16:17,630
Как да не ги припомни?

283
00:16:17,632 --> 00:16:20,033
Да, не, това е, ъх,

284
00:16:20,035 --> 00:16:24,470
беше много трудно да знам,
че убиецът на мама

285
00:16:24,472 --> 00:16:27,407
е на свобода.

286
00:16:27,409 --> 00:16:29,409
Разбира се.

287
00:16:29,411 --> 00:16:32,412
Но ние ще го намерим, заедно.

288
00:16:32,414 --> 00:16:33,913
Имаш думата ми.

289
00:16:33,915 --> 00:16:36,482
Благодаря.

290
00:16:36,484 --> 00:16:38,651
Засега нека се фокусираме

291
00:16:38,653 --> 00:16:41,120
в откриването на този Фокусник
преди някой друг да пострада?

292
00:16:47,662 --> 00:16:49,262
Трябва да вървя.

293
00:16:49,264 --> 00:16:53,366
Но благодаря за разговора.

294
00:16:53,368 --> 00:16:55,702
Винаги съм насреща.

295
00:17:01,843 --> 00:17:04,043
Изследователски лаборатории
без връзка с правителството,

296
00:17:04,045 --> 00:17:05,778
без връзка с каквито и да е
бизнес интереси,

297
00:17:05,780 --> 00:17:07,447
без връзка с каквото и да е от сорта.

298
00:17:07,449 --> 00:17:09,349
И тогава ние строим точно в центъра

299
00:17:09,351 --> 00:17:10,850
В сърцето на града, в епицентъра.

300
00:17:10,852 --> 00:17:13,453
и ние ставаме сърцето на града.

301
00:17:13,455 --> 00:17:15,822
Ние се превърнахме в сърцето на нацията.

302
00:17:15,824 --> 00:17:17,323
Променихме начина ти на мислене относно науката,

303
00:17:17,325 --> 00:17:21,027
и тогава...

304
00:17:21,029 --> 00:17:22,695
Какво?

305
00:17:22,697 --> 00:17:25,465
Точно защото баща ти щеше да те обича,

306
00:17:25,467 --> 00:17:27,867
толкова колкото и аз.

307
00:17:30,105 --> 00:17:34,040
Ще ми се да го познавах

308
00:17:41,349 --> 00:17:42,815
Ох.

309
00:17:42,817 --> 00:17:45,318
Как бихте нарекли тези лаборатории?

310
00:17:45,320 --> 00:17:47,820
Е, ние, Тес Морган,

311
00:17:47,822 --> 00:17:51,024
бихме ги нарекли The Technological Engineering

312
00:17:51,026 --> 00:17:55,094
Scientific Studies или T.E.S.S. накратко.

313
00:17:55,096 --> 00:17:58,231
Е, това е много, много сладко.

314
00:17:58,233 --> 00:18:02,635
Но какво мислите за..

315
00:18:02,637 --> 00:18:05,872
Scientific and Technological

316
00:18:05,874 --> 00:18:09,275
"Advanced Research Laboratoriesâ"

317
00:18:09,277 --> 00:18:14,380
или S.T.A.R. Labs, накратко?

318
00:18:16,685 --> 00:18:21,521
Защото в обширното нощно небе, ти, Харисън Уелс,

319
00:18:21,523 --> 00:18:23,723
си единствената звезда, която виждам.

320
00:18:28,396 --> 00:18:29,896
Това ти спечели една целувка.

321
00:18:53,688 --> 00:18:55,988
Мислех, че си постоянен репортер сега?

322
00:18:55,990 --> 00:18:58,124
Защо се срещаме тук?

323
00:18:58,126 --> 00:19:01,394
Аз все още имам ключ.

324
00:19:01,396 --> 00:19:04,964
И това е нещо като нашето място, нали?

325
00:19:09,437 --> 00:19:11,938
Какво става?

326
00:19:11,940 --> 00:19:15,608
Моя колега - Мейсън Бридж е изчезнал.

327
00:19:15,610 --> 00:19:18,311
Не си е вкъщи.
Не вдига телефона.

328
00:19:18,313 --> 00:19:19,779
Не е присъщо за него.

329
00:19:19,781 --> 00:19:23,916
Притеснявам се, че нещо лошо се е случило.

330
00:19:23,918 --> 00:19:25,651
Сигурен съм, че той е добре.

331
00:19:25,653 --> 00:19:29,422
Еди казва така, всички така казват.

332
00:19:29,424 --> 00:19:31,524
Моля те, ще го прегледаш ли?

333
00:19:31,526 --> 00:19:35,094
За мен?

334
00:19:35,096 --> 00:19:38,364
Да за теб.

