1
00:00:01,694 --> 00:00:04,391
Дано се срещнем в отвъдното,
момчета.
2
00:00:05,354 --> 00:00:07,293
Когато се качим на Земята и
те освободя,
3
00:00:07,294 --> 00:00:09,026
ще се отправиш право към Рая.
4
00:00:09,028 --> 00:00:10,886
Няма да има време за сбогувания.
5
00:00:10,888 --> 00:00:12,306
Тук съм заради Кастиел.
6
00:00:12,308 --> 00:00:13,970
Останала ли поне част от сиянието му?
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,821
Правилният въпрос е,
дали си готова да платиш за него?
8
00:00:15,823 --> 00:00:18,079
Трябва да го върнете,
непокътнат.
9
00:00:18,081 --> 00:00:19,879
Ясно ли е?
10
00:00:19,881 --> 00:00:22,552
Казах ти, че когато ме видиш отново,
ще съм извън пандиза.
11
00:00:22,554 --> 00:00:24,007
Трябва да разберем
12
00:00:24,009 --> 00:00:25,342
как да премахнем Белега на Каин
от ръката на Дийн.
13
00:00:25,344 --> 00:00:26,878
Побеснял е!
14
00:00:27,612 --> 00:00:29,608
Кой да предположи, че Белега
е толкова токсичен?
15
00:00:30,981 --> 00:00:32,515
Всъщност, аз знаех.
16
00:00:35,082 --> 00:00:38,516
Какво трябва да направим сега
за се оттърва от Белега?
17
00:00:40,658 --> 00:00:43,829
Всично свършва там,
където е започнало.
18
00:00:45,493 --> 00:00:47,392
Ако пак ме помолиш
за помощ,
19
00:00:47,394 --> 00:00:49,957
бих предпочел да умра.
20
00:00:49,959 --> 00:00:52,088
Ще ставаш все по-зле!
21
00:00:52,090 --> 00:00:53,919
- Мамо.
- Фъргъс.
22
00:00:53,921 --> 00:00:56,418
Мислиш, че съм те
манипулирала.
23
00:00:56,420 --> 00:00:58,214
Майка съм ти все пак.
24
00:00:58,216 --> 00:01:00,586
Можем да бъдем семейство.
25
00:01:00,588 --> 00:01:02,951
Мислех си колко ужасно би било,
26
00:01:02,953 --> 00:01:06,375
ако "причината за съществуването ми"
е отнета.
27
00:01:06,377 --> 00:01:08,815
Това означава ли, че ще отидеш при
Великото сборище, от мое име?
28
00:01:08,817 --> 00:01:10,011
Даже по-добре.
29
00:01:10,013 --> 00:01:13,677
Доведох Сборището при теб.
30
00:01:13,679 --> 00:01:15,776
Мисля, че познаваш Оливет.
31
00:01:17,142 --> 00:01:21,563
Тези твои приятели..
Уинчестър..
32
00:01:21,565 --> 00:01:24,628
Чух, че са, как им казваше,
33
00:01:24,630 --> 00:01:26,256
Мъже на Познанието?
34
00:01:26,258 --> 00:01:28,632
Отношенията ми с Уинчестър
са моя работа.
35
00:01:28,634 --> 00:01:31,194
Ще се оправя с тях.
Няма да ги убивам.
36
00:01:31,196 --> 00:01:33,823
Добре, скъпи.
37
00:01:33,825 --> 00:01:35,659
Разбира се.
38
00:01:35,661 --> 00:01:38,055
Както кажеш.
39
00:01:54,151 --> 00:01:59,154
Amate spiritus obscure,
Te quaerimus.
40
00:02:00,892 --> 00:02:05,493
Te oramus,
nobiscum colloquere,
41
00:02:05,495 --> 00:02:09,058
apud nos circita.
42
00:02:09,060 --> 00:02:11,856
♪ ♪
43
00:02:11,858 --> 00:02:14,757
♪ ♪
44
00:02:14,759 --> 00:02:17,153
♪ ♪
45
00:02:17,155 --> 00:02:19,159
♪ ♪
46
00:02:19,161 --> 00:02:22,252
♪ ♪
47
00:02:22,254 --> 00:02:24,489
♪ ♪
48
00:02:24,491 --> 00:02:28,188
♪ ♪
49
00:02:28,190 --> 00:02:29,691
♪ ♪
50
00:02:31,890 --> 00:02:35,085
Боби?
51
00:02:36,686 --> 00:02:39,119
Боби, чуваш ли ме?
52
00:02:39,121 --> 00:02:40,113
Боби, трябва ни помощта ти.
53
00:02:40,114 --> 00:02:41,766
♪ ♪
54
00:02:41,790 --> 00:02:44,081
Сам?
55
00:02:44,083 --> 00:02:48,083
♪ Supernatural 10x17 ♪
Вътрешен човек
56
00:02:48,107 --> 00:02:54,607
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
57
00:03:10,732 --> 00:03:13,496
Сам!
58
00:03:14,697 --> 00:03:16,366
Не.
59
00:03:17,936 --> 00:03:19,366
Нe!
60
00:03:19,368 --> 00:03:21,838
Нe!
61
00:03:21,840 --> 00:03:24,668
Нe.
62
00:03:24,670 --> 00:03:26,906
Нe!
63
00:03:26,908 --> 00:03:29,974
Аа!
64
00:03:32,511 --> 00:03:34,205
Историята ми започна
когато убих брат си,
65
00:03:34,207 --> 00:03:36,510
а твоята ще свърши така.
66
00:03:50,251 --> 00:03:51,519
Да.
67
00:03:51,521 --> 00:03:53,349
Да, добре... само бъди там.
68
00:03:53,351 --> 00:03:54,347
Да. Трябва да вървя.
69
00:03:55,284 --> 00:03:58,182
Хей.
Как спа?
70
00:03:58,184 --> 00:04:00,183
Като пияно бебе.
71
00:04:00,185 --> 00:04:02,623
Какво откри?
72
00:04:02,625 --> 00:04:05,454
Нищо.
73
00:04:05,456 --> 00:04:06,494
Наистина?
74
00:04:06,496 --> 00:04:07,662
Да,
75
00:04:07,664 --> 00:04:09,430
няма странни смъртни случаи,
няма демонични знаци.
76
00:04:09,432 --> 00:04:11,598
Едно Китсуне обикаля спирки
за тирове
77
00:04:11,600 --> 00:04:13,503
извън Бойс,
но Руди работи по случая, така че...
78
00:04:15,305 --> 00:04:18,302
Добре.
Значи имаме почивен ден.
79
00:04:18,304 --> 00:04:21,772
Казвам да се напием и да стреляме по разни неща.
80
00:04:21,774 --> 00:04:23,403
Да, освен, че го правим
всеки ден.
81
00:04:25,340 --> 00:04:26,474
Всъщност, си мислех да отида
да гледам филм.
82
00:04:26,476 --> 00:04:28,505
Да,
това би било готино.
83
00:04:28,507 --> 00:04:30,111
Френски филм е.
84
00:04:30,113 --> 00:04:32,006
Имаш предвид,
Френски филм с голи сцени?
85
00:04:32,008 --> 00:04:34,614
Даже по-добре.
