﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:01,678
Досега във "Викинги"...

2
00:00:01,708 --> 00:00:04,230
Трябва да ни предпазиш от тези езичници.

3
00:00:04,260 --> 00:00:05,748
Градът е непревземаем.

4
00:00:05,778 --> 00:00:07,583
Ателстан. Иска ми се да беше с нас.

5
00:00:07,613 --> 00:00:08,546
Ще се справим и без него.

6
00:00:08,576 --> 00:00:10,803
Кралят ме помоли да поема командването.

7
00:00:10,833 --> 00:00:12,172
Как предлагате да нападнем града?

8
00:00:12,202 --> 00:00:14,624
(Калф): Ще нападнем, както от водата така и от сушата.

9
00:00:14,654 --> 00:00:17,293
Аз ще водя атаката срещу кулата и портите на града.

10
00:00:17,323 --> 00:00:18,306
Ще атакуваме портите заедно.

11
00:00:18,336 --> 00:00:19,579
Мисля, че не слушаше.

12
00:00:19,609 --> 00:00:20,964
По същото време, когато е атаката към портите,

13
00:00:20,994 --> 00:00:22,691
ще атакуваме и по вода.

14
00:00:22,721 --> 00:00:23,935
Ние ще акустираме под стените.

15
00:00:23,965 --> 00:00:26,097
Ще се покатерим по стените и ще навлезем в града.

16
00:00:26,127 --> 00:00:28,405
Флоки, ти ще си отговорен за конструкциите

17
00:00:28,435 --> 00:00:30,557
необходими за преодоляването на стените.

18
00:00:30,587 --> 00:00:32,542
Не аз правя тези кули.

19
00:00:32,572 --> 00:00:33,643
Боговете са.

20
00:00:33,673 --> 00:00:35,539
Пренесох им голяма жертва.

21
00:00:35,569 --> 00:00:38,765
(Гисла): Жителите на Париж са уплашени до смърт от тази езическа армия.

22
00:00:38,795 --> 00:00:40,944
Можеш да разчиташ на мен, че ще направя всичко възможно

23
00:00:40,974 --> 00:00:43,511
да достигнем до пълна победа.

24
00:00:44,117 --> 00:00:47,420
("If I Had A Heart" музика)

25
00:00:49,022 --> 00:00:52,907
<i>♪ Още, дай ми още, 
дай ми още ♪</i>

26
00:00:53,993 --> 00:00:59,255
<i>♪ Ако имах сърце
Мога да те обичам ♪</i>

27
00:00:59,766 --> 00:01:03,939
<i>♪ Ако имам глас
Щях да пея ♪</i>

28
00:01:05,305 --> 00:01:09,340
<i>♪ След ноща
когато се събудя ♪</i>

29
00:01:10,450 --> 00:01:15,279
<i>♪Ще видя какво ни 
носи утрото♪</i>

30
00:01:16,282 --> 00:01:21,466
(Вокали)

31
00:01:22,021 --> 00:01:25,923
<i>♪ Ако имам глас
Щях да пея ♪</i>

32
00:01:27,228 --> 00:01:32,134
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -

33
00:01:34,734 --> 00:01:36,643
(Гарван грачи)

34
00:01:47,761 --> 00:01:52,366
(Драматична музика свири)

35
00:02:03,484 --> 00:02:05,563
♪♪

36
00:02:37,317 --> 00:02:39,027
(Овце блееят)

37
00:02:41,462 --> 00:02:43,367
♪♪

38
00:02:52,624 --> 00:02:55,837
(Скърцане от дърво)

39
00:02:59,547 --> 00:03:00,863
Идват!

40
00:03:12,933 --> 00:03:15,172
(Тракане на дърво)

41
00:03:34,011 --> 00:03:35,186
(Викове)

42
00:03:35,221 --> 00:03:38,276
- (Викове на роден език)
- (Всички аплодират)

43
00:03:38,306 --> 00:03:41,631
(Викове)

44
00:03:44,380 --> 00:03:46,397
♪♪

45
00:03:56,094 --> 00:03:57,294
(Мъжки възглас)

46
00:03:58,900 --> 00:04:02,439
(Плисъци на вода)

47
00:04:08,886 --> 00:04:12,459
(Мъже скандират)

48
00:04:12,942 --> 00:04:16,792
(Драматична музика свири)

49
00:04:20,635 --> 00:04:23,524
(Много викове)

50
00:04:30,610 --> 00:04:32,743
(Мъж):Отстъпвайте!

