﻿1
00:00:00,035 --> 00:00:01,606
До сега във "Викинги"...

2
00:00:01,636 --> 00:00:03,770
Казват... Вратата към Париж.

3
00:00:03,805 --> 00:00:05,959
Входът към рая.

4
00:00:05,989 --> 00:00:07,590
Този град е непревземаем.

5
00:00:07,592 --> 00:00:10,132
Те идват!

6
00:00:10,162 --> 00:00:11,783
Каквото и да става, те не трябва да преминават през портите.

7
00:00:11,813 --> 00:00:13,723
Не трябва да влизат в града.

8
00:00:15,283 --> 00:00:17,784
Не показвайте милост! Бийте се!

9
00:00:25,293 --> 00:00:27,266
Нека да поздравим нашия крал

10
00:00:27,296 --> 00:00:29,301
За смелата защита на града ни.

11
00:00:29,331 --> 00:00:30,947
Слава на Императора!

12
00:00:30,999 --> 00:00:32,949
-Синът ми умра ли?
-Не знам.

13
00:00:33,001 --> 00:00:35,702
Следващият път няма да направим
същата грешка.

14
00:00:36,135 --> 00:00:39,239
-Всичкото това бедствие е по моя вина.
-Ателстан.

15
00:00:39,474 --> 00:00:41,791
Париж е всичко, което ми каза че ще бъде.

16
00:00:41,827 --> 00:00:44,828
И съм твърдо решен да го завладея.

17
00:02:46,451 --> 00:02:48,284
Как е Бьорн?

18
00:02:49,621 --> 00:02:51,454
По-добре.

19
00:02:55,338 --> 00:02:57,927
Не разбирам защо се провалихме ,Рагнар.

20
00:02:58,079 --> 00:03:01,131
Направих всичко за да бъда сигурен
че ще успеем.

21
00:03:07,495 --> 00:03:10,523
Другите ще опитат отново довечера.

22
00:05:56,885 --> 00:05:58,434
Изсипвайте маслото.

23
00:06:09,080 --> 00:06:10,969
Антихриста и Дяволите са тук.

24
00:06:10,999 --> 00:06:13,599
Моля се на Бога и на нашата Света
Богородица, че те няма да влязат.

25
00:06:13,629 --> 00:06:15,740
Но, ако не дай си Боже, те го направят,

26
00:06:15,770 --> 00:06:17,892
увери се,че няма да те хванат жива.

27
00:07:29,873 --> 00:07:32,085
Унищожи !

28
00:07:44,821 --> 00:07:48,116
Синрик, ти идваш с нас.

29
00:07:48,146 --> 00:07:51,262
Ти си нашата карта на града!

30
00:07:53,958 --> 00:07:56,014
Освободи!

31
00:08:48,223 --> 00:08:51,053
Издърпай отново!

32
00:09:06,341 --> 00:09:08,157
Движение!

33
00:09:25,794 --> 00:09:27,932
Издърпай!

34
00:09:28,162 --> 00:09:29,634
Не помръдва!

35
00:09:29,664 --> 00:09:31,039
Роло!

36
00:10:10,302 --> 00:10:12,905
Принцесо! Принцесо, моля ви.

37
00:10:51,715 --> 00:10:53,208
Аа!

38
00:11:05,639 --> 00:11:08,347
Ваше Величество! Ваше Величество!

39
00:11:08,741 --> 00:11:10,370
Трябва да дойдете.

40
00:11:11,483 --> 00:11:12,415
Защо?

41
00:11:12,445 --> 00:11:14,644
Северните хора са почти в града.

42
00:11:15,541 --> 00:11:19,266
Какво мога да направя за да ги спра,
което Божията майка не може да направи?

43
00:11:19,716 --> 00:11:21,502
Хората са притиснати.
Толкова много убити,

44
00:11:21,532 --> 00:11:23,225
толкова много ранени, че не мога да ги преброя.

45
00:11:23,255 --> 00:11:25,892
Но ако се разходиш сред тях, ще подновиш куража им.