86
00:04:34,616 --> 00:04:37,476
Разказва се за мим,
който тайно е хлебарка.
87
00:04:37,478 --> 00:04:39,809
Не схващам.
88
00:04:39,811 --> 00:04:41,112
Човече, Ню Йорк Таймс
казаха...
89
00:04:41,114 --> 00:04:42,512
На кого му пука?
90
00:04:42,514 --> 00:04:46,551
Ами, добре. Но е в Уичита
91
00:04:46,553 --> 00:04:49,320
и вероятно няма да се върна до сутринта.
92
00:04:49,322 --> 00:04:53,424
Вярвам ти.
И умната.
93
00:04:53,426 --> 00:04:56,191
Разбрано.
94
00:04:56,193 --> 00:04:58,863
Знаеш, искам да кажа, че...
не е нужно да ходя сам...
95
00:04:58,865 --> 00:05:00,127
Всичко е наред.
96
00:05:00,129 --> 00:05:01,799
Освен това, мога да използвам
малко време за себе си.
97
00:05:01,801 --> 00:05:04,031
Добре.
Стой далеч от стаята ми.
98
00:05:04,033 --> 00:05:05,640
Разбира се.
99
00:05:27,828 --> 00:05:29,226
Благодаря, че дойде, Кас.
100
00:05:29,228 --> 00:05:30,562
Няма проблем.
Къде е Дийн?
101
00:05:30,564 --> 00:05:32,098
Става дума за Дийн.
102
00:05:32,100 --> 00:05:33,866
Да не е...
103
00:05:33,868 --> 00:05:35,603
Състоянието му се влошава.
104
00:05:37,277 --> 00:05:40,308
Кас, прегледали сме всеки възможен
вариант.
105
00:05:40,310 --> 00:05:42,309
Трябва да говорим...
-Не го казвай.
106
00:05:42,311 --> 00:05:44,182
Да не мислиш,
че искам това?
107
00:05:44,184 --> 00:05:46,014
И аз не съм му фен.
108
00:05:46,016 --> 00:05:48,190
Но, ако искаме да се отървем
от Белега...
109
00:05:50,057 --> 00:05:53,054
Просто казвам,че Чарли замлъкна,
110
00:05:53,056 --> 00:05:55,326
всичко друго, което опитахме стигна
до задънена улица.
111
00:05:55,328 --> 00:05:58,767
Така че...
112
00:05:58,769 --> 00:06:00,303
Така че, аз карам.
113
00:06:17,361 --> 00:06:19,160
О. Боже.
114
00:06:19,162 --> 00:06:21,200
о, моля те.
Сякаш не си го виждал преди.
115
00:06:21,202 --> 00:06:24,466
Ти си ми майка.
Не искам да виждам нищо.
116
00:06:24,468 --> 00:06:26,602
Бил съм в ада, благодаря.
117
00:06:26,604 --> 00:06:28,907
Следващия път, почукай.
118
00:06:28,909 --> 00:06:32,748
Това е моето кралство.
Аз не почуквам.
119
00:06:32,750 --> 00:06:36,180
Искаш ли нещо, Фъргюс?
120
00:06:36,182 --> 00:06:38,391
Името ми е Крау-
121
00:06:38,393 --> 00:06:39,560
забрави.
122
00:06:40,627 --> 00:06:41,994
Какво правиш?
123
00:06:41,996 --> 00:06:44,300
Какво искаш да кажеш?
124
00:06:44,302 --> 00:06:48,838
Искам да кажа, че ми мърмориш
седмици наред,
125
00:06:48,840 --> 00:06:52,608
а сега не си ми досаждала с дни.
126
00:06:52,610 --> 00:06:54,247
Намислила си нещо.
127
00:06:54,249 --> 00:06:56,382
Прав си.
128
00:06:58,479 --> 00:07:00,484
Срещам се с някого.
129
00:07:00,486 --> 00:07:03,117
Аз съм жена.
130
00:07:03,119 --> 00:07:07,022
Имам желания, нужди,
и Трент е...
131
00:07:07,024 --> 00:07:09,359
Трент?
132
00:07:09,361 --> 00:07:12,031
Излизаш с...
Трент?
133
00:07:12,033 --> 00:07:13,463
Той е асистент мениджър в Бигърсън'с.
134
00:07:13,465 --> 00:07:14,935
Той не е най-ярката крушка,
135
00:07:14,937 --> 00:07:17,934
той е толкова...
136
00:07:17,936 --> 00:07:19,333
...корав.
137
00:07:19,335 --> 00:07:20,933
Моля те, спри да говориш.
138
00:07:20,935 --> 00:07:22,302
Ти ме попита.
139
00:07:22,304 --> 00:07:26,542
Просто се облечи.
140
00:07:41,694 --> 00:07:44,355
Руди.
141
00:07:44,357 --> 00:07:46,563
Руди! Хей, виж.
Знам, че можеш да се справиш, нали?
142
00:07:46,565 --> 00:07:48,396
Просто казвам, че,
сещаш се,
143
00:07:48,398 --> 00:07:52,639
ако имаш нужда от малко съдействие,
аз бих могъл, знаеш...
144
00:07:52,641 --> 00:07:54,943
добре.
Добре, добре, хубаво.
145
00:07:54,945 --> 00:07:57,744
Успокой се.
Извинявай, че те попитах.
146
00:07:57,746 --> 00:08:00,142
Добре.
147
00:08:02,416 --> 00:08:05,213
Ха.
Познаваш ме.
148
00:08:05,215 --> 00:08:07,885
Винаги съм добре.
149
00:08:15,590 --> 00:08:18,156
Хей, чувствам се адски добре.
150
00:08:23,903 --> 00:08:26,006
Не се приближавай повече, Кастиел.
151
00:08:26,008 --> 00:08:28,103
Моля?
152
00:08:28,105 --> 00:08:30,343
Изпълнявам заповеди. Не ти е позволено да се качваш горе.
153
00:08:30,345 --> 00:08:32,279
И кой го казва?
154
00:08:32,281 --> 00:08:33,479
Изчакай, моля.
155
00:08:57,803 --> 00:09:00,609
Здравей, Кастиел.
156
00:09:00,611 --> 00:09:02,146
Хана.
157
00:09:02,148 --> 00:09:04,609
Заклех се че никога няма да вляза в друго тяло,
158
00:09:04,611 --> 00:09:08,510
но трябва да проведем този разговор лице в лице.
159
00:09:08,512 --> 00:09:10,414
Какъв разговор?
160
00:09:10,416 --> 00:09:12,886
Какво ще правиш в Рая?
161
00:09:12,888 --> 00:09:14,318
Метатрон.
162
00:09:14,320 --> 00:09:15,854
Защо?
163
00:09:15,856 --> 00:09:17,991
Да не е заради сиянието ти? Изчерпва ли се?
164
00:09:17,993 --> 00:09:19,823
Добре съм за сега.
165
00:09:20,729 --> 00:09:22,958
Заради брат ми е.
166
00:09:22,960 --> 00:09:25,693
Защото си мислите, че Метатрон може да има информация за Белега?
167
00:09:25,695 --> 00:09:27,133
Не. Знаем че има.
168
00:09:27,135 --> 00:09:29,901
Така казва. Но Метатрон лъже.
