﻿1
00:00:00,035 --> 00:00:01,606
До сега във "Викинги"...

2
00:00:01,636 --> 00:00:03,770
Казват... Вратата към Париж.

3
00:00:03,805 --> 00:00:05,959
Входът към рая.

4
00:00:05,989 --> 00:00:07,590
Този град е непревземаем.

5
00:00:07,592 --> 00:00:10,132
Те идват!

6
00:00:10,162 --> 00:00:11,783
Каквото и да става, те не трябва да преминават през портите.

7
00:00:11,813 --> 00:00:13,723
Не трябва да влизат в града.

8
00:00:15,283 --> 00:00:17,784
Не показвайте милост! Бийте се!

9
00:00:25,293 --> 00:00:27,266
Нека да поздравим нашия крал

10
00:00:27,296 --> 00:00:29,301
За смелата защита на града ни.

11
00:00:29,331 --> 00:00:30,947
Слава на Императора!

12
00:00:30,999 --> 00:00:32,949
-Синът ми умра ли?
-Не знам.

13
00:00:33,001 --> 00:00:35,702
Следващият път няма да направим
същата грешка.

14
00:00:35,754 --> 00:00:39,239
-Всичкото това бедствие е по моя вина.
-Ателстан.

15
00:00:39,474 --> 00:00:41,791
Париж е всичко, което ми каза че ще бъде.

16
00:00:41,827 --> 00:00:44,828
И съм твърдо решен да го завладея.

17
00:01:30,652 --> 00:01:34,789
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

18
00:02:46,451 --> 00:02:48,284
Как е Бьорн?

19
00:02:49,821 --> 00:02:51,654
По-добре.

20
00:02:55,738 --> 00:02:58,327
Не разбирам защо се провалихме, Рагнар.

21
00:02:58,679 --> 00:03:01,731
Направих всичко за да бъда сигурен
че ще успеем.

22
00:03:08,572 --> 00:03:11,123
Другите ще опитат отново довечера.

23
00:06:30,085 --> 00:31:04,634
Изсипвайте маслото.

24
00:36:18,380 --> 00:36:19,269
Антихриста и Дяволите са тук.

25
00:06:17,299 --> 00:06:19,899
Моля се на Бога и на нашата Света
Богородица, че те няма да влязат.

26
00:06:19,929 --> 00:06:22,085
Но, ако не дай си Боже, те го направят,

27
00:06:22,120 --> 00:06:24,242
увери се,че няма да те хванат жив(а).

28
00:07:38,930 --> 00:07:40,933
Унищожи !

29
00:07:54,116 --> 00:07:57,154
Синрик, ти идваш с нас.

30
00:07:57,296 --> 00:08:00,110
Ти си нашата карта на града!

31
00:08:03,469 --> 00:08:05,013
Освободи!

32
00:08:58,973 --> 00:09:01,803
Издърпай отново!

33
00:09:17,691 --> 00:09:19,507
Движение!

34
00:09:37,544 --> 00:09:39,682
Издърпай!

35
00:09:39,912 --> 00:09:41,384
Не помръдва!

36
00:09:41,414 --> 00:09:42,789
Роло!

37
00:10:22,405 --> 00:10:24,655
Принцесо! Принцесо, моля ви.

38
00:11:05,065 --> 00:11:06,558
Аа!

39
00:11:19,389 --> 00:11:22,097
Ваше Величество! Ваше Величество!

40
00:11:22,491 --> 00:11:24,120
Трябва да дойдете.

41
00:11:25,233 --> 00:11:26,165
Защо?

42
00:11:26,195 --> 00:11:28,394
Северните хора са почти в града.

43
00:11:29,514 --> 00:11:33,016
Какво мога да направя за да ги спра,
което Божията майка не може да направи?

44
00:11:33,732 --> 00:11:35,485
Хората са притиснати.
Толкова много убити,

45
00:11:35,520 --> 00:11:37,387
толкова много ранени, че не мога да ги преброя.