46
00:11:25,922 --> 00:11:28,381
Това би възстановило техните сили, само да те видят.

47
00:11:28,411 --> 00:11:32,234
Защо? Не им ли дава кураж да те видят?

48
00:11:32,264 --> 00:11:35,899
-Вие сте техният командир.
-Вие сте техният император.

49
00:11:39,070 --> 00:11:43,179
Умолявам ви. В името на Светата майка, умолявам ви. Елате с мен.

50
00:11:43,209 --> 00:11:45,047
Елате с мен, преди да е твърде късно.

51
00:11:46,525 --> 00:11:48,809
Не можеш да говориш за нея, граф Одо.

52
00:11:49,732 --> 00:11:52,599
Мислех, че ще дойдете! Мислех, че няма да пледирам.

53
00:11:52,651 --> 00:11:55,691
Не и когато чух, че нашият обичан град е в смъртна опасност.

54
00:11:55,721 --> 00:11:57,604
И защо мислиш така?

55
00:11:57,640 --> 00:11:59,740
Защото знам какво щеше да направи твоя дядо.

56
00:12:02,516 --> 00:12:05,679
Той щеше да си сложи бронята и да дойде с нас на моста.

57
00:12:06,899 --> 00:12:11,034
Уви, граф Одо, аз не съм като дядо ми.

58
00:12:11,220 --> 00:12:13,020
Аз не съм Карл Велики.

59
00:12:37,162 --> 00:12:38,745
Ела!

60
00:12:46,522 --> 00:12:50,021
Граф Одо! Оставям хората си на ваше разположение.

61
00:12:50,051 --> 00:12:52,498
- Дяволите не атакуват стените!
- Слава на бога. Елате бързо!

62
00:12:52,528 --> 00:12:54,066
Може да не е твърде късно.

63
00:13:30,039 --> 00:13:31,633
Ах!

64
00:13:43,400 --> 00:13:46,904
Роло, не можем да преминем.

65
00:13:47,789 --> 00:13:49,370
Отстъпление!

66
00:13:52,208 --> 00:13:54,502
Отстъпление!

67
00:15:46,627 --> 00:15:48,369
Не ме изоставяйте.

68
00:16:33,538 --> 00:16:36,556
Казаха ми, че говорите нашият език,

69
00:16:36,592 --> 00:16:38,919
но бяхте с нашите врагове.

70
00:16:38,949 --> 00:16:42,312
Бил съм тук и преди. Аз съм скитник.

71
00:16:42,342 --> 00:16:46,566
Бил съм на много места. Никой не е мой враг.

72
00:16:48,165 --> 00:16:52,712
Може би той може да ни бъде от голяма полза.

73
00:16:52,742 --> 00:16:56,126
Ще се радвам ако мога да ти бъда от помощ. Каквото кажеш.

74
00:16:56,156 --> 00:16:58,705
Не принадлежа към никоя страна,
не принадлежа към никой народ.

75
00:16:58,735 --> 00:17:02,413
Аз принадлежа на широкия свят.

76
00:17:04,434 --> 00:17:09,109
Кой е това?
Ярл Зигфрид.

77
00:17:16,797 --> 00:17:20,325
Там имаше някой друг. Велик воин.

78
00:17:20,355 --> 00:17:22,955
Той прободе нашата машина,
при това го направи сам.

79
00:17:23,504 --> 00:17:28,292
Никога не съм виждал човек с такава сила и такова ярост.

80
00:17:28,994 --> 00:17:30,566
Кой е той?

81
00:17:30,596 --> 00:17:34,498
Името му е Роло.Той е брат на Крал Рагнар,

82
00:17:34,533 --> 00:17:36,472
предводителя на Северняците.

83
00:17:36,694 --> 00:17:38,737
Той е известен войн.

84
00:17:38,772 --> 00:17:41,870
Бие се като луда мечка.

85
00:17:42,519 --> 00:17:46,899
Ваше Величество,този човек,

86
00:17:46,929 --> 00:17:49,639
Синрик ще ни бъде от полза.