169
00:09:29,903 --> 00:09:33,068
Хана, искаме просто да говорим с него.
170
00:09:33,070 --> 00:09:35,172
Не. Искате помощта му.
171
00:09:35,174 --> 00:09:37,402
Но и двамата знаем, че ще ви помогне
172
00:09:37,404 --> 00:09:39,608
само ако е на свобода.
173
00:09:39,610 --> 00:09:41,943
А не мога да го пусна от килията му.
174
00:09:41,945 --> 00:09:44,175
Не и отново. Твърде опасен е.
175
00:09:44,177 --> 00:09:46,816
Няма да...
- Ще го направите.
176
00:09:46,818 --> 00:09:48,385
Защото сте отчаяни.
177
00:09:48,387 --> 00:09:51,153
След всичко което направих за Рая...
178
00:09:54,922 --> 00:09:57,855
...след всичко което направих за теб.
179
00:09:57,857 --> 00:10:00,421
Съжалявам.
180
00:10:00,423 --> 00:10:01,924
Така и трябва.
181
00:10:01,926 --> 00:10:05,362
Кас, да вървим.
182
00:10:07,489 --> 00:10:08,822
Какво? Тръгваме ли си?
183
00:10:08,824 --> 00:10:11,061
Да, не може да се справим с четири ангела.
184
00:10:11,063 --> 00:10:14,258
И, и какво? Просто искаш да се откажем от Метатрон?
185
00:10:14,260 --> 00:10:16,130
Не, нужен ни е.
186
00:10:16,132 --> 00:10:19,928
Време е за план "Б". Ще го изкараме от там.
187
00:10:33,588 --> 00:10:37,661
Казвам ти да задвижиш Плочата за Ада.
188
00:10:37,663 --> 00:10:39,501
Трудна работа.
189
00:10:39,503 --> 00:10:40,765
Не е толкова зле.
190
00:10:40,767 --> 00:10:42,734
Просто съм щастлив да върша моята част.
191
00:10:42,736 --> 00:10:45,007
Сигурен ли си, че си демон.
192
00:10:45,009 --> 00:10:47,374
Може да си грешник в ада,
но и свестен работник.
193
00:10:48,808 --> 00:10:50,613
Ами, миналата година,
194
00:10:50,615 --> 00:10:55,210
синът ми...Краули,
беше отвлечен от братята Уинчестър.
195
00:10:55,212 --> 00:10:56,714
Искам да разбера,
къде са го държали,
196
00:10:56,716 --> 00:10:59,148
и ми казаха, че
се обадил.
197
00:10:59,150 --> 00:11:01,654
Надявах се, че ще можеш да
проследиш обаждането заради мен.
198
00:11:01,656 --> 00:11:03,223
Р-разбира се.
199
00:11:03,225 --> 00:11:05,359
Ти си Кралицата Майка.
200
00:11:17,682 --> 00:11:18,881
О-обадил се е,
201
00:11:18,883 --> 00:11:20,889
но е имало смущения.
202
00:11:20,891 --> 00:11:23,258
Не мога да разбера точното място.
203
00:11:23,260 --> 00:11:25,963
Става ли радиус от
10 километра?
204
00:11:25,965 --> 00:11:28,530
Ще се справя.
205
00:11:28,532 --> 00:11:31,234
Да.
206
00:11:31,236 --> 00:11:32,666
Хей, Дони.
207
00:11:32,668 --> 00:11:34,265
Здрасти, човече.
208
00:11:34,267 --> 00:11:36,000
Ще взема,
"Hervé Villechaize".
209
00:11:36,002 --> 00:11:37,432
Идва веднага.
-Благодаря.
210
00:11:51,782 --> 00:11:53,414
Бум!
211
00:11:53,416 --> 00:11:57,518
Парите. Сега. Загубеняк.
212
00:11:57,520 --> 00:11:58,959
Благодаря.
213
00:11:58,961 --> 00:12:02,028
Дай ми парите си.
Сега. Точно сега.
214
00:12:02,030 --> 00:12:04,102
Какво им има на отхвърлените
от "Abercrombie"?
215
00:12:04,104 --> 00:12:06,535
Колежаните
"хулиганстват".
216
00:12:06,537 --> 00:12:07,743
Хулиганстват?
За какво говориш?
217
00:12:07,745 --> 00:12:09,039
Това е добро място,нали?
218
00:12:09,041 --> 00:12:10,239
Имаш поръчкови тоалетни шайби.
219
00:12:11,345 --> 00:12:12,446
Хайде, кучки.
Кой е следващ?
220
00:12:12,448 --> 00:12:14,109
20 кинта играта.
221
00:12:14,111 --> 00:12:16,476
20 кинта.
222
00:12:21,051 --> 00:12:23,752
Йо! Да, аз ще играя.
223
00:12:26,185 --> 00:12:28,687
Какво, ама сериозно ли?
Пич, той е пиян.
224
00:12:28,689 --> 00:12:30,687
Не, не, не, не.
Аз... добре съм.
225
00:12:30,689 --> 00:12:32,959
Готов съм да играя.
Хм?
226
00:12:32,961 --> 00:12:34,557
Готов съм.
227
00:12:34,559 --> 00:12:37,429
Той е добре.
Вземи си стик.
228
00:12:39,231 --> 00:12:40,829
Така,през 50-те,
229
00:12:40,831 --> 00:12:43,061
Оливър Прайс е бил дете медиум.
230
00:12:43,063 --> 00:12:44,429
Изявявал се е навсякъде...
231
00:12:44,431 --> 00:12:46,502
в карнавали, Атлантик Сити,
където се сетиш.
232
00:12:46,504 --> 00:12:47,934
Бил е голяма работа.
233
00:12:47,936 --> 00:12:50,173
Мъжете на Познанието са го учили
234
00:12:50,175 --> 00:12:54,476
как да контролира силите си,
когато са ги--, сещаш се.
235
00:12:54,478 --> 00:12:56,243
Убили брутално.
236
00:12:56,245 --> 00:12:57,843
Важното е,
че той е един от добрите.
237
00:12:57,845 --> 00:13:00,114
Може да се зарадва да ни види.
238
00:13:01,652 --> 00:13:04,018
Или пък не.
239
00:13:14,293 --> 00:13:16,331
Г-н Прайс?
240
00:13:20,531 --> 00:13:22,064
Оливър Прайс!
241
00:13:22,066 --> 00:13:24,302
Ще я разбия.
242
00:13:24,304 --> 00:13:27,132
Хей, човече.
Спокойно.
243
00:13:27,134 --> 00:13:29,003
Какво?
Помагам.
244
00:13:29,005 --> 00:13:31,336
Просто прави каквото и аз.
245
00:13:34,505 --> 00:13:36,176
Г-н Прайс?
246
00:13:36,178 --> 00:13:37,345
Аз съм Сам...
247
00:13:37,347 --> 00:13:39,274
Уинчестър.
248
00:13:39,276 --> 00:13:41,778
Ти си Сам Уинчестър,
Мъж на Познанието.
249
00:13:43,347 --> 00:13:44,816
Да.
Откъде...
250
00:13:44,818 --> 00:13:47,214
Аз чета мисли, забрави ли?
251
00:13:47,216 --> 00:13:48,485
А ти си...