335
00:19:38,366 --> 00:19:41,334
Благодаря.

336
00:19:41,336 --> 00:19:45,938
Ъм, добре ли си?

337
00:19:45,940 --> 00:19:49,475
Не изглеждаш много добре.

338
00:19:53,014 --> 00:19:57,517
Понякога не съм сигурен/а дали съм себе си, когато съм с теб.

339
00:19:57,519 --> 00:20:00,253
Може би един ден ще разбереш

340
00:20:00,255 --> 00:20:04,791
Внимание. Фокусникът излъчва отново.

341
00:20:04,793 --> 00:20:06,959
Ще ми заемеш ли лаптопа си?

342
00:20:06,961 --> 00:20:09,695
Да, помощ..

343
00:20:11,433 --> 00:20:12,598
Помогни си сам/а.

344
00:20:12,600 --> 00:20:14,667
Пригответе се за започването на игрите!

345
00:20:14,669 --> 00:20:18,738
Имам..бомба.

346
00:20:18,740 --> 00:20:20,473
Голяма бомба.

347
00:20:20,475 --> 00:20:22,074
Ще направи голяма екплозия

348
00:20:22,076 --> 00:20:23,342
и голяма дупка

349
00:20:23,344 --> 00:20:28,014
и тогава голям спад във популацията.

350
00:20:29,818 --> 00:20:33,653
Но никога не казвай, че Фокусникът

351
00:20:33,655 --> 00:20:35,621
е нечестен.

352
00:20:35,623 --> 00:20:41,261
Бомбата се намира някъде между 52-ра улица и Б Авеню.

353
00:20:42,461 --> 00:20:44,662
Искам всички екипи, всеки униформен, всеки детектив

354
00:20:44,664 --> 00:20:47,364
да претърсват този участък

355
00:20:47,366 --> 00:20:48,699
Трябва някак да предупредим Светкавицата.

356
00:20:48,701 --> 00:20:51,468
Нещо ми подсказва, че той вече знае.

357
00:20:55,274 --> 00:20:58,509
Не мога да го намеря, трябва ми помощта ви.

358
00:20:58,511 --> 00:21:00,744
Няма нищо от уличните записи или CCTV.

359
00:21:00,746 --> 00:21:02,513
Препрограмирах сателита на лаборатории S.T.A.R.

360
00:21:02,545 --> 00:21:03,844
да сканира за запалителни устройства.

361
00:21:03,846 --> 00:21:05,313
Толкова голяма бомба би трябвало да излъчва

362
00:21:05,315 --> 00:21:06,948
някакъв термичен или химичен сигнал.

363
00:21:06,950 --> 00:21:08,616
Тогава защо не можете да я намерите?

364
00:21:08,618 --> 00:21:10,051
Защото е измама.

365
00:21:10,053 --> 00:21:11,419
Бомбата не е тук.

366
00:21:11,421 --> 00:21:13,454
Не, трябва да е. Продължавам да търся.

367
00:21:13,456 --> 00:21:15,389
Това иска той, ти и полицията

368
00:21:15,391 --> 00:21:17,058
да бягате в кръг.

369
00:21:17,060 --> 00:21:18,459
Става нещо друго, Бари.

370
00:21:18,461 --> 00:21:21,529
Мога да го почувствам. Сега, довери и се

371
00:21:21,531 --> 00:21:24,765
Ще продължа да търся.
Бари?

372
00:21:24,767 --> 00:21:27,501
Защо просто не те послуша?

373
00:21:36,980 --> 00:21:39,914
Открих го.

374
00:21:58,701 --> 00:22:02,036
Ъх, ох, има експлозия на Iron Heights.

375
00:22:02,038 --> 00:22:03,437
Всичко това беше за заблуда.

376
00:22:03,439 --> 00:22:06,941
Затвора беше истинската мишена.

377
00:22:06,943 --> 00:22:08,709
Джеймс Джес.

378
00:22:08,711 --> 00:22:11,445
Предполагам, че ни изигра.

379
00:22:11,447 --> 00:22:14,615
Джо, няма бомба в града.

380
00:22:14,617 --> 00:22:16,183
Заблудиха ни, за да може Тhe Trickster

381
00:22:16,185 --> 00:22:17,885
да помогне на Джеймс Джеси да избяга.

382
00:22:17,887 --> 00:22:19,320
Знам.

383
00:22:19,322 --> 00:22:21,856
Туко що получихме кадри от Айрън Хайтс.

384
00:22:21,858 --> 00:22:23,724
Джес избяга.

385
00:22:23,726 --> 00:22:27,328
Бари, виж, те взеха заложник.