87
00:17:49,669 --> 00:17:51,476
А този ярл?

88
00:17:53,328 --> 00:17:57,382
Вероятно той може да бъде разменен на добра за нас цена .

89
00:17:57,412 --> 00:18:01,906
Ако те е грижа за мен и всички нас,Одо. Ти ще ми донесеш главата му.

90
00:18:23,635 --> 00:18:27,724
Искали сте да ме видите,Господарю?
Да,да.

91
00:18:29,205 --> 00:18:33,128
Как си? Как са моите внуци?

92
00:18:33,158 --> 00:18:35,027
Как е Алфред?

93
00:18:35,160 --> 00:18:37,915
И двамата са добре.
Супер.

94
00:18:40,526 --> 00:18:44,806
Получих новина, че синът ми и твой съпруг,

95
00:18:44,836 --> 00:18:47,993
Аталулф, дори в момента се 
завръща у дома.

96
00:18:48,023 --> 00:18:52,019
Неговата мисия в Мърсия беше
успешна.

97
00:18:52,111 --> 00:18:53,830
Доволен съм да го кажа

98
00:18:54,211 --> 00:18:57,864
- Слава богу.
- Със сигурност.

99
00:18:58,886 --> 00:19:00,555
Слава Богу.

100
00:19:09,160 --> 00:19:13,503
Джудит,има

101
00:19:13,533 --> 00:19:16,996
неща,които трябва да бъдат казани,

102
00:19:17,026 --> 00:19:21,906
но и други неща,които единствено
трябва да се разберат.

103
00:19:24,376 --> 00:19:26,760
Дал съм обет за вярност,

104
00:19:26,812 --> 00:19:29,496
че ще предпазвам теб и твоите синове,

105
00:19:29,531 --> 00:19:31,120
особено Алфред,

106
00:19:31,150 --> 00:19:37,379
срещу всеки, който би могъл
да ви нарани.

107
00:19:40,245 --> 00:19:43,395
Разбираш за какво говоря, нали?

108
00:19:44,647 --> 00:19:49,302
И двамата знаем на какво е способен моят син.

109
00:20:03,065 --> 00:20:07,484
Предлагам ти закрилата си.

110
00:20:08,947 --> 00:20:14,643
Но...трябва да има компенсация

111
00:20:16,161 --> 00:20:17,461
Компенсация.

112
00:20:18,437 --> 00:20:23,032
Милорд, възнаграждение?

113
00:20:24,573 --> 00:20:26,537
Разбира се....

114
00:20:27,699 --> 00:20:29,388
Някаква награда

115
00:20:49,261 --> 00:20:50,735
Кой е този младеж?

116
00:20:50,765 --> 00:20:53,563
- Неговото име е Ансгар.
- В какво е обвинен?

117
00:20:53,593 --> 00:20:58,407
Той е чужденец, християнин, твърди че е мисионер.

118
00:20:58,437 --> 00:21:02,439
Той беше на пазара ,и отричаше  нашите богове.

119
00:21:05,844 --> 00:21:07,077
Вярно ли е ?

120
00:21:07,579 --> 00:21:09,212
Вярно е, че умолявам хората тук

121
00:21:09,248 --> 00:21:11,795
да се въздържат от поклонение пред фалшиви богове

122
00:21:11,825 --> 00:21:13,586
и служба на дявола.

123
00:21:13,616 --> 00:21:15,483
Вашите богове са направени с човешки ръце

124
00:21:15,513 --> 00:21:18,538
и са глухи, неми и слепи.

125
00:21:19,560 --> 00:21:22,294
Какво спасение могат да ви донесат?

126
00:21:22,324 --> 00:21:24,900
Кой безчувствен може да се спаси?

127
00:21:29,501 --> 00:21:32,252
Може да призная, че вашият Христос е бог.

128
00:21:33,672 --> 00:21:35,472
Но дори и така, нашите богове са по-велики,

129
00:21:35,507 --> 00:21:37,758
техните знамения и чудеса по-силни.

130
00:21:37,788 --> 00:21:39,293
Не е ли истина?