51
00:04:38,157 --> 00:04:40,379
(Женски писъци)

52
00:04:40,620 --> 00:04:43,828
(Неясно бърборене)

53
00:04:45,346 --> 00:04:47,500
(Женски писъци)

54
00:04:47,702 --> 00:04:48,984
(Мъже подвикват)

55
00:04:49,241 --> 00:04:51,360
(Войник):Затворете портите!

56
00:04:52,654 --> 00:04:54,131
Отворете, сър!

57
00:04:54,515 --> 00:04:58,190
(Напрегната музика свири)

58
00:05:05,022 --> 00:05:07,642
-Роланд! Роланд!
-(Звън на камбана)

59
00:05:07,916 --> 00:05:10,036
-(Роланд):Граф Одо.
-Те идват.

60
00:05:10,066 --> 00:05:11,832
Кажи на хората да не хабят повече стрели.

61
00:05:11,901 --> 00:05:13,139
-Само когато те са наблизо.
-Да, графе.

62
00:05:13,169 --> 00:05:14,941
Каквото и да се случи, те не трябва за преминат отвъд стените.

63
00:05:14,971 --> 00:05:16,790
Не трябва да влязат вътре в града.

64
00:05:17,123 --> 00:05:18,234
-Разбра ли?
-Да.

65
00:05:18,264 --> 00:05:20,975
Каквото и трябва да направим, за да ги спрем, ще бъде сторено, уверявам ви.

66
00:05:22,375 --> 00:05:24,845
(Всички крещят)

67
00:05:27,150 --> 00:05:28,926
(Викове)

68
00:05:33,884 --> 00:05:35,284
(Шум от стрели)

69
00:05:46,993 --> 00:05:48,357
(Мъжко подвикване)

70
00:05:49,044 --> 00:05:50,275
Дърпай!

71
00:05:50,651 --> 00:05:52,121
(Пъшкане)

72
00:05:59,125 --> 00:06:00,530
(Пъшка)

73
00:06:02,668 --> 00:06:04,031
(Издишва дълбоко)

74
00:06:04,907 --> 00:06:08,155
(Неясно бърборене)

75
00:06:13,164 --> 00:06:14,585
(Мъжко подвикване)

76
00:06:17,790 --> 00:06:19,175
(Войник):Движение!

77
00:06:19,908 --> 00:06:21,976
Задръжте линията!

78
00:06:22,216 --> 00:06:26,284
(Камбана сбор)

79
00:06:41,499 --> 00:06:46,302
(Камбана сбор)

80
00:06:51,727 --> 00:06:53,968
-Докарайте клетката и тарана!

81
00:06:55,293 --> 00:06:57,221
(Пъшкане)

82
00:07:01,183 --> 00:07:03,277
(Тракане на щитове)

83
00:07:09,224 --> 00:07:11,155
(Всички крещят)

84
00:07:11,542 --> 00:07:12,892
Стой!

85
00:07:17,121 --> 00:07:19,104
Стрелци, прикривайте ни.

86
00:07:22,732 --> 00:07:24,135
Стена от щитове!

87
00:07:24,367 --> 00:07:26,314
(Всички пъшкат)

88
00:07:29,755 --> 00:07:31,238
Изчакайте за сигнала ми!

89
00:07:33,276 --> 00:07:34,775
(Камбана звънти)

90
00:07:40,318 --> 00:07:43,395
(Камбана продължително звънти)

91
00:07:51,766 --> 00:07:53,424
(Мъж подвиква)

92
00:07:56,578 --> 00:07:58,150
(Рог тръби)

93
00:08:04,090 --> 00:08:06,087
Те идват!

94
00:08:06,117 --> 00:08:08,121
Пригответе се!

95
00:08:09,786 --> 00:08:12,025
Ние ще сме победителите.

96
00:08:12,581 --> 00:08:14,355
(Говорят на роден език)

97
00:08:14,583 --> 00:08:16,501
(Свистят стрели)

98
00:08:18,305 --> 00:08:19,911
(Войници подвикват)

99
00:08:23,662 --> 00:08:25,097
(Войници викат на роден език)

100
00:08:25,432 --> 00:08:28,132
(Свистят стрели)

101
00:08:29,893 --> 00:08:32,047
(Пъшкат)

102
00:08:32,668 --> 00:08:34,071
(Стонове)

103
00:08:40,584 --> 00:08:42,174
(Пъшкат)

104
00:08:46,457 --> 00:08:48,371
(Лагуерта на Английски):Напред!