46
00:11:37,422 --> 00:11:40,428
Но ако се разходиш сред тях, ще подновиш куража им.

47
00:11:40,458 --> 00:11:42,925
Това би възстановило техните сили, само да те видят.

48
00:11:42,961 --> 00:11:46,784
Защо? Не им ли дава кураж да те видят?

49
00:11:46,814 --> 00:11:50,449
-Вие сте техният командир.
-Вие сте техният император.

50
00:11:54,020 --> 00:11:58,129
Умолявам ви. В името на Светата майка, умолявам ви. Елате с мен.

51
00:11:58,159 --> 00:11:59,997
Елате с мен, преди да е твърде късно.

52
00:12:01,475 --> 00:12:03,759
Не можеш да говориш за нея, граф Одо.

53
00:12:04,882 --> 00:12:07,749
Мислех, че ще дойдете! Мислех, че няма да пледирам.

54
00:12:07,801 --> 00:12:10,841
Не и когато чух, че нашият обичан град е в смъртна опасност.

55
00:12:10,871 --> 00:12:12,754
И защо мислиш така?

56
00:12:12,790 --> 00:12:14,890
Защото знам какво щеше да направи твоя дядо.

57
00:12:17,666 --> 00:12:20,829
Той щеше да си сложи бронята и да дойде с нас на моста.

58
00:12:22,449 --> 00:12:26,584
Уви, граф Одо, аз не съм като дядо ми.

59
00:12:26,770 --> 00:12:28,570
Аз не съм Карл Велики.

60
00:12:53,512 --> 00:12:55,095
Елате!

61
00:13:03,072 --> 00:13:06,571
Граф Одо! Оставям хората си на ваше разположение.

62
00:13:06,601 --> 00:13:09,248
- Дяволите не атакуват стените!
- Слава на бога. Елате бързо!

63
00:13:09,278 --> 00:13:10,816
Може да не е твърде късно.

64
00:13:48,503 --> 00:13:49,583
Ах!

65
00:14:01,550 --> 00:14:05,054
Роло, не можем да преминем.

66
00:14:05,939 --> 00:14:07,520
Отстъпление!

67
00:14:10,705 --> 00:14:12,652
Отстъпление!

68
00:16:07,977 --> 00:16:09,719
Не ме изоставяйте.

69
00:16:55,488 --> 00:16:58,506
Казаха ми, че говорите нашият език,

70
00:16:58,542 --> 00:17:01,269
но бяхте с нашите врагове.

71
00:17:01,299 --> 00:17:04,662
Бил съм тук и преди. Аз съм скитник.

72
00:17:04,692 --> 00:17:08,916
Бил съм на много места. Никой не е мой враг.

73
00:17:10,915 --> 00:17:15,462
Може би той може да ни бъде от голяма полза.

74
00:17:15,492 --> 00:17:18,876
Ще се радвам ако мога да ти бъда от помощ. Каквото кажеш.

75
00:17:18,906 --> 00:17:21,655
Не принадлежа към никоя страна,
не принадлежа към никой народ.

76
00:17:21,685 --> 00:17:25,363
Аз принадлежа на широкия свят.

77
00:17:27,384 --> 00:17:32,059
Кой е това?
Ярл Зигфрид.

78
00:17:40,347 --> 00:17:43,875
Там имаше някой друг. Велик воин.

79
00:17:43,905 --> 00:17:46,505
Той прободе нашата машина,
при това го направи сам.

80
00:17:47,254 --> 00:17:52,042
Никога не съм виждал човек с такава сила и такова ярост.

81
00:17:52,744 --> 00:17:54,516
Кой е той?

82
00:17:54,546 --> 00:17:58,448
Името му е Роло.Той е брат на Крал Рагнар,

83
00:17:58,483 --> 00:18:00,422
предводителя на Северняците.

84
00:18:00,644 --> 00:18:02,687
Той е известен войн.

85
00:18:02,922 --> 00:18:06,020
Бие се като луда мечка.