386
00:22:27,330 --> 00:22:30,164
Кой взе? Пазач? Надзирател?

387
00:22:30,166 --> 00:22:32,466
Не. Баща ти.

388
00:22:44,714 --> 00:22:46,580
Трябва да признаеш,

389
00:22:46,582 --> 00:22:50,351
че това беше голям номер.

390
00:23:00,451 --> 00:23:03,219
Не мога да повярвам, най-после сме в една стая.

391
00:23:03,221 --> 00:23:06,856
Искам да кажа,ти си моя герой.

392
00:23:06,858 --> 00:23:08,958
Имаш нужда от по-добър пример, хлапе.

393
00:23:09,056 --> 00:23:12,054
Не виждаш ли? Той просто те използва.

394
00:23:12,055 --> 00:23:15,323
Защо го замесихме изобщо?

395
00:23:15,325 --> 00:23:18,192
Защото синът му работи за полицията.

396
00:23:18,194 --> 00:23:20,361
Ако попаднем в капан,

397
00:23:20,363 --> 00:23:22,930
бащата на полицай ще е полезен
чип за пазарлък.

398
00:23:22,932 --> 00:23:24,832
Дясно.

399
00:23:24,834 --> 00:23:28,703
Не бих се притеснявал какво биха ти направили ченгетата.

400
00:23:28,705 --> 00:23:30,137
Наистина?

401
00:23:30,139 --> 00:23:31,272
Ако полицията не е способна да те
намери,

402
00:23:31,274 --> 00:23:34,275
повярвай ми,Светкавицата ще те намери.

403
00:23:35,945 --> 00:23:38,246
Тук се надяваме.

404
00:23:38,248 --> 00:23:39,747
Е,какво следва?

405
00:23:39,749 --> 00:23:41,382
В последното ти писмо казваш, че имаш нещо голямо

406
00:23:41,384 --> 00:23:43,084
което си намислил след като излезеш.

407
00:23:43,086 --> 00:23:46,287
Имах 20 години да измисля перфектния трик

408
00:23:46,289 --> 00:23:49,824
Това ще бъде моя шедьовър.

409
00:23:49,826 --> 00:23:51,225
Моята Мона Лиза.

410
00:23:51,227 --> 00:23:53,726
Моят Breaking Bad  - сезон 5.

411
00:23:55,164 --> 00:23:58,199
Вкараха ми кабелна в затвора,
за да спра да убивам пазачи.

412
00:23:58,201 --> 00:24:00,968
Нали.

413
00:24:00,970 --> 00:24:05,606
Има само едно нещо,за което си умирам
да питам.

414
00:24:05,608 --> 00:24:08,042
Защо избра мен?

415
00:24:08,044 --> 00:24:11,879
Защото знаех, че имаш силата.

416
00:24:11,881 --> 00:24:13,814
да изпълниш моят завет.

417
00:24:13,816 --> 00:24:17,184
Освен това,

418
00:24:17,186 --> 00:24:20,388
беше в кръвта ти.

419
00:24:20,390 --> 00:24:21,756
Чакай.

420
00:24:21,758 --> 00:24:25,092
Какво имаш предвид..в кръвта ми?

421
00:24:26,796 --> 00:24:29,196
Причината поради, която те проследих

422
00:24:29,198 --> 00:24:34,835
и те тласнах да бъдеш най-доброто,
което можеш, Аксел е защото...

423
00:24:34,837 --> 00:24:39,006
Аз съм ти баща.

424
00:24:52,555 --> 00:24:55,256
Успяхме да идентифицираме другия Trickster.

425
00:24:55,258 --> 00:24:57,391
Името му е Аксел Уолкър, на 25 години.

426
00:24:57,393 --> 00:24:59,493
Очевидно той и Джеймс са обменяли информация

427
00:24:59,495 --> 00:25:01,562
по пощата около 10 години.

428
00:25:01,564 --> 00:25:03,264
Трябваше да съм там.

429
00:25:03,266 --> 00:25:04,865
Ще открием баща ти, ок?

430
00:25:04,867 --> 00:25:08,402
Със сигурност.

431
00:25:08,404 --> 00:25:10,738
Предполагам трябваше да те послушам.

432
00:25:18,114 --> 00:25:22,383
Съжалявам, толкова съм изморен.

433
00:25:22,385 --> 00:25:24,585
Мисля, че ще си облека пижамата,

434
00:25:24,587 --> 00:25:26,220
и отивам директно в леглото.

435
00:25:26,222 --> 00:25:28,756
- Наистина?
- Не.

436
00:25:28,758 --> 00:25:32,360
Със сигурност не нося пижама.

437
00:25:32,362 --> 00:25:35,963
Здравей.