105
00:08:55,981 --> 00:08:57,297
(Пъшка)

106
00:09:04,467 --> 00:09:05,915
(Смях)

107
00:09:07,238 --> 00:09:08,708
(Мъж подвиква)

108
00:09:09,230 --> 00:09:11,004
(Мъже пъшкат)

109
00:09:11,107 --> 00:09:12,880
(Говорят на роден език)

110
00:09:17,902 --> 00:09:19,475
(Удари по врата)

111
00:09:23,619 --> 00:09:24,918
Подсилете портите!

112
00:09:32,426 --> 00:09:33,966
(Врати тракат)

113
00:09:34,402 --> 00:09:36,795
(Свистят стрели)

114
00:09:46,525 --> 00:09:48,678
(Писъци)

115
00:10:04,082 --> 00:10:06,219
(Истеричен смях)

116
00:10:12,578 --> 00:10:14,612
(Свистят стрели)

117
00:10:22,917 --> 00:10:24,928
-(Пъшкане)
-(Крясъци)

118
00:10:28,200 --> 00:10:29,823
(Мъж пъшка)

119
00:10:35,923 --> 00:10:38,230
(Войници викат)

120
00:10:52,806 --> 00:10:54,643
(Пъшкане)

121
00:11:00,032 --> 00:11:01,424
Стоп!

122
00:11:06,112 --> 00:11:07,684
Те спряха.

123
00:11:09,429 --> 00:11:11,897
Ерлендур, донеси инструментите!

124
00:11:11,927 --> 00:11:13,571
(Мъже крещят)

125
00:11:19,958 --> 00:11:21,735
(Чукане)

126
00:11:22,295 --> 00:11:23,953
(Пъшкане)

127
00:11:25,389 --> 00:11:27,167
(Крясък)

128
00:11:33,201 --> 00:11:34,500
(Пъшкане)

129
00:11:38,210 --> 00:11:42,683
Тор, хайде де! Ставай! Ставай!

130
00:11:46,905 --> 00:11:48,307
(Мъж пъшка)

131
00:11:48,992 --> 00:11:50,685
(Пъшкане)

132
00:11:55,721 --> 00:11:59,704
(Говорене на роден език)

133
00:12:11,927 --> 00:12:13,722
(Мъжки крясък)

134
00:12:14,807 --> 00:12:19,893
Хайде! Всички вие! Вървете!

135
00:12:21,447 --> 00:12:23,085
Нагоре!

136
00:12:24,483 --> 00:12:26,332
(Говорене на роден език)

137
00:12:32,382 --> 00:12:33,954
Стреляйте!

138
00:12:33,984 --> 00:12:37,595
Боговете са с нас! Боговете са с нас!

139
00:12:37,625 --> 00:12:40,228
Катерете се по стълбите. Хайде.

140
00:12:40,258 --> 00:12:44,501
Катерете се по стълбите. Катерете се по стълбите!

141
00:12:44,970 --> 00:12:46,442
(Смях)

142
00:12:46,472 --> 00:12:50,140
Казах ви, боговете са с нас!

143
00:12:58,402 --> 00:13:00,555
(Чукане)

144
00:13:15,393 --> 00:13:19,685
(Тежко дишане)

145
00:13:20,626 --> 00:13:22,933
(Камбани сбор)

146
00:13:23,659 --> 00:13:25,294
(Свещеник):Знамето.

147
00:13:25,528 --> 00:13:27,961
Това е най-свещеното знаме на Свети Денис.

148
00:13:29,014 --> 00:13:32,053
Платът беше окъпан в кръвта му.

149
00:13:33,652 --> 00:13:35,215
Мъченическа кръв.

150
00:13:35,245 --> 00:13:36,445
(Свещеник):Да.

151
00:13:37,690 --> 00:13:41,082
В защитата на което ти и всички вие приехте 
с радост да умрете.

152
00:13:41,660 --> 00:13:42,956
Да

153
00:13:43,338 --> 00:13:44,727
(Въздишка)

154
00:13:44,757 --> 00:13:49,184
И така ще бъде за всички в Париж.

155
00:13:55,806 --> 00:13:59,977
(Свещеник възпява на Латински)

156
00:14:00,423 --> 00:14:02,970
Монсеньор. Монсеньор.(Моят Господ. Моят Господ.)

157
00:14:04,634 --> 00:14:06,116
-О, какво е това?
-Знамето.

158
00:14:06,146 --> 00:14:09,100
Свещеното знаме на Свети-Денис,
потопена в кръвта му.

159
00:14:09,130 --> 00:14:11,293
Благослови го, Монсеньор. Помажи Го!

160
00:14:11,323 --> 00:14:12,523
Повярвайте в това.