86
00:18:06,669 --> 00:18:11,082
Ваше Величество,този човек,

87
00:18:11,279 --> 00:18:13,989
Синрик ще ни бъде от полза.

88
00:18:14,019 --> 00:18:15,826
А този ярл?

89
00:18:17,878 --> 00:18:21,932
Вероятно той може да бъде разменен на добра за нас цена .

90
00:18:21,962 --> 00:18:26,456
Ако те е грижа за мен и всички нас,Одо. Ти ще ми донесеш главата му.

91
00:18:48,985 --> 00:18:53,074
Искали сте да ме видите,Господарю?
Да,да.

92
00:18:54,755 --> 00:18:58,678
Как си? Как са моите внуци?

93
00:18:58,708 --> 00:19:00,577
Как е Алфред?

94
00:19:00,910 --> 00:19:03,665
И двамата са добре.
Супер.

95
00:19:06,276 --> 00:19:10,556
Получих новина, че синът ми и твой съпруг,

96
00:19:10,586 --> 00:19:13,743
Аталулф, дори в момента се 
завръща у дома.

97
00:19:13,773 --> 00:19:17,769
Неговата мисия в Мърсия беше
успешна.

98
00:19:18,061 --> 00:19:19,780
Доволен съм да го кажа

99
00:19:20,361 --> 00:19:24,014
- Слава богу.
- Със сигурност.

100
00:19:25,036 --> 00:19:26,705
Слава Богу.

101
00:19:35,710 --> 00:19:40,247
Джудит,има

102
00:19:40,283 --> 00:19:43,746
неща,които трябва да бъдат казани,

103
00:19:43,776 --> 00:19:48,656
но и други неща,които единствено
трябва да се разберат.

104
00:19:51,326 --> 00:19:53,710
Дал съм обет за вярност,

105
00:19:53,762 --> 00:19:56,446
че ще предпазвам теб и твоите синове,

106
00:19:56,481 --> 00:19:58,264
особено Алфред,

107
00:19:58,300 --> 00:20:04,529
срещу всеки, който би могъл
да ви нарани.

108
00:20:07,395 --> 00:20:10,545
Разбираш за какво говоря, нали?

109
00:20:11,997 --> 00:20:16,652
И двамата знаем на какво е способен моят син.

110
00:20:31,015 --> 00:20:35,434
Предлагам ти закрилата си.

111
00:20:36,897 --> 00:20:42,593
Но...трябва да има компенсация

112
00:20:44,311 --> 00:20:45,611
Компенсация.

113
00:20:46,587 --> 00:20:51,182
Милорд, възнаграждение?

114
00:20:52,923 --> 00:20:54,887
Разбира се....

115
00:20:56,049 --> 00:20:57,738
Някаква награда

116
00:21:18,211 --> 00:21:19,685
Кой е този младеж?

117
00:21:19,715 --> 00:21:22,513
- Неговото име е Ансгар.
- В какво е обвинен?

118
00:21:22,543 --> 00:21:27,557
Той е чужденец, християнин, твърди че е мисионер.

119
00:21:27,587 --> 00:21:31,589
Той беше на пазара ,и отричаше  нашите богове.

120
00:21:34,994 --> 00:21:36,227
Вярно ли е ?

121
00:21:36,729 --> 00:21:38,362
Вярно е, че умолявам хората тук

122
00:21:38,398 --> 00:21:40,945
да се въздържат от поклонение пред фалшиви богове

123
00:21:40,975 --> 00:21:42,936
и служба на дявола.

124
00:21:42,966 --> 00:21:44,833
Вашите богове са направени с човешки ръце

125
00:21:44,863 --> 00:21:47,888
и са глухи, неми и слепи.

126
00:21:48,910 --> 00:21:51,644
Какво спасение могат да ви донесат?

127
00:21:51,674 --> 00:21:54,250
Кой безчувствен може да се спаси?

128
00:21:59,051 --> 00:22:01,802
Може да призная, че вашият Христос е бог.

129
00:22:03,222 --> 00:22:05,022
Но дори и така, нашите богове са по-велики,

130
00:22:05,057 --> 00:22:07,308
техните знамения и чудеса по-силни.