131
00:21:41,622 --> 00:21:43,065
Не!

132
00:21:43,315 --> 00:21:45,120
Бог,Отца, сина,

133
00:21:45,150 --> 00:21:47,684
и Светият Дух са единственият бог!

134
00:21:47,686 --> 00:21:50,621
Останалите са просто фалшиви идоли!

135
00:21:56,695 --> 00:21:58,862
И ще  поддържаш ли това дръзко твърдение.

136
00:21:58,897 --> 00:22:01,940
За присъдата на боговете

137
00:22:05,330 --> 00:22:06,675
Да

138
00:22:27,729 --> 00:22:29,509
Нека да започваме.

139
00:25:32,176 --> 00:25:36,632
Какво може да бъде, е абстракция,

140
00:25:37,538 --> 00:25:40,279
оставаща вечна възможност

141
00:25:40,309 --> 00:25:42,959
само в света на спекулациите.

142
00:25:42,989 --> 00:25:48,918
Какво може би ,ще бъде и какъв е смисъла към този край,

143
00:25:48,948 --> 00:25:51,793
което е винаги настояще.

144
00:25:53,478 --> 00:25:57,962
Стъпките отекват в паметта...

145
00:25:57,992 --> 00:26:00,730
Такава ли е наградата, каквато си мисля, че е?

146
00:26:01,737 --> 00:26:05,778
Надолу по пътя, по който не поехме,

147
00:26:05,933 --> 00:26:08,987
към вратите, които никога не сме отваряли.

148
00:26:09,017 --> 00:26:10,920
Не разбирам.

149
00:26:10,950 --> 00:26:16,931
Някак си, ние винаги сме тук
 в този момент.

150
00:26:17,665 --> 00:26:19,198
Ти и аз.

151
00:26:20,368 --> 00:26:25,135
Не, не винаги. Само сега.

152
00:26:27,275 --> 00:26:28,807
Ти си мъдра.

153
00:26:29,566 --> 00:26:31,530
Не съм глупава.

154
00:26:40,862 --> 00:26:44,626
Луната е чужд Бог.

155
00:26:47,967 --> 00:26:51,385
Искам да бъдеш моята любовница.

156
00:26:54,376 --> 00:26:58,496
Тогава ти ще защитаваш Алфред? Ще се грижиш за него?

157
00:27:11,340 --> 00:27:13,383
Отивай в леглото.

158
00:27:51,681 --> 00:27:55,192
Господи.Господи.

159
00:27:57,164 --> 00:27:58,664
Толкова много.

160
00:28:02,069 --> 00:28:04,203
Ваше Височество, през последните дни

161
00:28:04,238 --> 00:28:05,771
над 200 жители са се разболяли

162
00:28:05,823 --> 00:28:07,864
от непозната болест и са умрели.

163
00:28:07,894 --> 00:28:10,498
Господ знае колко още може би ще умрат.

164
00:28:10,528 --> 00:28:11,642
Какво още,

165
00:28:11,672 --> 00:28:13,644
свършват ни пресните зеленчуци и плодове.

166
00:28:13,674 --> 00:28:16,031
Града започва да гладува.

167
00:28:18,525 --> 00:28:21,525
И въпреки това, спечелихме голяма 
победа.

168
00:28:21,555 --> 00:28:23,122
Може да сме отблъснали езичниците

169
00:28:23,157 --> 00:28:24,590
и да сме ги спряли да влезнат в града,

170
00:28:24,625 --> 00:28:27,654
Но това не е точно победа.

171
00:28:27,684 --> 00:28:31,084
Кой знае! .Следващия път може да имат по- голям късмет.

172
00:28:31,114 --> 00:28:34,824
Ваше Височество,загубихме твърде много добри мъже.

173
00:28:50,851 --> 00:28:52,890
Какъв е твоя съвет ?

174
00:28:53,216 --> 00:28:55,535
Мисля, че трябва да се опитаме да преговаряме с тях.