161
00:14:13,058 --> 00:14:14,530
-Не съм сигурен ...
-(Гисла):Направи го!

162
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
Направи го сега, ако те е грижа за Париж.

163
00:14:20,829 --> 00:14:24,128
(Свещеник възпява на Латински)

164
00:14:25,971 --> 00:14:28,505
(Писък)

165
00:14:31,476 --> 00:14:32,823
(Мъж):граф Одо

166
00:14:33,228 --> 00:14:34,984
граф Одо

167
00:14:35,014 --> 00:14:36,998
Сър, превземат стените.

168
00:14:44,058 --> 00:14:46,691
Нарежете ги! Хвани въжетата!

169
00:14:50,846 --> 00:14:53,494
Сега! Катерете се

170
00:15:01,540 --> 00:15:03,209
(Мъже пъшкат)

171
00:15:06,779 --> 00:15:09,168
(Войници стрялат)

172
00:15:14,536 --> 00:15:16,120
(Пъшкане)

173
00:15:23,222 --> 00:15:24,948
(Говорят на роден език)

174
00:15:25,604 --> 00:15:27,553
Затворете външната порта.

175
00:15:28,200 --> 00:15:29,853
(Пъшкане)

176
00:15:49,090 --> 00:15:52,304
Войници! Гражданите на Париж!

177
00:15:52,825 --> 00:15:54,674
Погледнете Знамето.

178
00:15:55,294 --> 00:15:57,561
Погледнете свещеното знаме на Свети-Денис.

179
00:15:57,976 --> 00:16:00,703
Погледнете свещеното знаме на Франция.

180
00:16:01,046 --> 00:16:03,080
Ето, войници на Христос.

181
00:16:03,402 --> 00:16:04,840
Където е знамето ни,

182
00:16:04,870 --> 00:16:08,136
педя не се отстъпва на враговете.

183
00:16:08,166 --> 00:16:11,642
Войници,не показвайте никаква милост.

184
00:16:11,961 --> 00:16:14,127
-Бийте се!
-(Войници крещят)

185
00:16:14,446 --> 00:16:15,959
Бийте се до смърт!

186
00:16:15,989 --> 00:16:17,630
(Писъци)

187
00:16:19,318 --> 00:16:22,934
(Говорят на роден език)

188
00:16:23,355 --> 00:16:25,504
(Пъшка)

189
00:16:26,069 --> 00:16:27,813
(Мъж крещи)

190
00:16:30,335 --> 00:16:31,890
(Мъж пъшка)

191
00:16:32,631 --> 00:16:34,760
(Крясъци)

192
00:16:38,193 --> 00:16:40,125
(Крясъци)

193
00:16:41,807 --> 00:16:43,570
(Пъшкане)

194
00:16:46,118 --> 00:16:47,844
Подгответе маслото.

195
00:16:53,619 --> 00:16:55,527
(Аплодисменти)

196
00:16:58,006 --> 00:16:59,972
(Дълбоко издишане)

197
00:17:06,181 --> 00:17:08,542
Зигфрид,конете!

198
00:17:08,572 --> 00:17:11,716
(Говорят на роден език)

199
00:17:11,746 --> 00:17:14,054
(Конско цвилене)

200
00:17:16,168 --> 00:17:17,928
(Пъшкане)

201
00:17:20,487 --> 00:17:22,128
(Пъшкат)

202
00:17:24,410 --> 00:17:26,649
(Говорят на роден език)

203
00:17:34,209 --> 00:17:36,198
Калф, въжетата!

204
00:17:36,228 --> 00:17:38,357
(Викингски рев)

205
00:17:43,700 --> 00:17:45,358
(Пъшкане)

206
00:17:46,367 --> 00:17:48,043
(Пъшкат)

207
00:17:48,436 --> 00:17:50,282
(Пъшкат)

208
00:17:56,932 --> 00:17:59,047
-(Конско цвилене)
-(Викинг):Иеее!

209
00:17:59,551 --> 00:18:02,065
(Войници пъшкат)

210
00:18:08,025 --> 00:18:09,888
(Говорят на роден ецик)

211
00:18:10,640 --> 00:18:13,085
(Говорят на роден език)

212
00:18:14,263 --> 00:18:16,041
(Говорят на роден език)

213
00:18:16,368 --> 00:18:18,542
(Говорят на роден език)

214
00:18:20,842 --> 00:18:23,833
-(Лагуерта възкликва)
-(Роло възкликва)

215
00:18:24,420 --> 00:18:26,693
(Скърцане на врата)

216
00:18:27,574 --> 00:18:29,164
(Говорят на роден език)

217
00:18:33,954 --> 00:18:35,424
(Пъшкане)

218
00:18:35,754 --> 00:18:36,959
(Викане)

219
00:18:37,182 --> 00:18:39,079
(Говорят на роден език)

220
00:18:39,446 --> 00:18:41,069
Изкачвайте Се!