252
00:13:49,813 --> 00:13:53,783
Какво си ти?
253
00:13:56,487 --> 00:13:58,051
Аз съм ангел.
254
00:13:58,053 --> 00:14:00,281
Това...
255
00:14:00,283 --> 00:14:02,049
Не, не е възможно.
256
00:14:02,051 --> 00:14:03,718
Защо не?
257
00:14:03,720 --> 00:14:05,685
Защото аз съм невярващ.
258
00:14:05,687 --> 00:14:08,485
Вече не.
259
00:14:14,429 --> 00:14:16,659
Това Вие ли сте?
-Бях аз.
260
00:14:16,661 --> 00:14:18,891
Вече не го правя.
261
00:14:18,893 --> 00:14:22,468
Да си около хората е...
сякаш си в Ада.
262
00:14:22,470 --> 00:14:25,171
Всички тези дърдорещи мозъци
263
00:14:25,173 --> 00:14:26,603
те подлудяват.
264
00:14:26,605 --> 00:14:28,068
Защото можеш да чуеш
мислите на всички.
265
00:14:28,070 --> 00:14:29,307
Ами, не и твоите.
266
00:14:29,309 --> 00:14:32,841
От теб получавам само...
цветове.
267
00:14:32,843 --> 00:14:34,776
Но онова хипито?
268
00:14:34,778 --> 00:14:39,649
Виждам някакъв зловещ приятел,
който прилича на хобит,
269
00:14:39,651 --> 00:14:41,882
затворническа килия?
270
00:14:41,884 --> 00:14:43,186
Това е затвора на Рая.
271
00:14:43,188 --> 00:14:46,122
Раят има проклет затвор?
272
00:14:46,124 --> 00:14:47,857
Да. Да, има.
273
00:14:47,859 --> 00:14:49,826
И трябва да извадим
някого от там.
274
00:14:49,828 --> 00:14:52,059
Добре.
275
00:14:52,061 --> 00:14:53,628
Имаме вътрешен човек,
276
00:14:53,630 --> 00:14:55,533
но се нуждаем от твоята помощ,
за да говорим с него.
277
00:14:55,535 --> 00:14:57,164
А ако откажа?
278
00:14:57,166 --> 00:15:00,002
Ти си медиумът.
279
00:15:01,467 --> 00:15:04,042
Ще си донеса нещата.
280
00:15:10,851 --> 00:15:12,913
Ще се справя.
Ще вкарам.
281
00:15:20,353 --> 00:15:22,591
Ето.
282
00:15:22,593 --> 00:15:25,023
Ъгловия джоб.
283
00:15:26,057 --> 00:15:29,494
Кралят е тук.
284
00:15:29,496 --> 00:15:30,894
Окей, добре.
Отново?
285
00:15:30,896 --> 00:15:33,261
Разбира се.
286
00:15:33,263 --> 00:15:34,733
♪♪
287
00:15:34,735 --> 00:15:36,637
Този път 100 долара.
288
00:15:36,639 --> 00:15:38,701
Да.
Нека да са 300.
289
00:15:38,703 --> 00:15:40,302
♪♪
290
00:15:40,304 --> 00:15:43,279
♪♪
291
00:15:43,281 --> 00:15:44,912
Какво ще кажеш?
292
00:15:44,914 --> 00:15:46,311
Ами...
293
00:15:46,313 --> 00:15:48,149
Дай ми парите си.
294
00:15:48,151 --> 00:15:51,345
♪♪
295
00:15:51,347 --> 00:15:53,943
♪♪
296
00:15:55,280 --> 00:15:57,077
Мисля, че не стигат.
297
00:15:57,079 --> 00:15:59,083
Защо не заложиш часовника
и да почваме.
298
00:15:59,085 --> 00:16:00,713
Баща ми даде този часовник.
299
00:16:00,715 --> 00:16:02,711
Сигурен съм, че е много
трогателна история.
300
00:16:02,713 --> 00:16:04,646
Дори се просълзих малко.
301
00:16:06,552 --> 00:16:08,852
Хайде.
Ще играем ли или не?
302
00:16:14,054 --> 00:16:15,724
Аз разбивам.
303
00:16:17,989 --> 00:16:20,125
♪♪
304
00:16:20,127 --> 00:16:23,568
♪♪
305
00:16:23,570 --> 00:16:25,399
♪♪
306
00:16:25,401 --> 00:16:29,805
Имате ли нещо, което принадлежеше
на починалия?
307
00:16:29,807 --> 00:16:33,169
Да. Ето.
308
00:16:37,273 --> 00:16:38,607
Добре.
309
00:16:38,609 --> 00:16:42,615
Сега млъкнете и се
дръжте за ръце.
310
00:16:45,184 --> 00:16:48,382
Amate spiritus obscure,
Te quaerimus.
311
00:16:50,320 --> 00:16:53,685
Te oramus,
nobiscum colloquere,
312
00:16:53,687 --> 00:16:57,957
apud nos circita.
313
00:16:57,959 --> 00:17:02,228
♪♪
314
00:17:02,230 --> 00:17:03,532
Боби?
315
00:17:03,534 --> 00:17:05,668
♪♪
316
00:17:05,670 --> 00:17:08,836
Боби чуваш ли ме?
317
00:17:08,838 --> 00:17:11,267
Боби, имаме нужда от помощта ти.
318
00:17:11,269 --> 00:17:13,401
Сам?
319
00:17:24,316 --> 00:17:26,556
Онзи.
320
00:17:31,792 --> 00:17:33,198
Измами ме.
321
00:17:34,999 --> 00:17:36,595
Бързо загряваш
322
00:17:36,597 --> 00:17:39,131
за човек, с гел по цялата коса
напръскан със спрей за тяло.
323
00:17:39,133 --> 00:17:42,131
Благодаря, приятели.
324
00:17:49,343 --> 00:17:51,879
Забрави, човече.
Той е задник.
325
00:17:51,881 --> 00:17:53,448
Здравейте, момчета.
326
00:18:25,689 --> 00:18:29,286
И това става покрай нас...
327
00:18:29,288 --> 00:18:31,885
или по-точно кратката версия.
328
00:18:35,187 --> 00:18:38,623
Там ли си, Боби?
329
00:18:38,625 --> 00:18:40,822
Да, Сам.
330
00:18:40,824 --> 00:18:43,189
Просто...
331
00:18:43,191 --> 00:18:45,492
Много се радвам да чуя гласа ти.
332
00:18:47,333 --> 00:18:49,730
Да, аз също.
333
00:18:49,732 --> 00:18:52,561
Добре.
334
00:18:52,563 --> 00:18:55,600
Ако разбирам правилно,
335
00:18:55,602 --> 00:18:59,736
трябва да намерите начин да
махнете Белега на Кейн от Дийн
336
00:18:59,738 --> 00:19:02,439
преди то да го превърне
отново в демон?
337
00:19:02,441 --> 00:19:04,805
Общо взето, да.
338
00:19:04,807 --> 00:19:09,505
Е, още един ден в офиса, а?
339
00:19:11,210 --> 00:19:14,111
Включете и Дийн.
340
00:19:15,248 --> 00:19:17,046
Дийн не е тук.
341
00:19:17,048 --> 00:19:18,677
Защо?