175
00:28:55,565 --> 00:28:57,975
Това е ,Алас,няма друг начин.
Татко ,умолявам те.

176
00:28:58,005 --> 00:28:59,971
игнорирай този съвет на отчаянието.

177
00:29:00,001 --> 00:29:03,301
Никога не трябва да се поддаваме на тези подли езичници, на тези зверове.

178
00:29:03,331 --> 00:29:04,863
В противен случай ще се провалим,

179
00:29:04,899 --> 00:29:07,212
и така ще бъдем съдени.

180
00:29:07,242 --> 00:29:13,013
-Ваше Височество,мисля че вие трябва...
- остави ми малко време да помисля

181
00:29:19,391 --> 00:29:23,711
Разбирам и двете гледни точки

182
00:29:25,508 --> 00:29:29,815
Но аз трябва да се моля сам  и опитвам...

183
00:29:29,845 --> 00:29:34,313
И да опитвам да разбера божията воля

184
00:30:17,171 --> 00:30:21,217
Тост за моя син!

185
00:30:21,247 --> 00:30:25,997
Благодаря на бог за твоят успех и безопасно завръщане.

186
00:30:26,027 --> 00:30:28,089
Благодаря ти,Татко

187
00:30:31,025 --> 00:30:33,560
Трябва да ти призная че

188
00:30:33,590 --> 00:30:35,936
Кралица Куентрит се опита да използва женските си хитрини срещу мен,

189
00:30:35,966 --> 00:30:41,821
Но с Божията помощ успях да избегна дяволския ѝ капан.

190
00:30:42,216 --> 00:30:46,066
Винаги съм,че тя се опитва да спечели  по този начин.

191
00:30:46,341 --> 00:30:48,404
В природата ѝ е.

192
00:30:48,958 --> 00:30:51,330
Това е което прави тя.

193
00:30:51,360 --> 00:30:55,801
Но също така знам,че ти си способен да ѝ се опълчиш.

194
00:30:55,931 --> 00:30:59,837
Заради твоя морал и вяра

195
00:31:01,771 --> 00:31:03,537
Сигурен съм,че съпругата ти

196
00:31:03,573 --> 00:31:07,806
Също е щастлива от факта,че ти си избегнал изкушението.

197
00:31:10,258 --> 00:31:13,468
Разбира се.

198
00:31:14,026 --> 00:31:17,589
Но... Аз не съм чак такъв лицемер

199
00:31:17,619 --> 00:31:19,905
така да се каже.

200
00:31:20,756 --> 00:31:22,895
Вече няма нужда да се страхуваш от това.

201
00:31:22,925 --> 00:31:25,464
Въпреки това ме боли,

202
00:31:25,544 --> 00:31:30,595
Случилото се между теб и Ателстан беше Божа работа.

203
00:31:30,933 --> 00:31:32,937
Било е с висша цел

204
00:31:33,436 --> 00:31:36,236
И въпреки това немога да отгатна какъв е смисъла,

205
00:31:36,472 --> 00:31:39,173
Готов съм да се преколня пред волята на Боговете.

206
00:31:40,376 --> 00:31:43,211
Възхвалявам твоето поведение, сине мой.

207
00:31:43,646 --> 00:31:48,137
Ако всички бяхме така справедливи и праведни колкото теб.

208
00:31:48,958 --> 00:31:50,985
Все пак...

209
00:31:51,178 --> 00:31:55,623
Има нещо, което искам да те попитам, татко.

210
00:31:55,816 --> 00:31:59,518
И ти трябва да ми простиш,
но няма помощ за това.

211
00:32:01,727 --> 00:32:05,791
Трябва да те питам ти беше ли се подготвил,

212
00:32:05,821 --> 00:32:09,778
тайничко, да оставиш Куентрит да ме убие

213
00:32:09,808 --> 00:32:13,608
като цената която трябва да платиш за да властваш в Мърсия ?

214
00:32:15,178 --> 00:32:17,313
Не бях.

215
00:32:21,421 --> 00:32:24,504
И честно обвинението ти ме шокира.