221
00:18:41,327 --> 00:18:42,660
Изкачвайте Се!

222
00:18:43,360 --> 00:18:44,762
(Стонове)

223
00:18:45,297 --> 00:18:47,024
-(Пъшка)
-Страхливец!

224
00:18:47,789 --> 00:18:49,874
Качвайте се на кулата

225
00:18:50,250 --> 00:18:52,079
продължавайте

226
00:18:53,512 --> 00:18:55,277
Хайде,изкачвайте се!

227
00:18:55,307 --> 00:18:56,622
(Викове)

228
00:18:56,652 --> 00:18:58,173
(Плясъци)

229
00:18:59,210 --> 00:19:00,560
(Стонове)

230
00:19:01,011 --> 00:19:02,687
(Пъшка)

231
00:19:07,369 --> 00:19:09,125
(Въздишка)

232
00:19:20,315 --> 00:19:21,702
(Възкликва)

233
00:19:23,054 --> 00:19:24,849
(Викингски рев)

234
00:19:33,294 --> 00:19:35,481
(Стрелба)

235
00:19:36,965 --> 00:19:39,066
(Викингски рев)

236
00:19:46,134 --> 00:19:48,339
(Говорят на роден език)

237
00:19:51,773 --> 00:19:53,346
(Викове)

238
00:20:16,421 --> 00:20:18,082
(Пъшка)

239
00:20:19,958 --> 00:20:21,724
(Свистящи стрели)

240
00:20:22,344 --> 00:20:24,366
(Пъщкане)

241
00:20:26,968 --> 00:20:28,490
(Удари)

242
00:20:31,564 --> 00:20:33,137
(Пъшка)

243
00:20:33,388 --> 00:20:36,007
(Войник говори на роден език)

244
00:20:37,392 --> 00:20:39,720
(Пъшка)

245
00:20:40,395 --> 00:20:41,833
(Викове)

246
00:20:41,863 --> 00:20:43,029
(Стрелба)

247
00:20:43,115 --> 00:20:44,920
(Коне цвилят)

248
00:20:44,950 --> 00:20:45,982
(Пъшкане)

249
00:20:46,018 --> 00:20:48,199
дърпайте!

250
00:20:50,569 --> 00:20:52,522
(Пъшкат)

251
00:20:52,552 --> 00:20:54,706
(Крещят)

252
00:21:05,725 --> 00:21:08,165
(Викат)

253
00:21:11,590 --> 00:21:14,488
(Възкликва на роден език)

254
00:21:17,503 --> 00:21:19,999
(Всички викат)

255
00:21:30,616 --> 00:21:32,759
(Скърцане на мост)

256
00:21:34,587 --> 00:21:36,487
Лагерта,спри.

257
00:21:36,517 --> 00:21:38,377
Лагерта,спри.
Какво?

258
00:21:38,407 --> 00:21:39,669
Какво?

259
00:21:39,699 --> 00:21:41,584
Какво правиш?
Чакай.

260
00:21:48,567 --> 00:21:51,135
(Войник говори на роден език)

261
00:21:52,605 --> 00:21:54,271
(Пъшкане)

262
00:22:07,103 --> 00:22:08,561
(Пъшка)

263
00:22:11,590 --> 00:22:13,182
(Пъшкане)

264
00:22:13,959 --> 00:22:15,516
(Викане)

265
00:22:16,462 --> 00:22:18,953
(Свистене на стрели)

266
00:22:20,599 --> 00:22:22,557
(Пъшкане)

267
00:22:41,493 --> 00:22:44,855
Горе! Бързо! Ставайте

268
00:23:13,779 --> 00:23:14,868
Къде отивате?

269
00:23:14,898 --> 00:23:17,393
-А?
-(Викинг):Ние трябва да отстъпим.

270
00:23:17,644 --> 00:23:19,902
(Бйорн):Валхала е начина!

271
00:23:33,405 --> 00:23:34,751
(Викове)

272
00:23:35,474 --> 00:23:36,979
(Пъшкат)

273
00:23:38,310 --> 00:23:39,938
(Двамата пъшкат)

274
00:23:44,827 --> 00:23:46,350
(Викове)

275
00:23:50,389 --> 00:23:51,965
(Пъшкат)

276
00:24:05,914 --> 00:24:07,437
(Мъжки вик)

277
00:24:08,350 --> 00:24:10,181
(Мъжки викове)

278
00:24:17,207 --> 00:24:18,576
Ателстан,

279
00:24:20,096 --> 00:24:22,152
Ателстан направи това.