342
00:19:18,679 --> 00:19:21,116
Ние... Дийн е...
343
00:19:23,614 --> 00:19:25,588
Той не е в добро положение
сега, Боби.
344
00:19:28,590 --> 00:19:30,451
Тогава,каква е играта?
345
00:19:30,453 --> 00:19:34,258
Всяка душа в небето е заключена в
собствения си личен Рай.
346
00:19:34,260 --> 00:19:38,456
Сега ти си там.
И трябва да избягаш.
347
00:19:38,458 --> 00:19:41,831
Трябва да намериш портите
към Земята и да ги отвориш.
348
00:19:41,833 --> 00:19:44,399
След това, ти и аз ще намерим
Метатрон,
349
00:19:44,401 --> 00:19:48,270
писаря на Бог.
350
00:19:48,272 --> 00:19:49,805
Хей, Сам,
351
00:19:49,807 --> 00:19:52,069
помниш ли когато работата
беше само
352
00:19:52,071 --> 00:19:55,405
кълцане на някои зъбати, а след това
пийването на една студена бира?
353
00:19:55,407 --> 00:19:58,445
Това ми липсва.
354
00:19:58,447 --> 00:20:00,212
На мен също.
355
00:20:02,182 --> 00:20:06,387
Та, докато се правя
на Стив МакКуин,
356
00:20:06,389 --> 00:20:08,356
някой,ще ме търси ли?
357
00:20:09,686 --> 00:20:11,522
Всички.
358
00:20:11,524 --> 00:20:16,691
На ангелите няма да им хареса,
душа да се мотае свободно.
359
00:20:16,693 --> 00:20:20,098
Имаме ли план как
да ги забавим?
360
00:20:20,100 --> 00:20:23,368
Не всъщност.
Но, ти ще...
361
00:20:23,370 --> 00:20:25,864
Ще намериш начин, Боби.
Ти винаги го правиш.
362
00:20:27,107 --> 00:20:30,969
Чуй ме,
оценявам това,
363
00:20:30,971 --> 00:20:33,976
но,не е като да играя в Голямата
лига тези дни.
364
00:20:33,978 --> 00:20:39,877
В повечето време пия и
чета класиките.
365
00:20:41,783 --> 00:20:46,318
Истината е,че съм ръждясал.
366
00:20:46,320 --> 00:20:49,557
И може би някъде има някой по-добър.
367
00:20:49,559 --> 00:20:51,620
Няма такъв, Боби.
368
00:20:51,622 --> 00:20:53,291
И Дийн,
какъвто е сега...
369
00:20:53,293 --> 00:20:57,728
...Това е всичко, което имаме.
370
00:20:59,961 --> 00:21:03,326
Аз без това съм мъртъв.
371
00:21:03,328 --> 00:21:05,799
Какво по-лошо може да стане?
372
00:21:11,074 --> 00:21:13,375
Дийн.
373
00:21:13,377 --> 00:21:15,942
Роуина?
374
00:21:15,944 --> 00:21:18,477
Добро момиче като теб, какво прави
на място като това?
375
00:21:18,479 --> 00:21:20,781
Извинявай.
"Добро момиче" ли казах?
376
00:21:20,783 --> 00:21:22,581
Исках да кажа "зла кучка"
377
00:21:22,583 --> 00:21:24,643
Казваш това, сякаш е обида.
378
00:21:24,645 --> 00:21:28,145
Но добрите момичета са жалки.
379
00:21:28,147 --> 00:21:29,616
Наздраве за злите кучки.
380
00:21:33,855 --> 00:21:36,419
Приятели.
Какво ви е направила тя?
381
00:22:18,437 --> 00:22:21,667
Някой е по-корав,
отколкото изглежда.
382
00:22:21,669 --> 00:22:24,140
Нямаш си и на представа.
383
00:22:24,142 --> 00:22:28,243
A spioradí an tsaoil,
éistigí liom!
384
00:22:28,245 --> 00:22:31,682
Dóighigí an fear seo!
Dóighigí go luaithreach é!
385
00:22:40,723 --> 00:22:42,793
Не е възможно.
386
00:22:46,794 --> 00:22:48,296
Какво, по дяволите, правиш тук?
387
00:22:48,298 --> 00:22:51,431
Спасявам сина си.
388
00:22:51,433 --> 00:22:52,999
Твоя син?
389
00:22:55,105 --> 00:22:56,703
Краули.
390
00:22:58,440 --> 00:22:59,870
Онзи Краули?
391
00:22:59,872 --> 00:23:04,511
Синът ми е крал,
бог...
392
00:23:04,513 --> 00:23:06,344
или би могъл да е,
ако ти не беше...
393
00:23:06,346 --> 00:23:07,545
Щракваш с пръсти,
394
00:23:07,547 --> 00:23:09,817
и той притичва до теб,
като малко кученце.
395
00:23:09,819 --> 00:23:11,650
Госпожо, нямам представа за какво
говорите.
396
00:23:11,652 --> 00:23:13,628
Оказваш му добро влияние.
397
00:23:13,630 --> 00:23:15,230
И за това
трябва да умреш.
398
00:23:15,232 --> 00:23:17,495
Ами, съжалявам, че малкото ти
светлинно шоу не проработи.
399
00:23:17,497 --> 00:23:19,264
О, ще опитам отново.
400
00:23:19,266 --> 00:23:21,367
И какво, мислиш, че ще те пусна да
си ходиш, ей така?
401
00:23:21,369 --> 00:23:24,438
Мисля, че си герой.
402
00:23:24,440 --> 00:23:26,310
Можеше да убиеш тези мъже,
403
00:23:26,312 --> 00:23:28,837
но ти не го направи,
защото те са невинни.
404
00:23:28,839 --> 00:23:30,844
Защото ти си добрия,
405
00:23:30,846 --> 00:23:32,740
и искаш те да живеят.
406
00:23:32,742 --> 00:23:36,610
Но заклинанието което направих,
ще ги унищожи
407
00:23:36,612 --> 00:23:39,881
от вътре навън,както направи
с онова момиче.
408
00:23:39,883 --> 00:23:42,152
Impetus bestiarum.
409
00:23:42,154 --> 00:23:44,153
Какво направи с нея?
410
00:23:50,133 --> 00:23:52,458
Аз съм единствения човек,
който може да ги спаси.
411
00:23:54,268 --> 00:23:59,031
Какво ще бъде...
Герой?
412
00:24:01,673 --> 00:24:03,534
Е,от къде започваме.
413
00:24:03,536 --> 00:24:07,572
Трябва да намериш,шлюза си за измъкване
от рая.
414
00:24:07,574 --> 00:24:09,708
Търси нещо,което не би
трябвало да е там,
415
00:24:09,710 --> 00:24:12,339
това е изходът ти.
416
00:24:43,786 --> 00:24:46,458
Точно когато си мислех,че
съм вън от играта,
417
00:24:46,460 --> 00:24:48,627
ме въвлякоха обратно.
418
00:25:27,384 --> 00:25:28,982
Мамка му!
419
00:26:01,542 --> 00:26:03,109
Тежка среща,майко?
420
00:26:03,111 --> 00:26:06,078
Дийн Уинчестър ми причини това.
421
00:26:08,984 --> 00:26:10,182
Излез.