216
00:32:32,724 --> 00:32:34,924
Позволи ми да ти кажа това,

217
00:32:36,325 --> 00:32:40,478
никой Саксонски цар не е успявал досега

218
00:32:40,508 --> 00:32:45,912
да владее тяхното царство мирно
и успешно да им син и наследник.

219
00:32:46,403 --> 00:32:48,482
Но възнамерявам да бъда първият.

220
00:32:49,462 --> 00:32:52,368
И това, което възнамерявам е един ден да е твое

221
00:32:52,398 --> 00:32:55,039
Не е само кралство Уесекс.

222
00:32:55,735 --> 00:32:58,458
Но и кралство Англия

223
00:33:06,517 --> 00:33:09,481
Е, нека от своя страна,

224
00:33:09,511 --> 00:33:13,390
вдигна тост за моят баща.

225
00:33:14,087 --> 00:33:17,760
Най-обичливият, верният,

226
00:33:17,790 --> 00:33:21,598
и истински баща на света.

227
00:33:29,907 --> 00:33:32,505
Моят син.

228
00:34:20,820 --> 00:34:22,319
Синрик.

229
00:34:23,372 --> 00:34:25,776
Натъжен съм да те видя затворен.

230
00:34:26,660 --> 00:34:29,704
В края на краищата, вие сте скитник.

231
00:34:33,549 --> 00:34:35,256
Крал Рагнар,

232
00:34:35,818 --> 00:34:38,567
Франките искат да обсъдим начинът да 
се сложи край на обсадата.

233
00:34:38,597 --> 00:34:40,197
Защо?

234
00:34:40,919 --> 00:34:43,172
Те вярват че би било по-добре и за двете страни.

235
00:34:43,202 --> 00:34:45,731
Защо това би било по-добре за нас?

236
00:34:45,861 --> 00:34:48,896
Те не вярват,че вие сте способен да
да разрушите градските стени.

237
00:34:48,931 --> 00:34:50,768
Аз твърдя, че сме!

238
00:34:50,798 --> 00:34:53,831
Какво ще ни дадат, ако махнем обсадата?

239
00:34:54,537 --> 00:34:56,003
Това ще бъде решено

240
00:34:56,038 --> 00:35:00,387
на срещата между теб и командира на града, Граф Ото.

241
00:35:00,674 --> 00:35:03,127
И къде ще бъде тази среща?

242
00:35:03,244 --> 00:35:06,808
Защото знам, че ако баща ми влезе в града

243
00:35:06,838 --> 00:35:08,899
ще бъде пленен или убит.

244
00:35:10,605 --> 00:35:14,181
Графът предлага срещата да е извън градските стени,

245
00:35:14,211 --> 00:35:15,802
без оръжия.

246
00:35:16,692 --> 00:35:19,462
Кажи им че ще имат моя отговор утре.

247
00:35:46,772 --> 00:35:48,622
Защо трябва да се договаряме с тях?

248
00:35:48,657 --> 00:35:50,240
Загубихме почти хиляда души

249
00:35:50,276 --> 00:35:52,042
не можем да превземем града, а зимата идва.

250
00:35:52,078 --> 00:35:54,028
Нужни ли са ти още причини?

251
00:35:54,058 --> 00:35:57,303
Защо предлагат условия, ако са толкова сигурни, че не можем да влезем в града?

252
00:35:57,333 --> 00:35:58,802
Вероятно храната им привършва.

253
00:35:58,832 --> 00:36:00,389
Тогава трябва да ги оставим да гладуват

254
00:36:00,419 --> 00:36:02,136
О, тогава те ще ни намразят дори повече.

255
00:36:05,350 --> 00:36:07,291
Имам да кажа нещо.

256
00:36:10,600 --> 00:36:14,685
Не станах ярл защото мечтаех да бъда такъв.

257
00:36:15,211 --> 00:36:19,571
Случи се заради действията на другите.

258
00:36:20,332 --> 00:36:23,145
И не станах крал от амбиция.

