﻿1
00:00:04,931 --> 00:00:07,381
До сега...
- Казват, че съм вещица.

2
00:00:07,383 --> 00:00:10,101
Такава ли си?

3
00:00:10,103 --> 00:00:11,886
Мисля, че мога да спася живота му.

4
00:00:11,888 --> 00:00:14,355
Подушвам адските изпарения
върху теб.

5
00:00:14,357 --> 00:00:17,775
Моят мил Джейми,
приклещен в брак без любов,

6
00:00:17,777 --> 00:00:20,895
насилен да споделя леглото си
със студена английска кучка.

7
00:00:21,948 --> 00:00:24,398
- Имам любовник.
- Познавам ли го?

8
00:00:24,400 --> 00:00:25,983
Дугъл МакКензи.

9
00:00:25,985 --> 00:00:27,652
Тя носи детето ти.

10
00:00:27,654 --> 00:00:29,403
Ще напуснеш този замък
още днес.

11
00:00:29,405 --> 00:00:30,655
Прокуждаш ли ме?

12
00:00:30,657 --> 00:00:32,406
И този...
той ще те придружи.

13
00:00:32,408 --> 00:00:34,492
Съветвам те да стоиш
далеч от Гелис Дънкан.

14
00:00:34,494 --> 00:00:35,876
След смъртта на Артър,
няма кой

15
00:00:35,878 --> 00:00:37,745
да я предпазва
от собствената и репутация.

16
00:00:37,747 --> 00:00:40,581
Пристигна писмо за Вас,
мадам, от селото.

17
00:00:40,583 --> 00:00:42,249
Гелис Дънкан, арестувана сте
за вещерство.

18
00:00:42,251 --> 00:00:43,884
По чие нареждане?

19
00:00:43,886 --> 00:00:45,636
О, виж ти,
другата магьосница.

20
00:00:45,638 --> 00:00:47,054
Какво за Бога съм направила?

21
00:00:47,056 --> 00:00:48,806
Ще разбереш всичко на процеса.

22
00:00:51,227 --> 00:00:57,148
♪Изпей ми песен
за момиче, което го няма♪

23
00:00:57,150 --> 00:01:02,770
♪Може ли това да съм аз?♪

24
00:01:02,772 --> 00:01:07,942
♪Щастлива по душа
тя отплава един ден♪

25
00:01:07,944 --> 00:01:13,114
♪По небесното море♪

26
00:01:13,116 --> 00:01:15,750
♪Ветрове и бризове♪

27
00:01:15,752 --> 00:01:18,285
♪Острови и морета♪

28
00:01:18,287 --> 00:01:23,124
♪Планини от дъжд и слънце♪

29
00:01:23,126 --> 00:01:26,093
♪Всичко, което беше добро♪

30
00:01:26,095 --> 00:01:28,679
♪Всичко, което беше честно♪

31
00:01:28,681 --> 00:01:34,018
♪Всичко, което бях аз го няма♪

32
00:01:34,020 --> 00:01:39,273
♪Изпей ми песен, за момиче,
което го няма♪

33
00:01:39,275 --> 00:01:44,528
♪Може ли това да съм аз?♪

34
00:01:44,530 --> 00:01:49,650
♪Щастлива по душа
тя отплава един ден♪

35
00:01:49,652 --> 00:01:53,821
♪Над морето♪

36
00:01:53,823 --> 00:01:59,711
♪По небето♪

37
00:01:59,746 --> 00:02:04,746
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

38
00:02:05,304 --> 00:02:08,054
-

39
00:02:33,863 --> 00:02:35,246
Къде сме по дяволите?

40
00:02:39,786 --> 00:02:42,620
Чу пазача.

41
00:02:42,622 --> 00:02:44,038
Това е дупката за крадци.

42
00:02:46,292 --> 00:02:48,092
Има ли и някой друг тук?

43
00:02:49,212 --> 00:02:52,296
Щипалки,
хлебарки,

44
00:02:52,298 --> 00:02:55,216
плъхове с размерите на хрътки.

45
00:02:58,938 --> 00:03:01,105
Можеш да виниш само 
себе си за това.

46
00:03:01,107 --> 00:03:03,858
Нима казваш, че
вината е моя?

47
00:03:03,860 --> 00:03:06,861
Аз съм тази, която те предупреди
да събереш нещата си и да бягаш.

48
00:03:06,863 --> 00:03:09,613
Точно, когато стражарите 
дойдоха на вратата ми.

49
00:03:09,615 --> 00:03:11,816
Вероятно ти си ги
изпратила за мен.

50
00:03:11,818 --> 00:03:13,567
Беше Лиъри.

51
00:03:13,569 --> 00:03:16,237
Тя е скалъпила писмото,
което ми каза да дойда до домът ти,

52
00:03:16,239 --> 00:03:18,989
и беше там, гледайки как
стражарите ни отвеждат.

53
00:03:18,991 --> 00:03:21,158
Пазих тайните ти, Клеър.

54
00:03:21,160 --> 00:03:23,627
Ти трябваше да запазиш моите.

55
00:03:23,629 --> 00:03:27,248
Джейни, ми каза
къде да те намеря в гората.