422
00:26:10,184 --> 00:26:11,981
Да,сър.
423
00:26:20,648 --> 00:26:24,118
Защо си била някъде близо до
Дийн Уинчестър?
424
00:26:24,120 --> 00:26:27,253
Опитвах се да го убия.
425
00:26:27,255 --> 00:26:29,188
И аз съм опитвал.
426
00:26:29,190 --> 00:26:32,722
Никога не става по начина по който
искаш.
427
00:26:32,724 --> 00:26:35,362
Заклинанието което направих трябваше
да го разкъса,но...
428
00:26:35,364 --> 00:26:38,699
Сякаш Дийн беше защитен от
нещо силно.
429
00:26:39,869 --> 00:26:41,403
От Белега на Кайн е.
430
00:26:41,405 --> 00:26:44,172
Не позволява носителят му
да умре лесно.
431
00:26:44,174 --> 00:26:45,708
Белегът?
432
00:26:47,078 --> 00:26:49,413
Това е просто едно проклятие.
433
00:26:49,415 --> 00:26:51,109
Първото проклятие.
434
00:26:51,111 --> 00:26:52,381
Но все пак,може да бъде
премахнато.
435
00:26:52,383 --> 00:26:54,349
Как?
436
00:26:54,351 --> 00:26:56,621
Ще намеря начин.
437
00:26:56,623 --> 00:26:58,821
Направи го.
438
00:26:58,823 --> 00:27:00,852
Предполагам че имаш причина
439
00:27:00,854 --> 00:27:02,691
за това твое самоубийствено
бягство.
440
00:27:02,693 --> 00:27:05,425
Най-добрата причина-ти.
441
00:27:06,595 --> 00:27:07,992
Тези те държат на каишка.
442
00:27:07,994 --> 00:27:09,391
Помислих си,че ако ги
няма,ти...
443
00:27:09,393 --> 00:27:11,526
Знам какво си мислеше.
444
00:27:11,528 --> 00:27:13,358
И знам че грешиш.
445
00:27:13,360 --> 00:27:16,596
Сам и Дийн са точно там,
където искам да са.
446
00:27:16,598 --> 00:27:18,395
Какво казваха?
447
00:27:18,397 --> 00:27:20,498
Приятелите близо,враговете
още по-близо.
448
00:27:20,500 --> 00:27:23,296
Може би са били твои
врагове някога.
449
00:27:23,298 --> 00:27:25,735
Но сега?Моля те.
450
00:27:25,737 --> 00:27:27,335
Грижа ли те е изобщо,
451
00:27:27,337 --> 00:27:29,839
че Дийн Уинчестър осъкати майка ти?
452
00:27:29,841 --> 00:27:31,639
Защото си глупава.
453
00:27:31,641 --> 00:27:32,839
Защото те обичам.
454
00:27:35,714 --> 00:27:38,753
Е,ако моето страдание не е
достатъчно,
455
00:27:38,755 --> 00:27:40,920
знаеш колко много клюкарят демоните.
456
00:27:40,922 --> 00:27:43,551
В момента клюката за това се
разпространява.
457
00:27:43,553 --> 00:27:45,550
Ако не правиш нищо
изглеждаш слаб.
458
00:27:45,552 --> 00:27:48,284
Ще започнат да се съмняват
втеб,да ти си присмиват.
459
00:27:48,286 --> 00:27:49,621
И тогава ще е
въпрос на време
460
00:27:49,623 --> 00:27:50,756
преди да избухне бунт,
461
00:27:50,758 --> 00:27:52,556
преди да изгубиш трона си.
462
00:27:52,558 --> 00:27:55,627
Играеш опасна игра.
463
00:27:55,629 --> 00:27:58,426
И е твой ход.
464
00:27:58,428 --> 00:28:01,864
Значи не можеш да убиеш
Дийн.Добре.
465
00:28:01,866 --> 00:28:05,103
Хвани го,хвърли го в някоя
влажна килия,остави го да изгние.
466
00:28:05,105 --> 00:28:07,070
Но направи нещо.
467
00:28:08,199 --> 00:28:13,203
Без повече сривове.
Без повече извинения.
468
00:28:13,205 --> 00:28:16,000
Покажи им колко си силен.
469
00:28:16,002 --> 00:28:18,167
Бъди крал!
470
00:28:41,434 --> 00:28:43,335
Сигурен ли си,че ще понесе това?
471
00:28:44,601 --> 00:28:48,943
Това е Боби.
Може да понесе всичко.
472
00:29:06,367 --> 00:29:07,533
Какво?
473
00:29:07,535 --> 00:29:10,006
Разбери как е станало това.
474
00:29:10,008 --> 00:29:11,502
Извинете ме господа.
475
00:29:11,504 --> 00:29:12,773
Господа...и дама,
476
00:29:12,775 --> 00:29:14,838
Трябва да се върнете в своя рай
477
00:29:14,840 --> 00:29:16,309
по спокоен и подреден начин.
478
00:29:16,311 --> 00:29:18,709
Така ли?
Кой те направи шеф?
479
00:29:18,711 --> 00:29:20,212
Вярно?
480
00:29:20,214 --> 00:29:22,276
Кой по дяволите си мислиш,
че си?Да вървим.
481
00:29:22,278 --> 00:29:23,916
Почакайте, господа и дама.
482
00:29:23,918 --> 00:29:25,412
Господа,леко.
483
00:29:25,414 --> 00:29:29,194
Моля.
484
00:29:33,227 --> 00:29:37,031
Чаках те.
485
00:29:37,033 --> 00:29:38,295
Катерица.
486
00:29:38,297 --> 00:29:42,070
Борис.
Къде е Наташа?
487
00:29:42,072 --> 00:29:43,869
Има ли значение?
488
00:29:43,871 --> 00:29:45,805
Всъщност не.
489
00:29:47,974 --> 00:29:52,843
Значи ще го направим?
490
00:29:54,044 --> 00:29:56,040
Боби-тата отвръщат.
491
00:29:56,042 --> 00:29:58,111
Пратете всички.
Трябват ни всички.
492
00:29:58,113 --> 00:30:02,919
Те са груби.
Повтарям,те са груби.
493
00:30:09,359 --> 00:30:11,557
Ако намеря изход, тогава какво?
494
00:30:11,559 --> 00:30:13,261
Портата е зад врата номер...
495
00:30:13,263 --> 00:30:14,726
42.
496
00:30:21,966 --> 00:30:23,436
Тръгвай.
497
00:30:23,438 --> 00:30:24,564
Тръгвай!
498
00:30:36,318 --> 00:30:38,947
Добре дошъл на партито.
499
00:30:40,919 --> 00:30:43,156
Затворът е, ами,затворен
500
00:30:43,158 --> 00:30:46,093
Кас,къде е Дийн?
501
00:30:46,095 --> 00:30:47,093
Какво?
502
00:30:47,095 --> 00:30:49,061
Чу ме.
503
00:30:49,063 --> 00:30:51,061
Дийн,ами, почива си.
504
00:30:51,063 --> 00:30:54,397
Той е...болен и...
505
00:30:54,399 --> 00:30:56,407
Пробвай пак.
506
00:30:57,738 --> 00:30:59,343
Дийн не знае,че правим това.