259
00:36:23,175 --> 00:36:27,237
Но още веднъж аз нямах избор,

260
00:36:27,508 --> 00:36:30,848
в резултат от действията на други.

261
00:36:31,670 --> 00:36:35,122
Но въпреки това, аз съм крал.

262
00:36:36,355 --> 00:36:37,487
Крал Рагнар! Хмм.

263
00:36:38,123 --> 00:36:41,826
Това е моето име. Крал Рагнар!

264
00:36:43,782 --> 00:36:46,335
Какво прави кралят, Бьорн?

265
00:36:47,604 --> 00:36:49,372
-Той управлява.
-Да!

266
00:36:49,669 --> 00:36:51,888
Добре. Той управлява.

267
00:36:52,901 --> 00:36:54,728
И като владетел, Аз...

268
00:36:58,034 --> 00:37:00,308
имам последната дума.

269
00:37:00,338 --> 00:37:01,919
Аз!

270
00:37:02,781 --> 00:37:04,887
Не ти! Не ти!

271
00:37:04,917 --> 00:37:07,699
Не ти! И не ти!

272
00:37:10,911 --> 00:37:13,512
Вие всички имахте идеи,

273
00:37:13,542 --> 00:37:15,896
и те се провалиха!

274
00:37:17,971 --> 00:37:21,369
Аз няма да се проваля.

275
00:37:35,464 --> 00:37:38,975
Сега, без повече дискусии,

276
00:37:39,210 --> 00:37:40,884
утре трябва да се срещнем с франките.

277
00:37:55,966 --> 00:37:57,478
Елате с мен.

278
00:38:15,471 --> 00:38:16,970
Дай ми го.

279
00:38:18,348 --> 00:38:19,920
Ивар.

280
00:38:24,279 --> 00:38:25,344
Хмм.

281
00:38:26,237 --> 00:38:29,871
Ивар.

282
00:38:34,308 --> 00:38:35,627
Какво е това?

283
00:38:35,657 --> 00:38:37,724
Какво да правим с християнина?

284
00:38:39,474 --> 00:38:41,085
Убийте го.

285
00:38:56,278 --> 00:38:58,233
Рагнар не е тук.

286
00:38:58,798 --> 00:39:00,723
Той вече си тръгна.

287
00:39:10,967 --> 00:39:14,758
Колко богатства искаш, за да махнете обсадата и да си тръгнете?

288
00:39:25,624 --> 00:39:30,077
2 612 кг. злато и сребро.

289
00:39:40,364 --> 00:39:41,868
Той те притиска да приемеш предложението.

290
00:39:41,898 --> 00:39:44,448
Подкрепленията са на път към Париж.

291
00:39:47,662 --> 00:39:51,855
Кажи му че знам че никой не идва да го
спаси.

292
00:39:53,397 --> 00:39:55,697
И офертата не е достатъчна.

293
00:39:56,068 --> 00:40:00,835
Има и още нещо, което също търсех и няма особено значение,

294
00:40:01,365 --> 00:40:02,720
но за мен е по-ценно.

295
00:40:07,633 --> 00:40:09,964
Искам да бъда кръстен.

296
00:40:16,211 --> 00:40:17,998
Той не разбира.

297
00:40:18,214 --> 00:40:19,968
Аз съм умирам.

298
00:40:20,533 --> 00:40:25,813
И когато умра, искам да се събера с моят приятел Християнинът,

299
00:40:25,843 --> 00:40:27,964
който трябва да бъде в твоите небеса.

300
00:40:35,375 --> 00:40:38,046
Той казва че ще отидеш в ада, не в рая.

301
00:40:42,534 --> 00:40:45,540
Това не е твое решение.

302
00:40:48,340 --> 00:40:50,679
Те ще вземат мерки за церемонията.

303
00:40:50,709 --> 00:40:54,020
Това е човек на Бога, нали?

304
00:40:56,381 --> 00:41:00,945
А това е вода, греша ли?

305
00:41:00,975 --> 00:41:04,392
Ще го направиш тук, и ще го направиш
сега.

306
00:42:23,215 --> 00:42:30,321
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