280
00:24:23,670 --> 00:24:27,421
Вълк стои зад западната врата.

281
00:24:28,356 --> 00:24:31,325
Всички ще умрем.

282
00:24:32,812 --> 00:24:35,389
Рагнар е предаден.

283
00:24:35,598 --> 00:24:38,656
Как се довери на Ателстан.

284
00:24:38,686 --> 00:24:41,972
Сега земята ще почервенее
с кръвта на нашият владетел.

285
00:24:42,002 --> 00:24:45,309
Техните мечове ще се 
обагрят с кръв!

286
00:24:45,339 --> 00:24:47,311
(Викингски рев)

287
00:24:48,531 --> 00:24:50,245
(Пъшкат)

288
00:24:56,845 --> 00:24:58,455
(Викове)

289
00:25:03,385 --> 00:25:04,861
(Пъшкат)

290
00:25:09,474 --> 00:25:10,984
(Пъшкат)

291
00:25:31,304 --> 00:25:33,807
(Викове)

292
00:25:41,029 --> 00:25:42,699
(Пъшка)

293
00:25:50,202 --> 00:25:51,875
(Пъшкат)

294
00:25:52,740 --> 00:25:54,244
(Викове)

295
00:25:56,275 --> 00:25:57,848
(Войници пъшкат)

296
00:26:02,322 --> 00:26:03,854
(Викове)

297
00:26:09,762 --> 00:26:13,931
(Зловеща музика свири)

298
00:26:31,260 --> 00:26:33,038
(Пъшкат)

299
00:26:46,957 --> 00:26:48,646
(Войници пъшкат)

300
00:27:14,115 --> 00:27:16,117
(Викове)

301
00:27:18,285 --> 00:27:20,596
(Пъшкат)

302
00:27:23,701 --> 00:27:25,350
(Издишване)

303
00:27:36,975 --> 00:27:39,058
(Пъшкане)

304
00:27:44,866 --> 00:27:47,133
(Пукане от огън)

305
00:27:58,293 --> 00:27:59,786
милост

306
00:28:07,906 --> 00:28:09,679
(Задъхан)

307
00:28:12,604 --> 00:28:15,061
(Мрачна музика свири)

308
00:28:15,600 --> 00:28:17,218
(Хленчене)

309
00:28:48,158 --> 00:28:50,452
(Флоки говори на роден език)

310
00:28:50,482 --> 00:28:52,247
Жестоки са боговете!

311
00:28:52,277 --> 00:28:56,327
Аз пренесох голяма жертва,
Обичам ви!

312
00:28:56,357 --> 00:28:59,661
Дадох половината от най-хубавата
ми покъщнина.

313
00:28:59,691 --> 00:29:02,963
И все пак ме предадохте!

314
00:29:02,993 --> 00:29:04,843
(Разтреперан)

315
00:29:04,873 --> 00:29:07,920
Не ми пикайте в устата, богове!

316
00:29:07,950 --> 00:29:10,581
Знаете, кой съм аз!

317
00:29:15,661 --> 00:29:18,914
Твоята уста е пълна с лъжи,
Флоки-

318
00:29:18,944 --> 00:29:20,976
Беден глупак.

319
00:29:21,006 --> 00:29:23,425
Луд си.

320
00:29:23,455 --> 00:29:25,927
Ще бъда одран с огън.

321
00:29:31,472 --> 00:29:33,384
(Викингски рев)

322
00:30:04,004 --> 00:30:06,849
Сега, когато ги видя отблизо

323
00:30:06,879 --> 00:30:10,709
те изглеждат толкова много по-малко
плашещи, отколкото предполагах.

324
00:30:14,594 --> 00:30:18,216
В действителност, те изглеждат почти човешки.

325
00:30:19,207 --> 00:30:21,198
(Камбана сбор)

326
00:30:24,458 --> 00:30:27,447
(Свещеник говори на Латински)

327
00:30:38,529 --> 00:30:40,255
(Отваряне на врата)

328
00:30:43,073 --> 00:30:45,242
(Тълпа аплодира)

329
00:31:24,333 --> 00:31:27,235
Вашето императорско величество трябва да
бъде поздравено

330
00:31:27,265 --> 00:31:30,984
за храбрата защита на нашия велик град.

331
00:31:31,606 --> 00:31:34,482
Слава на императора!