131
00:22:07,338 --> 00:22:08,843
Не е ли истина?

132
00:22:11,172 --> 00:22:12,615
Не!

133
00:22:12,865 --> 00:22:14,670
Отца, сина,

134
00:22:14,700 --> 00:22:17,234
и Светият Дух са единственият бог!

135
00:22:17,236 --> 00:22:20,171
Останалите са просто фалшиви идоли!

136
00:22:26,245 --> 00:22:28,412
И ще  поддържаш ли това дръзко твърдение.

137
00:22:28,447 --> 00:22:31,490
За присъдата на боговете

138
00:22:34,880 --> 00:22:36,225
Да

139
00:22:57,679 --> 00:22:59,459
Нека да започваме.

140
00:26:07,926 --> 00:26:12,382
Какво може да бъде, е абстракция,

141
00:26:13,488 --> 00:26:16,229
оставаща вечна възможност

142
00:26:16,259 --> 00:26:19,109
само в света на спекулациите.

143
00:26:19,139 --> 00:26:25,268
Какво можеби ,ще бъде и какъв е смисъла към този край,

144
00:26:25,298 --> 00:26:28,143
което е винаги настояще.

145
00:26:29,828 --> 00:26:34,346
Стъпките отекват в паметта...

146
00:26:34,542 --> 00:26:37,280
Такава ли е наградата, каквато си мисля, че е?

147
00:26:38,287 --> 00:26:42,328
Надоло по пътя, по който не поехме,

148
00:26:42,883 --> 00:26:45,937
към вратите, които никога не сме отваряли.

149
00:26:45,967 --> 00:26:47,870
Не разбирам.

150
00:26:47,900 --> 00:26:53,881
Някак си, ние винаги сме тук
 в този момент.

151
00:26:54,815 --> 00:26:56,348
Ти и аз.

152
00:26:57,718 --> 00:27:02,485
Не, не винаги. Само сега.

153
00:27:04,625 --> 00:27:06,157
Ти си мъдра.

154
00:27:07,116 --> 00:27:09,080
Не съм глупава.

155
00:27:18,612 --> 00:27:22,376
Луната е чужд Бог.

156
00:27:26,117 --> 00:27:29,535
Искам да бъдеш моята любовница.

157
00:27:32,726 --> 00:27:36,846
Тогава ти ще защитаваш Алфред? Ще се грижиш за него?

158
00:27:50,090 --> 00:27:52,133
Отивай в леглото.

159
00:28:31,631 --> 00:28:35,142
Господи.Господи.

160
00:28:37,114 --> 00:28:38,614
Толкова много.

161
00:28:42,019 --> 00:28:44,153
Ваше Височество, през последните дни

162
00:28:44,188 --> 00:28:45,721
над 200 жители са се поддали

163
00:28:45,773 --> 00:28:48,014
на непозната болест и са умрели.

164
00:28:48,044 --> 00:28:50,648
Господ знае колко още може би ще умрат.

165
00:28:50,678 --> 00:28:51,992
Какво още,

166
00:28:52,022 --> 00:28:53,994
свършват ни пресните зеленчуци и плодове.

167
00:28:54,024 --> 00:28:56,381
Града започва да гладува.

168
00:28:58,875 --> 00:29:02,075
И въпреки това, спечелихме голяма 
победа.

169
00:29:02,105 --> 00:29:03,672
Може да сме отблъснали езичниците

170
00:29:03,707 --> 00:29:05,140
и да сме ги спряли да влезнат в града,

171
00:29:05,175 --> 00:29:08,404
Но това не е точно победа

172
00:29:08,434 --> 00:29:11,834
Кой знае! .Следващия път може да имат по- голям късмет.

173
00:29:11,864 --> 00:29:15,574
Ваше Височество,загубихме твърде много добри мъже.

174
00:29:32,201 --> 00:29:34,240
Какъв е твоя съвет ?