438
00:26:04,394 --> 00:26:07,595
Не, не, не. Тес.

439
00:26:07,597 --> 00:26:09,930
Тес. Тес! О, не.

440
00:26:09,932 --> 00:26:14,669
О, не. Тес. Тес.

441
00:26:14,671 --> 00:26:16,270
О, Боже. Трябва да ми помогнеш.

442
00:26:16,272 --> 00:26:19,607
Моля те помогни ми.

443
00:26:19,609 --> 00:26:22,109
Тя.. Тя е..

444
00:26:22,111 --> 00:26:23,678
Какво правиш? Какво правиш?

445
00:26:23,680 --> 00:26:26,480
Помощ. Извикайте някой! Извикайте някой!

446
00:26:26,482 --> 00:26:28,249
Не виждате ли тя умира?

447
00:26:28,251 --> 00:26:30,618
Тази жена е мъртва от векове.

448
00:26:35,825 --> 00:26:38,025
Помощ!

449
00:26:49,839 --> 00:26:52,273
Добре ли си?

450
00:26:52,275 --> 00:26:53,841
Мислиш ли, че баща ми е още жив?

451
00:26:53,843 --> 00:26:56,277
Да. Да, жив е разбира се.

452
00:26:56,279 --> 00:26:59,413
Джеси го взе само, за да го използва като предимство.

453
00:26:59,415 --> 00:27:01,482
Може да е луд, но не е глупав.

454
00:27:01,484 --> 00:27:05,519
И всички горе се опитват да го намерят.

455
00:27:05,521 --> 00:27:08,956
И сега се предполага, че трябва да оставя

456
00:27:08,958 --> 00:27:10,925
съдбата на баща си в ръцете на човек,

457
00:27:10,927 --> 00:27:14,161
който може да е имал нещо общо
с убийството на майка ми.

458
00:27:17,033 --> 00:27:18,399
Джо, не мога да го направя.

459
00:27:18,401 --> 00:27:20,835
Да, можеш.

460
00:27:20,837 --> 00:27:21,969
Няма никакъв смисъл.

461
00:27:21,971 --> 00:27:23,571
Имам предвид ако Уелс е убиец,

462
00:27:23,573 --> 00:27:25,740
тогава защо иска да ми помогне?

463
00:27:25,742 --> 00:27:27,908
Защо ми помогна да спра толкова
много престъпници?

464
00:27:27,910 --> 00:27:31,846
Или да спася Рони?

465
00:27:31,848 --> 00:27:33,547
Защо не видях това?

466
00:27:33,549 --> 00:27:36,851
Прекарах 1/10 от времето, което прекарваш ти с него

467
00:27:36,853 --> 00:27:39,086
и почти му повярвах.

468
00:27:39,088 --> 00:27:40,955
Почти.

469
00:27:40,957 --> 00:27:45,292
Виж, каквото и друго да е,

470
00:27:45,294 --> 00:27:47,528
той е Харисън Уелс.

471
00:27:47,530 --> 00:27:49,363
Ти обичаш науката.Той е учен.

472
00:27:49,365 --> 00:27:53,534
Сякаш си се сприятелил с Айнщайн.

473
00:27:53,536 --> 00:27:56,170
Казваш, че съм искал да бъда измамен.

474
00:27:56,172 --> 00:27:58,873
Ти винаги си искал да бъдеш човекът,

475
00:27:58,875 --> 00:28:00,174
който вижда най-доброто в хората.

476
00:28:00,176 --> 00:28:01,375
Аз съм полицай от 25 години.

477
00:28:01,377 --> 00:28:04,378
Всичко, което виждам са недостатъците

478
00:28:04,380 --> 00:28:05,880
лъжите,

479
00:28:05,882 --> 00:28:09,984
задните мисли, които хората си мислят, че не виждам.

480
00:28:09,986 --> 00:28:14,455
Иска ми се да бях теб.

481
00:28:14,457 --> 00:28:18,392
Толкова бърз колкото си ти,
това е твоята сила.

482
00:28:18,394 --> 00:28:21,896
Не позволявай на Уелс, да ти го отнеме.

483
00:28:21,898 --> 00:28:24,165
Не знам

484
00:28:24,167 --> 00:28:26,934
защо ни помага.

485
00:28:26,936 --> 00:28:30,471
Важното е че го прави.

486
00:28:33,376 --> 00:28:36,143
Джо, не мога да изгубя баща си.

487
00:28:36,145 --> 00:28:38,245
Барр.

488
00:28:38,247 --> 00:28:41,582
Бари, хайде.

489
00:28:41,584 --> 00:28:43,951
Хайде де. Хайдее.