332
00:31:34,512 --> 00:31:38,815
(Всички):Слава на императора!
Слава на императора!

333
00:31:39,731 --> 00:31:42,593
(Свещеник говори на Латински)

334
00:33:06,349 --> 00:33:08,074
(Мъж крещи)

335
00:33:16,824 --> 00:33:18,370
(Чуруликане на птичка)

336
00:33:19,019 --> 00:33:21,295
Категат

337
00:33:47,607 --> 00:33:50,131
(Бебе плаче)

338
00:33:59,609 --> 00:34:03,501
Сиги, шшт.

339
00:34:04,741 --> 00:34:06,785
-(Бебе мрънка)
-(Шъшкане)

340
00:34:18,452 --> 00:34:20,111
Жив ли е?

341
00:34:20,141 --> 00:34:22,516
Казаха ми.

342
00:34:23,682 --> 00:34:27,735
Умира ли? Синът ми умира ли?
- (Жена):Не знам.

343
00:34:32,763 --> 00:34:34,067
Какво се случи?

344
00:34:34,097 --> 00:34:38,565
Той доказа, че не е нужно да имаш титли за да бъдеш лидер.

345
00:34:41,359 --> 00:34:43,150
(Диша тежко)

346
00:34:46,923 --> 00:34:49,196
Не трябваше да му позволяваш да се качва на стълбата!

347
00:34:49,226 --> 00:34:50,565
Сега той може да умре

348
00:34:50,595 --> 00:34:53,833
Спрете и двамата! Отнасяте се с него като с дете!

349
00:34:54,027 --> 00:34:57,619
Той е мъж, така че го оставете да бъде такъв!

350
00:34:58,025 --> 00:35:02,564
(Диша тежко)
Днес бяхме толкова близо.

351
00:35:02,594 --> 00:35:06,630
Следващият път няма да допуснем същите грешки.

352
00:35:38,779 --> 00:35:40,485
Какво правиш?

353
00:35:42,436 --> 00:35:43,966
Хелга...

354
00:35:44,262 --> 00:35:46,111
Какво правиш тук?

355
00:35:46,816 --> 00:35:49,850
Не мога да се изправи пред останалите.

356
00:35:49,880 --> 00:35:51,471
(Хелга):Защо?

357
00:35:52,942 --> 00:35:56,338
Защото всичко, което стана е по моя вина!

358
00:35:57,204 --> 00:36:01,045
По свой лични причини,боговете решиха да ме накажат.

359
00:36:01,075 --> 00:36:03,503
Не разбирам.

360
00:36:03,533 --> 00:36:05,687
Всичко, което сторих,

361
00:36:05,717 --> 00:36:08,433
всичко което направих, го направих за тях.

362
00:36:08,463 --> 00:36:11,285
Не всичко е заради теб!

363
00:36:11,979 --> 00:36:13,952
Не се ядосвай заедно с мен.

364
00:36:14,566 --> 00:36:17,463
Моля те не се ядосвай заедно с мен.
-Защо не?

365
00:36:17,730 --> 00:36:21,104
Как да живея, знаейки това, което знам?

366
00:36:21,134 --> 00:36:24,056
Ти не мислиш за никой друг 
освен за себе си!

367
00:36:24,086 --> 00:36:28,598
(Треперейки)Това не е вярно! Това не е вярно, Хелга.

368
00:36:28,628 --> 00:36:31,040
Аз мисля за всички ни.

369
00:36:31,070 --> 00:36:34,719
Аз мисля за всички хора в Мидгард (на Земята)

370
00:36:36,301 --> 00:36:38,404
Хел... Хелга не си тръгвай.

371
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
(Разтреперан)Хелга, не ме оставяй!

372
00:36:42,155 --> 00:36:44,523
Хелга, върни се.

373
00:36:44,740 --> 00:36:47,175
Хелга, върни се!

374
00:36:48,077 --> 00:36:50,073
(Ридаещ)Хелга!

375
00:36:52,329 --> 00:36:54,338
(Разтреперан)

376
00:37:08,172 --> 00:37:10,111
Как си?

377
00:37:10,141 --> 00:37:11,706
Жива.

378
00:37:35,074 --> 00:37:37,354
Искаш да ме мразиш,

379
00:37:37,892 --> 00:37:39,945
но не можеш.

380
00:37:40,390 --> 00:37:41,994
Не мога ли?

381
00:37:48,387 --> 00:37:50,261
(Калф):Всичко, което знам

382
00:37:52,625 --> 00:37:57,622
че те желая от все сърце.

383
00:37:58,492 --> 00:38:00,799
Искам да бъда с теб.