175
00:29:34,566 --> 00:29:37,285
Мисля, че трябва да се опитаме да преговаряме с тях.

176
00:29:37,315 --> 00:29:39,725
Това е ,Алас,няма друг начин.
Татко ,умолявам те.

177
00:29:39,755 --> 00:29:41,721
игнорирай този съвет на отчаянието.

178
00:29:41,751 --> 00:29:45,051
Никога не трябва да се поддаваме на тези подли езичници, на тези зверове.

179
00:29:45,081 --> 00:29:46,613
В противен случай ще се провалим,

180
00:29:46,649 --> 00:29:48,962
и така ще бъдем съдени.

181
00:29:48,992 --> 00:29:54,763
-Ваше Височество,мисля че вие трябва...
- остави ми малко време да помисля

182
00:30:01,541 --> 00:30:05,861
Разбирам и двете гледни точки

183
00:30:07,658 --> 00:30:12,165
Но аз трябва да се моля сам  и опитвам...

184
00:30:12,195 --> 00:30:16,663
И да опитвам да разбера божията воля

185
00:30:59,921 --> 00:31:03,967
Тост за моя син!

186
00:31:03,997 --> 00:31:09,147
Благодаря на бог за твоят успех и безопасно завръщане.

187
00:31:09,177 --> 00:31:11,239
Благодаря ти,Татко

188
00:31:14,175 --> 00:31:16,910
Трябва да ти призная че

189
00:31:16,940 --> 00:31:18,926
Кралица Куентрит се опита да използва женските си хитрини срещу мен,

190
00:31:18,962 --> 00:31:25,171
Но с Божията помощ успях да избегна дяволския ѝ капан.

191
00:31:25,966 --> 00:31:29,816
Винаги съм,че тя се опитва да спечели  по този начин.

192
00:31:30,091 --> 00:31:32,154
В природата ѝ е.

193
00:31:32,908 --> 00:31:35,280
Това е което прави тя.

194
00:31:35,310 --> 00:31:39,751
Но също така знам,че ти си спосебен да ѝ се опълчиш.

195
00:31:40,081 --> 00:31:43,987
Заради твоя морал и вяра

196
00:31:46,321 --> 00:31:48,087
Сигурен съм,че съпругата ти

197
00:31:48,123 --> 00:31:52,356
Също е щастлива от факта,че ти си избегнал изкушението.

198
00:31:54,974 --> 00:31:58,018
Разбира се.

199
00:31:58,958 --> 00:32:02,619
Но... Аз не съм чак такъв лицемер

200
00:32:02,649 --> 00:32:04,455
така да се каже.

201
00:32:05,906 --> 00:32:08,045
Вече няма нужда да се страхуваш от това.

202
00:32:08,075 --> 00:32:10,614
Въпреки това ме боли,

203
00:32:10,894 --> 00:32:15,945
Случилото се между теб и Ателстан беше Божа работа.

204
00:32:16,483 --> 00:32:18,487
Било е с висша цел

205
00:32:18,986 --> 00:32:21,786
И въпреки това немога да отгатна какъв е смисъла,

206
00:32:22,022 --> 00:32:24,723
Готов съм да се преколня пред волята на Боговете.

207
00:32:26,126 --> 00:32:28,961
Възхвалявам твоето поведение, сине мой.

208
00:32:29,596 --> 00:32:34,087
Ако всички бяхме така справедливи и праведни колкото теб.

209
00:32:34,908 --> 00:32:36,935
Все пак...

210
00:32:37,328 --> 00:32:41,773
Има нещо, което искам да те попитам, татко.

211
00:32:42,166 --> 00:32:45,868
И ти трябва да ми простиш,
но няма помощ за това.

212
00:32:48,077 --> 00:32:52,341
Трябва да те питам ти беше ли се подготвил,

213
00:32:52,371 --> 00:32:56,328
тайничко, да оставиш Куентрит да ме убие

214
00:32:56,358 --> 00:33:00,158
като цената която трябва да платиш за да властваш в Мърсия ?