490
00:28:52,361 --> 00:28:56,363
Здравей. Айрис Уест, аз съм с 
 Сетръл Сити новини.

491
00:28:56,365 --> 00:28:59,867
Благодаря.

492
00:28:59,869 --> 00:29:01,101
Шампанско, мис?

493
00:29:01,103 --> 00:29:06,106
О, благодаря ви.

494
00:29:06,108 --> 00:29:08,609
Почти ни свърши шампанското.

495
00:29:08,611 --> 00:29:11,679
Тогава забавата ще започне.

496
00:29:24,986 --> 00:29:27,019
О, майор Белолс, здравей.

497
00:29:27,021 --> 00:29:30,123
Това е чудесно парти.
Благодаря ви.

498
00:29:30,125 --> 00:29:34,260
Добре дошъл,добре дошъл,Сетрал Сити е по-добър

499
00:29:34,262 --> 00:29:37,763
Какво ще кажете за тост за кмета
Антъни Белоус?

500
00:29:37,765 --> 00:29:41,167
Той не просто крещи на екипът си,
той се кара!

501
00:29:44,239 --> 00:29:47,473
Видя ли какво направих там,
със играта на думи и...

502
00:29:47,475 --> 00:29:50,510
-Трудна публика.
-Извинете ме.

503
00:29:50,512 --> 00:29:51,978
Кой си ти?

504
00:29:51,980 --> 00:29:53,846
Колко бързо забравят.

505
00:29:53,848 --> 00:29:55,214
Джеймс Джес, ваша чест,

506
00:29:55,216 --> 00:30:00,119
така нареченият Фокусник.

507
00:30:00,121 --> 00:30:03,723
И аз съм тук, прекрасни хора , за да ви освободя от всичките ви пари.

508
00:30:03,725 --> 00:30:06,459
Защото знаем, че ако сте в тази стая,

509
00:30:06,461 --> 00:30:09,128
вие имате доста от тях.

510
00:30:09,130 --> 00:30:10,563
Какво те кара да мислиш , че някой 
в тази стая

511
00:30:10,565 --> 00:30:11,964
ще ти даде дори цент?

512
00:30:11,966 --> 00:30:15,635
Защото това шампанско, което
те туко що сервираха е

513
00:30:15,637 --> 00:30:17,904
като прекалено плодов пунш...

514
00:30:17,906 --> 00:30:21,007
Добавих нещо специално към него.

515
00:30:21,009 --> 00:30:24,110
Триметилкюри 32

516
00:30:24,112 --> 00:30:26,546
Отрова.

517
00:30:26,548 --> 00:30:29,148
Без противоотровата, ще започнеш да усещаш ефектите

518
00:30:29,150 --> 00:30:30,483
до около, хм...

519
00:30:30,485 --> 00:30:32,218
Един час.

520
00:30:32,220 --> 00:30:33,286
Един час.

521
00:30:35,423 --> 00:30:37,857
Помня те.

522
00:30:37,859 --> 00:30:40,326
Ти пристигна на партито около 
един час по-рано.

523
00:30:40,328 --> 00:30:43,930
Аз ти предложих първата чаша шампанско.

524
00:30:46,701 --> 00:30:50,803
Един час е достатъчно време за всички ви
да се обадите на банкерите си

525
00:30:50,805 --> 00:30:53,706
и да прехвърлите всичко което имате
във банковата сметка

526
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
чиито номер имате на дъното на чашите си.

527
00:30:55,543 --> 00:30:58,611
След като аз и моят млад приятел сме богати,

528
00:30:58,613 --> 00:31:00,112
ще си получите противоотровата.

529
00:31:00,114 --> 00:31:03,149
Ако някой от вас реши да се обади на 
911,

530
00:31:03,151 --> 00:31:07,186
тогава няма противоотрова за него.

531
00:31:09,257 --> 00:31:10,756
Нещо?

532
00:31:10,758 --> 00:31:11,857
Сканирам всичките камери по пътищата в града.

533
00:31:11,859 --> 00:31:13,659
-Нямам нищо.
-Здравей скъпи.

534
00:31:13,661 --> 00:31:16,562
Айрис?

535
00:31:16,564 --> 00:31:18,130
Какво става?

536
00:31:18,132 --> 00:31:20,800
Колко от вас усещат отровата

537
00:31:20,802 --> 00:31:23,135
течаща през вените ви, мм?

538
00:31:23,137 --> 00:31:24,670
Това е той. Това е Джес.

539
00:31:24,672 --> 00:31:27,073
- Сиско , може ли да достигнеш телефона и?
- Заемем се.

540
00:31:27,075 --> 00:31:30,076
Триметилкюри 32 е сравнително
бързодействаща отрова.