507
00:30:59,345 --> 00:31:01,207
Е това е като страница
извадена от
508
00:31:01,209 --> 00:31:02,910
наръчника на Уинчестър,нали?
509
00:31:02,912 --> 00:31:04,006
Дийн се е предал.
510
00:31:04,008 --> 00:31:05,109
А вие идиоти,не сте.
511
00:31:05,111 --> 00:31:06,742
Ти би ли?
512
00:31:06,744 --> 00:31:08,614
Не по дяволите.
513
00:31:13,118 --> 00:31:14,756
Виж,не казвам
514
00:31:14,758 --> 00:31:16,123
че не исках да разполовя
вещицата.
515
00:31:16,125 --> 00:31:17,955
Просто казвам,че не така стана.
516
00:31:17,957 --> 00:31:21,292
Значи тя е лъжкиня.
517
00:31:22,495 --> 00:31:24,829
ТРябва да се предава се по наследство.
518
00:31:27,967 --> 00:31:31,132
Майка ми казва,че белегът
е просто проклятие
519
00:31:31,134 --> 00:31:34,539
може да се премахне.
520
00:31:34,541 --> 00:31:36,273
Разбира се,не знае как.
521
00:31:36,275 --> 00:31:39,903
Досетих се.
522
00:31:39,905 --> 00:31:41,607
Но аз съм добре,благодаря.
523
00:31:41,609 --> 00:31:43,511
Кой е лъжеца сега?
524
00:31:53,724 --> 00:31:55,561
Тя каза,че съм се размекнал.
525
00:31:55,563 --> 00:31:58,655
Така е.
526
00:31:58,657 --> 00:31:59,894
Какво?
527
00:31:59,896 --> 00:32:02,358
Да,може би от всичката човешка
кръв
528
00:32:02,360 --> 00:32:05,797
която Сами ти вля,нали знаеш?
Може би,...
529
00:32:05,799 --> 00:32:07,197
Не знам.
Не знам.
530
00:32:07,199 --> 00:32:08,732
Но стария Краули,
531
00:32:08,734 --> 00:32:10,363
щеше да дойде с хрътки от ада
и демони
532
00:32:10,365 --> 00:32:12,299
и щеше да взриви покрива.
533
00:32:12,301 --> 00:32:14,107
А сега?
534
00:32:14,109 --> 00:32:17,170
Не искаш да се биеш.
Искаше да говориш.
535
00:32:18,707 --> 00:32:22,139
Може би и аз съм се променил.
536
00:32:22,141 --> 00:32:24,138
Сега съм д-р Фил за Краля на Ада.
537
00:32:24,140 --> 00:32:27,336
Не очаквах това.
538
00:32:27,338 --> 00:32:31,174
Може би остаряваме.
539
00:32:31,176 --> 00:32:33,573
И това не го очаквах.
540
00:32:35,679 --> 00:32:38,276
Какво има,а?
541
00:32:38,278 --> 00:32:41,683
Защо позволяваш на майка си
да те напряга така?
542
00:32:41,685 --> 00:32:45,585
Защото...
Сме семейство.
543
00:32:45,587 --> 00:32:46,785
Кръв.
544
00:32:46,787 --> 00:32:48,553
Това не е едно и също.
545
00:32:49,691 --> 00:32:55,297
Един мъдер човек някога ми каза:
"семейството не свършва с кръвта."
546
00:32:55,299 --> 00:32:57,360
но и не започва там.
547
00:32:57,362 --> 00:33:00,999
Семейството го е грижа за теб,а не
какво можеш да направиш ти за него.
548
00:33:01,001 --> 00:33:05,303
Семейството е до теб и в доброто,и
в лошото...във всичко.
549
00:33:05,305 --> 00:33:08,270
Пазят ти гърба...
550
00:33:08,272 --> 00:33:09,742
дори когато боли.
551
00:33:09,744 --> 00:33:10,974
Това е семейството.
552
00:33:10,976 --> 00:33:14,877
Това звучи ли като майка ти?
553
00:33:24,256 --> 00:33:27,814
Е,здравейте момчета.
554
00:33:27,816 --> 00:33:30,116
Това ли е Писарят на Господ?
555
00:33:30,118 --> 00:33:31,717
Изглежда като Фрагли.
556
00:33:31,719 --> 00:33:34,359
Ще приема това като
комплимент.
557
00:33:34,361 --> 00:33:36,496
Това беше чудесна програма.
558
00:33:36,498 --> 00:33:38,664
Метатрон,тук сме...
559
00:33:38,666 --> 00:33:40,632
Знам защо сте тук,"Задниел",
560
00:33:40,634 --> 00:33:42,136
и не съм заинтересуван.
561
00:33:42,138 --> 00:33:44,633
Казах ти,предпочитам да умра,
562
00:33:44,635 --> 00:33:49,378
отколкото отново да съм боксовата
круша на Дийн Уинчестър.
563
00:33:49,380 --> 00:33:52,114
Не се тревожи.
Дийн не е замесен.
564
00:33:52,116 --> 00:33:54,977
Ще си моята боксова круша.
565
00:33:54,979 --> 00:33:58,383
Ааа.
566
00:33:58,385 --> 00:33:59,749
"Б" отборът,а?
567
00:34:01,719 --> 00:34:05,319
Интересно.
568
00:34:05,321 --> 00:34:08,626
Ключовете са там.
569
00:34:11,331 --> 00:34:14,231
По-бързо.
570
00:34:14,233 --> 00:34:17,136
Сигурен ли си,че това е единствения
начин?
571
00:34:19,273 --> 00:34:21,935
За жалост.
572
00:34:39,624 --> 00:34:43,158
"Сам-тастично!"
573
00:34:45,095 --> 00:34:47,460
Липсвах ли ти?
574
00:34:49,230 --> 00:34:53,634
О, усещаш ли?
575
00:34:53,636 --> 00:34:56,798
Мирише ми на свобода.
576
00:34:56,800 --> 00:34:57,998
Да тръгваме.
577
00:34:58,000 --> 00:34:59,470
Аз съм отпред!
578
00:34:59,472 --> 00:35:02,205
Няма да получиш каквото искаш,
Метатрон.
579
00:35:02,207 --> 00:35:03,637
Тук не командваш ти.
580
00:35:03,639 --> 00:35:07,043
О,опасявам се че командвам.
Знам за Белега.
581
00:35:07,045 --> 00:35:09,010
Сиянието ти е у мен.
582
00:35:09,012 --> 00:35:11,377
Аз определям правилата.
583
00:35:12,475 --> 00:35:14,113
Нарича се предимство,
момчета.
584
00:35:14,115 --> 00:35:18,312
Научи го,изживей го,обикни го.
585
00:35:41,170 --> 00:35:44,439
Сега твоето Сияние е у нас, Метатрон.
Сега си смъртен.
586
00:35:44,441 --> 00:35:47,405
Така че,или ще отговориш
на въпросите ни,
587
00:35:47,407 --> 00:35:50,211
или Сам ще...
588
00:35:50,213 --> 00:35:51,776
Как се казваше?
589
00:35:51,778 --> 00:35:54,143
Ще ти пръсне мозъка.
590
00:35:54,145 --> 00:35:56,207
Нарича се предимство,Метатрон.