215
00:33:02,328 --> 00:33:04,463
Не бях.

216
00:33:08,571 --> 00:33:11,654
И честно обвинението ти ме шокира.

217
00:33:20,074 --> 00:33:22,274
Позволи ми да ти кажа това,

218
00:33:23,875 --> 00:33:28,028
никой Саксонски цар не е успявал досега

219
00:33:34,353 --> 00:33:36,432
Но възнамерявам да бъда първият.

220
00:33:40,348 --> 00:33:42,989
Не е само кралство Уесекс.

221
00:33:43,685 --> 00:33:46,408
Но и кралство Англия

222
00:33:55,067 --> 00:33:58,031
Е, нека от своя страна,

223
00:33:58,061 --> 00:34:01,940
вдигна тост за моят баща.

224
00:34:02,837 --> 00:34:06,510
Най-обичаният, верният,

225
00:34:06,540 --> 00:34:10,348
и истински баща на света.

226
00:34:19,016 --> 00:34:21,255
Моят син.

227
00:35:11,370 --> 00:35:12,869
Синрик.

228
00:35:13,922 --> 00:35:16,326
Натъжен съм да те видя затворен.

229
00:35:17,210 --> 00:35:20,254
В края на краищата, вие сте скитник.

230
00:35:24,499 --> 00:35:26,206
Крал Рагнар,

231
00:35:26,768 --> 00:35:29,517
Франките искат да обсъдим начинът да 
се сложи край на обсадата.

232
00:35:29,547 --> 00:35:31,147
Защо?

233
00:35:31,869 --> 00:35:34,122
Те вярват че би било по-добре и за двете страни.

234
00:35:34,152 --> 00:35:36,681
Защо това би било по-добре за нас?

235
00:35:37,011 --> 00:35:40,046
Те не вярват,че вие сте способен да
да разрушите градските стени.

236
00:35:40,081 --> 00:35:41,918
Аз твърдя, че сме!

237
00:35:41,948 --> 00:35:44,981
Какво ще ни дадат, ако махнем обсадата?

238
00:35:45,887 --> 00:35:47,353
Това ще бъде решено

239
00:35:47,388 --> 00:35:51,737
на срещата между теб и командира на града, Граф Ото.

240
00:35:52,224 --> 00:35:54,677
И къде ще бъде тази среща?

241
00:35:54,994 --> 00:35:58,558
Защото знам, че ако баща ми влезе в града

242
00:35:58,588 --> 00:36:00,649
ще бъде пленен или убит.

243
00:36:02,355 --> 00:36:05,931
Графът предлага срещата да е извън градските стени,

244
00:36:05,961 --> 00:36:07,552
без оръжия.

245
00:36:08,642 --> 00:36:11,412
Кажи им че ще имат моя отговор утре.

246
00:36:39,372 --> 00:36:41,222
Защо трябва да се договаряме с тях?

247
00:36:41,257 --> 00:36:42,840
Загубихме почти хиляда души

248
00:36:42,876 --> 00:36:44,642
не можем да превземем града, а зимата идва.

249
00:36:44,678 --> 00:36:46,828
Нужни ли са ти още причини?

250
00:36:46,858 --> 00:36:50,103
Защо предлагат условия, ако са толкова сигурни, че не можем да влезем в града?

251
00:36:50,133 --> 00:36:51,602
Вероятно храната им привършва.

252
00:36:51,632 --> 00:36:53,389
Тогава трябва да ги оставим да гладуват

253
00:36:53,419 --> 00:36:55,136
О, тогава те ще ни намразят дори повече.

254
00:36:58,350 --> 00:37:00,291
Имам да кажа нещо.

255
00:37:03,800 --> 00:37:07,885
Не станах ярл защото мечтаех да бъда такъв.

256
00:37:08,611 --> 00:37:12,971
Случи се заради действията на другите.

257
00:37:13,732 --> 00:37:16,545
И не станах крал от амбиция.

258
00:37:16,575 --> 00:37:20,637
Но още веднъж аз нямах избор,

259
00:37:21,108 --> 00:37:24,448
в резултат от действията на други.