541
00:31:30,078 --> 00:31:31,577
Има ли лек?

542
00:31:31,579 --> 00:31:32,979
Да. Можем да започнем приготвянето на
 антидот веднага.

543
00:31:32,981 --> 00:31:34,814
Сиско, къде е тя?

544
00:31:34,816 --> 00:31:36,349
Кметството.

545
00:31:36,351 --> 00:31:38,050
Кмета ще събира средства там, тази вечер.

546
00:31:38,052 --> 00:31:40,953
Бари, не подценявай Мошенника.

547
00:31:44,225 --> 00:31:47,660
Е, здравей.

548
00:31:47,662 --> 00:31:49,428
Знаеш, че

549
00:31:49,430 --> 00:31:51,931
съм бил в затвора 20 години.

550
00:31:51,933 --> 00:31:54,066
Следователно, знаеш каква е процедурата когато те върнат отново.

551
00:31:55,336 --> 00:31:56,902
Къде е Хенри Алън?

552
00:31:56,904 --> 00:31:58,671
Където ти ще си скоро.

553
00:31:58,673 --> 00:31:59,739
Рая!

554
00:32:01,609 --> 00:32:03,542
Запознат ли си с филма Скорост?

555
00:32:03,544 --> 00:32:05,278
Киану Рийвс, Сандра Бълок?

556
00:32:05,280 --> 00:32:07,346
Виж, ти си автобуса, а това е бомбата.

557
00:32:07,348 --> 00:32:09,482
Кинетична бомба всъщност и ако намалиш под

558
00:32:09,484 --> 00:32:12,118
960 kм/ч, ще се взриви.

559
00:32:12,120 --> 00:32:14,654
Същото нещо ще се случи, ако се опиташ да я махнеш.

560
00:32:14,656 --> 00:32:17,323
Ооо, активирана е.

561
00:32:17,325 --> 00:32:18,958
Бягай, бягай..

562
00:32:24,399 --> 00:32:25,865
Сиско!

563
00:32:25,867 --> 00:32:27,166
Той не лъжеше.

564
00:32:27,168 --> 00:32:28,334
Това нещо е свързано със скоростомер

565
00:32:28,336 --> 00:32:30,369
и ще се взриви ако спреш да се движиш.

566
00:32:30,371 --> 00:32:32,171
Не мога да бягам безкрайно.

567
00:32:32,173 --> 00:32:35,374
Трябва да има начин, да я свалим от него без да я повреждаме.

568
00:32:35,376 --> 00:32:37,343
Бари, виждаш ли някакви стени наблизо.

569
00:32:37,345 --> 00:32:38,644
Защо?

570
00:32:38,646 --> 00:32:40,446
Защото трябва да бягаш към нея.

571
00:32:40,448 --> 00:32:42,948
Или по-точно, да минеш през нея.

572
00:32:42,950 --> 00:32:44,650
Какво?

573
00:32:44,652 --> 00:32:48,154
Ако вибрираш с 
нормалната честота на въздуха.

574
00:32:48,156 --> 00:32:51,257
твоето тяло... твоите клети
ще бъдат в състояние на вълнение

575
00:32:51,259 --> 00:32:54,493
това би трябвало да ти позволи да

576
00:32:54,495 --> 00:32:55,628
да преминеш през стената,

577
00:32:55,630 --> 00:32:57,930
оставяйки бомбата от другата страна.

578
00:32:57,932 --> 00:33:00,166
- Би трябвало?
- Ще успееш.

579
00:33:00,168 --> 00:33:01,467
Вярвам в теб.

580
00:33:01,469 --> 00:33:03,869
Не мога.
Слушай ме, Бари.

581
00:33:03,871 --> 00:33:05,971
Дишай.

582
00:33:05,973 --> 00:33:09,742
Дишай. Почувствай въздуха.

583
00:33:09,744 --> 00:33:12,611
Почувствай вятъра в лицето ти.

584
00:33:12,613 --> 00:33:16,248
Почуствай земята, крачките

585
00:33:16,250 --> 00:33:18,250
бутащи те напред, и светкавицата

586
00:33:18,252 --> 00:33:23,255
Бари, почувствай светкавицата.

587
00:33:23,257 --> 00:33:25,291
Почувствай силата и.

588
00:33:25,293 --> 00:33:29,295
Електричеството пулсира по вените ти

589
00:33:29,297 --> 00:33:33,999
преминава през теб, пътува 
по всеки нерв във тялото ти

590
00:33:34,001 --> 00:33:35,668
като шок.

591
00:33:35,670 --> 00:33:38,471
Вече не си ти.