384
00:38:14,095 --> 00:38:16,131
Как бих могла да ти повярвам?

385
00:38:16,795 --> 00:38:19,426
Можеше да те оставя да умреш.

386
00:38:22,422 --> 00:38:25,640
Ами ако приема това което трябва да ми кажеш?

387
00:38:25,670 --> 00:38:29,373
Какво ако се съглася да бъда с теб

388
00:38:29,403 --> 00:38:31,970
и дойда с теб?

389
00:38:33,589 --> 00:38:39,725
Но никога не бих ти простила за това,
че узурпира моето графство.

390
00:38:39,755 --> 00:38:44,031
И един ден, ще те убия.

391
00:38:49,919 --> 00:38:54,484
Ако приемаш условията,

392
00:38:56,826 --> 00:39:00,381
нека бъдем заедно

393
00:39:03,786 --> 00:39:06,288
и се наслаждаваме един на друг.

394
00:39:31,202 --> 00:39:33,033
(Рагнар уринира)

395
00:39:34,607 --> 00:39:37,015
(Ръмжене)

396
00:39:37,850 --> 00:39:39,823
Видя ли?

397
00:39:40,579 --> 00:39:43,761
Не трябваше да ме наричаш така.

398
00:39:44,758 --> 00:39:46,500
Да те наричам как?

399
00:39:46,767 --> 00:39:48,746
Ironside.

400
00:39:49,727 --> 00:39:53,162
(Ухилен)Като че ли
боговете ме пазят.

401
00:39:53,558 --> 00:39:55,087
Тръгвай.

402
00:39:56,135 --> 00:39:59,975
(Кашлица)

403
00:40:02,846 --> 00:40:04,873
Ти си жив, нали?

404
00:40:07,475 --> 00:40:09,466
Днес мина зле.

405
00:40:11,157 --> 00:40:13,041
Да така е.

406
00:40:17,779 --> 00:40:19,681
Ти води днес.

407
00:40:23,589 --> 00:40:26,755
Аз направих това което инстинктът ми 
каза да направя.

408
00:40:26,785 --> 00:40:31,760
Е, това е началото.

409
00:40:33,840 --> 00:40:36,382
Какво ще направиш?

410
00:40:37,466 --> 00:40:39,173
(Въздишки)

411
00:40:39,778 --> 00:40:45,103
Преди да реша трябва да говоря със 
стар приятел.

412
00:40:54,472 --> 00:40:56,446
(Ръмжене)

413
00:40:58,446 --> 00:41:00,846
(Издишва)Ателстан.

414
00:41:01,282 --> 00:41:03,806
Надявам се, че можеш да ме чуеш,
Ателстан,

415
00:41:04,029 --> 00:41:07,052
и аз не говоря просто на себе си.

416
00:41:07,323 --> 00:41:08,781
О....

417
00:41:12,037 --> 00:41:13,927
(Пъшка)

418
00:41:14,407 --> 00:41:16,185
(Издиша дълбоко)

419
00:41:17,456 --> 00:41:19,127
Какво?

420
00:41:20,582 --> 00:41:23,533
Мислиш ли че отиде твърде далеч с Флоки?

421
00:41:24,773 --> 00:41:26,124
Хм.

422
00:41:27,064 --> 00:41:28,190
(Присмех)

423
00:41:28,220 --> 00:41:30,337
Найстина ли вярваш,че си е мислел,че

424
00:41:30,367 --> 00:41:34,207
Аз ще го оставя да води без мен на дневен ред?

425
00:41:34,237 --> 00:41:35,763
(Въздишки)

426
00:41:38,270 --> 00:41:42,207
Ако бях на негово място,
бих се притеснявал по-малко за боговете

427
00:41:42,237 --> 00:41:46,318
и повече за яростта на търпелив човек.

428
00:41:47,022 --> 00:41:51,246
И както знаете,
мога да бъда много търпелив.

429
00:41:51,546 --> 00:41:52,938
(Повръщане)

430
00:41:52,968 --> 00:41:55,557
(Кашляне)

431
00:42:04,138 --> 00:42:06,022
(Въздишки)

432
00:42:08,347 --> 00:42:10,498
Иска ми се да си тук.

433
00:42:14,182 --> 00:42:17,454
Париж е всичко, което ти ми каза
че ще бъде.

434
00:42:21,553 --> 00:42:24,486
И аз съм твърдо решен

435
00:42:24,516 --> 00:42:28,309
да го завладея.

436
00:42:28,339 --> 00:42:35,286
- sync & corrections by Wolfen -
- www.addic7ed.com -