260
00:37:25,270 --> 00:37:28,722
Но въпреки това, аз съм крал.

261
00:37:30,155 --> 00:37:31,287
Крал Рагнар! Хмм.

262
00:37:31,923 --> 00:37:35,626
Това е моето име. Крал Рагнар!

263
00:37:37,782 --> 00:37:40,335
Какво прави кралят, Бьорн?

264
00:37:41,804 --> 00:37:43,572
-Той управлява.
-Да!

265
00:37:43,869 --> 00:37:46,088
Добре. Той управлява.

266
00:37:47,101 --> 00:37:48,928
И като владетел, Аз...

267
00:37:52,434 --> 00:37:54,708
имам последната дума.

268
00:37:54,738 --> 00:37:56,319
Аз!

269
00:37:57,181 --> 00:37:59,287
Не ти! Не ти!

270
00:37:59,317 --> 00:38:02,099
Не ти! И не ти!

271
00:38:05,711 --> 00:38:08,312
Вие всички имахте идеи,

272
00:38:08,342 --> 00:38:10,696
и те се провалиха!

273
00:38:12,671 --> 00:38:16,069
Аз няма.

274
00:38:30,164 --> 00:38:33,675
Сега, без повече дискусии,

275
00:38:33,910 --> 00:38:35,584
утре трябва да се срещнем с франките.

276
00:38:50,666 --> 00:38:52,178
Елате с мен.

277
00:39:10,771 --> 00:39:12,270
Дай ми го.

278
00:39:13,648 --> 00:39:15,220
Ивар.

279
00:39:19,579 --> 00:39:20,644
Хмм.

280
00:39:21,537 --> 00:39:25,171
Ивар.

281
00:39:30,208 --> 00:39:31,527
Какво е това?

282
00:39:31,557 --> 00:39:33,624
Какво да правим с християнина?

283
00:39:35,574 --> 00:39:37,185
Убийте го.

284
00:39:52,778 --> 00:39:54,733
Рагнар не е тук.

285
00:39:55,298 --> 00:39:57,223
Той вече си тръгна.

286
00:40:07,867 --> 00:40:11,658
Колко богатства искаш, за да махнете обсадата и да си тръгнете?

287
00:40:23,124 --> 00:40:27,577
2 612 кг. злато и сребро.

288
00:40:38,464 --> 00:40:39,968
Той те притиска да приемеш предложението.

289
00:40:39,998 --> 00:40:42,548
Подкрепленията са на път към Париж.

290
00:40:45,762 --> 00:40:49,955
Кажи му че знам че никой не идва да го
спаси.

291
00:40:51,897 --> 00:40:54,197
И офертата не е достатъчна.

292
00:40:54,568 --> 00:40:59,335
Има и още нещо, което също търсех и няма особено значение,

293
00:40:59,865 --> 00:41:01,220
но за мен е по-ценно.

294
00:41:06,333 --> 00:41:08,664
Искам да бъда кръстен.

295
00:41:15,111 --> 00:41:16,898
Той не разбира.

296
00:41:17,114 --> 00:41:18,868
Аз съм умиращ човек.

297
00:41:19,433 --> 00:41:24,913
И когато умра, искам да се събера с моят приятел Християнинът,

298
00:41:24,943 --> 00:41:27,064
който трябва да бъде в твоите небеса.

299
00:41:34,675 --> 00:41:37,346
Той казва че ще отидеш в ада, не в рая.

300
00:41:42,034 --> 00:41:45,040
Това не е твое решение.

301
00:41:48,040 --> 00:41:50,379
Те ще вземат мерки за церемонията.

302
00:41:50,409 --> 00:41:53,720
Това е човек на Бога, нали?

303
00:41:56,081 --> 00:42:00,845
А това е вода, греша ли?

304
00:42:00,875 --> 00:42:04,292
Ще го направиш тук, и ще го направиш
сега.

305
00:43:23,863 --> 00:43:30,821
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