592
00:33:38,473 --> 00:33:41,107
Ти си част от нещо по-велико.

593
00:33:41,109 --> 00:33:45,745
Ти си част от силата на скоростта

594
00:33:45,747 --> 00:33:47,947
Твоя е.

595
00:33:53,855 --> 00:33:56,088
Сега го направи.

596
00:34:11,906 --> 00:34:14,140
О!
Бари?

597
00:34:14,142 --> 00:34:16,575
О, това беше странно.

598
00:34:16,577 --> 00:34:18,778
Оу.

599
00:34:18,780 --> 00:34:20,613
Добре съм.

600
00:34:20,615 --> 00:34:23,616
Оо, харесва ми.
Виж това.

601
00:34:23,618 --> 00:34:26,385
За мен омари

602
00:34:33,995 --> 00:34:36,495
Всичко е наред. На всички бе дадена
противоотрова

603
00:34:36,497 --> 00:34:38,264
Това не беше много хигиенично.

604
00:34:38,266 --> 00:34:39,698
Къде е Хенри Алън?

605
00:34:39,700 --> 00:34:43,602
И в двата случая отиваш в затвора Джеймс

606
00:35:01,355 --> 00:35:04,623
Добре.

607
00:35:13,468 --> 00:35:15,901
Винаги изглеждаш добре в червено.

608
00:35:30,655 --> 00:35:32,155
Леле.

609
00:35:32,766 --> 00:35:35,934
Половината от тези неща
даже не съществуваха, когато практикувах.

610
00:35:35,936 --> 00:35:37,902
Да, е, ще бъда щастлвив да ти дам

611
00:35:37,904 --> 00:35:42,073
бърз курс на всичкото, ако се измъкнем

612
00:35:42,075 --> 00:35:43,274
Ще млъкна.

613
00:35:43,276 --> 00:35:45,276
Всичко е добре.

614
00:35:45,278 --> 00:35:46,678
- Д-р Алън? 
- Да?

615
00:35:46,776 --> 00:35:48,342
Чувствам се сякаш трябва да ти дам прегръдка.

616
00:35:48,344 --> 00:35:52,580
Абсолютно. Винаги ще приема прегръдка.

617
00:35:52,582 --> 00:35:54,615
Благодаря ти.

618
00:35:59,889 --> 00:36:03,958
Уау. Трябва да ми кажеш.

619
00:36:03,960 --> 00:36:05,893
Какво е чъвството когато бягаш по
улицата

620
00:36:05,895 --> 00:36:09,030
като прилеп от ада?

621
00:36:12,368 --> 00:36:15,770
Няма друго такова чувство.

622
00:36:15,772 --> 00:36:19,474
Обзалагам се.

623
00:36:19,476 --> 00:36:22,710
Всъщност, всички сте герои в моята книга,

624
00:36:22,712 --> 00:36:25,413
Oсвен ти ,Д-к Уелс

625
00:36:25,415 --> 00:36:27,148
Благодаря ти

626
00:36:27,150 --> 00:36:29,317
за всичко, което сте направил за сина ми.

627
00:36:29,319 --> 00:36:32,620
Е, синът ви е 
необикновен човек, д-р Алън,

628
00:36:32,622 --> 00:36:34,622
и ще направя всичко по силите ми

629
00:36:34,624 --> 00:36:37,759
за да подсигуря бъдещето на Бари.

630
00:36:53,743 --> 00:36:56,511
Време е, Джо.

631
00:36:56,513 --> 00:36:57,545
Не.
Не?

632
00:36:57,547 --> 00:37:00,815
Не.
Добре.

633
00:37:04,754 --> 00:37:08,656
Изглежда имаш нужда от прегръдка.

634
00:37:08,658 --> 00:37:11,459
Баща ти е необикновен мъж.

635
00:37:11,461 --> 00:37:15,763
Късметлия си да го имаш.

636
00:37:15,765 --> 00:37:18,432
Късметлия съм да имам и вас.

637
00:37:32,148 --> 00:37:35,149
Аах!

638
00:37:54,904 --> 00:37:57,839
Кой си ти?

639
00:37:57,841 --> 00:38:00,308
Името ми е Eobard Thawne,

640
00:38:00,310 --> 00:38:02,810
но това име няма значение.

641
00:38:02,812 --> 00:38:04,979
Вече не.
Няма да има и за много години.

642
00:38:04,981 --> 00:38:08,749
Единственото, което има
значение е кой си ти.

643
00:38:08,751 --> 00:38:10,418
Харисън Уелс.

644
00:38:10,420 --> 00:38:12,486
За какво говориш?
Не разбирам.