591
00:35:56,209 --> 00:36:01,047
Научи го,изживей го,обикни го.
592
00:36:01,049 --> 00:36:02,487
Как да се отървем от белега?
593
00:36:02,489 --> 00:36:03,920
Аз-аз не знам.
594
00:36:04,825 --> 00:36:06,087
Не знам!
595
00:36:06,089 --> 00:36:09,624
Не,аз-това е стара магия.
Магия на божие ниво.
596
00:36:09,626 --> 00:36:11,560
Или на нивото на Луцифер,
597
00:36:11,562 --> 00:36:14,199
но него не можете да го
попитате,нали?
598
00:36:14,201 --> 00:36:16,000
Ами плочите?
599
00:36:16,002 --> 00:36:19,064
Не.В тях...в тях няма нищо за
Белега.
600
00:36:19,066 --> 00:36:20,601
Значи когато каза
601
00:36:20,603 --> 00:36:22,305
"Всичко свършва там, където",
това беше...
602
00:36:22,307 --> 00:36:25,074
Просто си измислях глупости,
603
00:36:25,076 --> 00:36:28,379
опитвах се да спечеля време
докато ви преметна.
604
00:36:28,381 --> 00:36:29,747
Не.
605
00:36:29,749 --> 00:36:31,715
Какво?
Преди работеше.
606
00:36:31,717 --> 00:36:33,955
Казва истината.
607
00:36:33,957 --> 00:36:35,019
Какво?
608
00:36:35,021 --> 00:36:36,723
Застреляй го.
609
00:36:36,725 --> 00:36:39,460
Не,не!НЕ!
Сиянието ти.
610
00:36:39,462 --> 00:36:40,725
Не излъгах за това.
611
00:36:40,727 --> 00:36:44,136
Остана малко.
612
00:36:44,138 --> 00:36:46,167
Ще те заведа при него.
613
00:36:48,736 --> 00:36:52,108
Ти решаваш,Кас.
614
00:36:56,380 --> 00:36:59,577
Приключи ли?
615
00:37:01,380 --> 00:37:03,018
Ние приключихме.
616
00:37:03,020 --> 00:37:05,419
Взимай си нещата и изчезвай.
617
00:37:05,421 --> 00:37:07,323
Не може да си сериозен.
618
00:37:07,325 --> 00:37:08,892
Ужасно сериозен съм.
619
00:37:10,590 --> 00:37:12,524
Но аз съм ти майка.
620
00:37:12,526 --> 00:37:14,532
Може да си ме довела
на този свят,
621
00:37:14,534 --> 00:37:16,932
но никога не си ми била майка.
622
00:37:18,070 --> 00:37:20,931
Значи избираш Уинчестър.
623
00:37:20,933 --> 00:37:22,171
Избирам себе си.
624
00:37:23,637 --> 00:37:27,137
Примирявах се с лъжите ти,
с малките ти тъжни схеми
625
00:37:27,139 --> 00:37:30,472
защото...не.
626
00:37:30,474 --> 00:37:34,140
Защото може би ти беше права.
627
00:37:34,142 --> 00:37:39,414
Може би му изгубих края.
628
00:37:39,416 --> 00:37:41,519
Но това свършва сега.
629
00:37:44,289 --> 00:37:45,887
Кажи ми,Ровена,
630
00:37:45,889 --> 00:37:49,929
ако не бях,
Краля на Ада
631
00:37:49,931 --> 00:37:53,266
щеше ли дори да се преструваш,
че те е грижа за мен?
632
00:37:53,268 --> 00:37:56,203
Ти...ти не можеш.
633
00:37:56,205 --> 00:37:58,035
Мога.
634
00:37:58,037 --> 00:38:00,307
Аз съм Краули!
635
00:38:00,309 --> 00:38:04,872
Аз съм краля на Ада!
636
00:38:04,874 --> 00:38:08,709
Правя каквото искам,когато поискам.
637
00:38:08,711 --> 00:38:11,844
И не приемам заповеди от теб.
638
00:38:14,350 --> 00:38:16,819
Всичко което имаш...
639
00:38:16,821 --> 00:38:20,620
ще го гледам как гори.
640
00:38:20,622 --> 00:38:23,157
Давам ти 5 минути.
641
00:38:23,159 --> 00:38:26,264
След това,моли се да не те видя
повече.
642
00:38:49,498 --> 00:38:51,328
Хей.
643
00:38:51,330 --> 00:38:52,401
Хей.
644
00:38:52,403 --> 00:38:55,032
Как беше филма.
645
00:38:56,002 --> 00:38:57,472
Френски
646
00:38:57,474 --> 00:39:01,039
Ами ти?
Какво прави снощи?
647
00:39:01,041 --> 00:39:04,341
Играх билярд.
Беше малко скучно.
648
00:39:04,343 --> 00:39:07,444
Добре.
Ще почистя.
649
00:39:07,446 --> 00:39:09,444
Да.
650
00:39:38,462 --> 00:39:39,860
Сам.
651
00:39:42,431 --> 00:39:44,269
Боби ме помоли да ти дам това.
652
00:39:49,273 --> 00:39:51,543
Сам...
653
00:39:51,545 --> 00:39:55,713
Е...това е странно,а?
654
00:39:55,715 --> 00:39:58,482
Виж,само исках да ти кажа,
655
00:39:58,484 --> 00:40:01,318
че Кас ми каза какво правиш за Дийн.
656
00:40:01,320 --> 00:40:03,350
И не те моля да спреш,
657
00:40:03,352 --> 00:40:08,588
но може би да го правиш зад гърба му
не е най-добрата идея.
658
00:40:09,694 --> 00:40:13,027
Брат ти може да е голям инат.
659
00:40:13,029 --> 00:40:16,423
Но мисля че ще разбере.
660
00:40:16,425 --> 00:40:18,326
И знам,че такъв е живота...
661
00:40:18,328 --> 00:40:20,893
прави по малко лошо,за да можеш ти
да направиш много добро.
662
00:40:22,167 --> 00:40:26,102
Но понякога,лошото е наистина лошо,
663
00:40:26,104 --> 00:40:28,007
и доброто...
664
00:40:28,009 --> 00:40:31,745
може да ти струва адски скъпо.
665
00:40:35,788 --> 00:40:37,618
Не съм на земята,
666
00:40:37,620 --> 00:40:39,050
и каквото и да правиш,
667
00:40:39,052 --> 00:40:42,061
знам,че ще направиш правилният
избор.
668
00:40:42,063 --> 00:40:44,597
Ти си добър човек,Сам Уинчестър...
669
00:40:44,599 --> 00:40:47,829
един от най-добрите.
670
00:40:47,831 --> 00:40:50,363
И съм адски горд с теб,синко.
671
00:40:51,837 --> 00:40:54,835
Бях удовлетворен тук горе.
672
00:40:54,837 --> 00:40:57,171
Но да говоря с теб,
673
00:40:57,173 --> 00:41:00,938
беше най-хубавото нещо,
674
00:41:00,940 --> 00:41:04,208
без значение на каква цена.
675
00:41:04,210 --> 00:41:10,507
Затова се пази,продължавай да се
бориш и да ги сритваш.
676
00:41:10,509 --> 00:41:12,515
Боби.
677
00:41:21,610 --> 00:41:28,110
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man