645
00:38:12,488 --> 00:38:16,991
През 2020,
ти и твоята съпруга, Тес Моргън,

646
00:38:16,993 --> 00:38:19,527
успешно пускате
Ускорителя на Частици

647
00:38:19,529 --> 00:38:21,229
това промени историята

648
00:38:21,231 --> 00:38:24,265
Трябва ми да се случи по-рано
ако ще се върна назад.

649
00:38:24,267 --> 00:38:27,902
Много по-скоро.

650
00:38:27,904 --> 00:38:30,504
Какво е това?
Пътят ми за вкъщи.

651
00:38:33,042 --> 00:38:37,278
Те няма да дойдат да спасят теб.

652
00:38:37,280 --> 00:38:41,148
Ще дойдат да спасят мен.

653
00:39:23,960 --> 00:39:25,893
Здрасти, Джо.

654
00:39:25,895 --> 00:39:27,295
Сержант Деск каза, че си ме търсил.

655
00:39:27,297 --> 00:39:30,097
Еди, да, ъъ...

656
00:39:33,903 --> 00:39:36,604
Седни.

657
00:39:36,606 --> 00:39:40,041
Става въпрос за Iris.

658
00:39:42,478 --> 00:39:44,312
Не може да оставим това да се случи

659
00:39:49,819 --> 00:39:52,286
Детектив.

660
00:40:07,136 --> 00:40:10,604
Еди, нуждаем се от помощта ти.

661
00:40:14,377 --> 00:40:16,177
Бразилия?

662
00:40:16,179 --> 00:40:20,881
Защо...защо Мейсън би се преместил
 в Бразилия?

663
00:40:20,883 --> 00:40:23,217
Очевидно е била замесена жена,

664
00:40:23,219 --> 00:40:27,989
И той решил да отиде на екскурзия
в Амазония с нея за една година.

665
00:40:27,991 --> 00:40:29,623
Нали знаеш, живот в сянка,

666
00:40:29,625 --> 00:40:31,092
да напише мемоарите си или
нещо от сорта.

667
00:40:31,094 --> 00:40:34,028
Ха, явно наистина не познаваш никой.

668
00:40:34,030 --> 00:40:35,930
Не, не познаваш

669
00:40:35,932 --> 00:40:37,298
Хей, скъпа, всичко наред ли е?

670
00:40:37,300 --> 00:40:39,000
Да,да, разбира се.

671
00:40:39,002 --> 00:40:41,802
вечерята ще бъде готова за нула време, ОК?

672
00:40:41,804 --> 00:40:43,337
Добре.

673
00:40:48,011 --> 00:40:50,211
Тя повярва ли?

674
00:40:50,213 --> 00:40:52,313
Мисля, че да.

675
00:40:52,315 --> 00:40:54,415
Да я държим на тъмно
е за нейно добро.

676
00:40:54,417 --> 00:40:57,818
Това е спорно и ще трябва да
проведем този спор.

677
00:40:57,820 --> 00:41:00,821
Но за сега какъв е следващия
ни ход?

678
00:41:00,823 --> 00:41:03,991
Как да разберем какво е 
замислил Уелс?

679
00:41:03,993 --> 00:41:08,195
Когато Уелс ме опътваше постепенно

680
00:41:08,197 --> 00:41:10,965
как да премахна бомбата от китката си,

681
00:41:10,967 --> 00:41:15,002
начинът по който той описа как
тичам по улицата като Светкавицата,

682
00:41:15,004 --> 00:41:20,007
чувствайки вятъра и силата,

683
00:41:20,009 --> 00:41:23,611
беше сякаш го знаеше от опит.

684
00:41:23,613 --> 00:41:24,912
Какво казваш?

685
00:41:24,914 --> 00:41:26,647
Не знам как...

686
00:41:26,649 --> 00:41:29,283
Но той е мъжът в жълто.

687
00:41:29,285 --> 00:41:32,887
Харисън Уелс е другата светкавица

688
00:41:36,692 --> 00:41:38,893
Имам жертва на побой,
евентуално убийство.

689
00:41:38,895 --> 00:41:41,695
County Road J,
изисквам незабавна медицинска помощ

690
00:41:41,697 --> 00:41:44,765
Разбрано. Екипите са на път към мястото.

691
00:41:47,370 --> 00:41:49,403
Сър, ще ми извадим от тук.

692
00:41:49,405 --> 00:41:50,671
Можеш ли да ми кажеш името си?

693
00:41:50,673 --> 00:41:54,408
Знаеш ли кой си?

694
00:41:54,410 --> 00:41:56,944
Моето име...

695
00:41:56,946 --> 00:41:59,814
е...

696
00:41:59,816 --> 00:42:03,651
Харисън Уелс.