56
00:03:27,250 --> 00:03:29,133
Ако не си искала да наливаш
масло в огъня,

57
00:03:29,135 --> 00:03:31,085
не е трябвало да 
правиш обществено достояние,

58
00:03:31,087 --> 00:03:32,920
че при пълнолуние

59
00:03:32,922 --> 00:03:35,973
танцуваш гола
край горящи тотеми.

60
00:03:35,975 --> 00:03:37,842
Значи мислиш, че съм вещица?

61
00:03:37,844 --> 00:03:40,177
Разбира се, че не.

62
00:03:40,179 --> 00:03:43,264
Може да не си убила
жената на Дугъл,

63
00:03:43,266 --> 00:03:45,933
но определено
уби Артър,

64
00:03:45,935 --> 00:03:47,151
и не беше никакво магьосничество.

65
00:03:47,153 --> 00:03:49,153
Беше си старомодна отрова.

66
00:03:51,107 --> 00:03:52,656
Греша ли?

67
00:04:14,297 --> 00:04:18,549
Започнах с бял арсеник
преди няколко месеца.

68
00:04:20,720 --> 00:04:23,888
Мислех, че ще убие Артър
преди детето да си проличи.

69
00:04:26,309 --> 00:04:29,026
И щеше да си свободна
да се омъжиш за Дугъл.

70
00:04:32,982 --> 00:04:34,949
Момче е, знаеш ли?

71
00:04:38,955 --> 00:04:41,038
Рита.

72
00:04:42,208 --> 00:04:43,824
Храна за вещиците.

73
00:04:46,662 --> 00:04:49,630
Чакай!

74
00:04:49,632 --> 00:04:51,165
Трябва да говоря с теб!

75
00:04:51,167 --> 00:04:53,334
Има грешка!

76
00:04:53,336 --> 00:04:54,919
Така ли?

77
00:04:54,921 --> 00:04:56,971
Аз съм Клеър Фрейзър
от...от Замъкът Леох.

78
00:04:56,973 --> 00:05:00,257
Омъжена съм за Джеймс Фрейзър,
племенник на Лорда.

79
00:05:00,259 --> 00:05:02,760
А аз съм Крал Артур.

80
00:05:04,764 --> 00:05:06,180
Със сигурност, крал Артур

81
00:05:06,182 --> 00:05:08,933
е по-привлекателен
от тази гнусна жаба.

82
00:05:20,997 --> 00:05:23,030
Няма да стоим дълго тук.

83
00:05:28,037 --> 00:05:29,336
Дугъл ще дойде за нас.

84
00:05:29,338 --> 00:05:30,788
Не, няма.

85
00:05:30,790 --> 00:05:32,122
Да, ще дойде.

86
00:05:33,926 --> 00:05:36,710
Джейми каза, че
Дугъл е говорил с Колъм

87
00:05:36,712 --> 00:05:39,713
за любовната ви 
история и бебето.

88
00:05:39,715 --> 00:05:41,849
Колъм го е пропъдил,

89
00:05:41,851 --> 00:05:45,853
изпратил го е на погребението на
жена му и заповядал да стои на страна,

90
00:05:45,855 --> 00:05:49,139
изпрати и Джейми с него.

91
00:05:49,141 --> 00:05:51,976
Никой не идва, Гелис.

92
00:06:07,043 --> 00:06:08,542
Да си поделим вечерята?

93
00:06:10,079 --> 00:06:12,663
Не съм гладна.

94
00:06:12,665 --> 00:06:15,916
Колко дълго мислят
да ни държат тук?

95
00:06:15,918 --> 00:06:18,085
До процесът, разбира се.

96
00:06:18,087 --> 00:06:20,087
Ще призоват заседателите.

97
00:06:33,602 --> 00:06:35,319
Легни до мен.

98
00:06:35,321 --> 00:06:37,104
Да се топлим.

99
00:06:56,092 --> 00:06:57,758
Изгорете вещиците.

100
00:06:57,760 --> 00:06:59,927
Изгорете вещиците.

101
00:06:59,929 --> 00:07:02,546
Изгорете вещиците.

102
00:07:02,548 --> 00:07:04,264
Започва се.

103
00:07:06,886 --> 00:07:09,136
По-добре да
ме изгорят като вещица,

104
00:07:09,138 --> 00:07:11,805
отколкото да умра от студ.

105
00:07:11,807 --> 00:07:13,974
Направете път!

106
00:07:13,976 --> 00:07:15,275
Фрейзър!

107
00:07:22,034 --> 00:07:23,567
Излизайте!

108
00:07:39,218 --> 00:07:40,801
Живо!

109
00:07:43,305 --> 00:07:45,639
Направете път!

110
00:07:50,146 --> 00:07:52,679
Идват! Идват!

111
00:07:56,569 --> 00:07:57,935
Това ли е, което си мисля?

112
00:07:57,937 --> 00:08:00,020
Е, не са украсили колата с цветя, Клеър. 

113
00:08:00,022 --> 00:08:01,271
Вещица!

114
00:08:06,662 --> 00:08:08,946
Направете път на обвиняемите.

115
00:08:08,948 --> 00:08:10,197
Отстъпете.

116
00:08:21,594 --> 00:08:25,846
Заявяваме с доказателства,
че обвинените,

117
00:08:25,848 --> 00:08:29,049
Гелис Дънкан
и Клеър Фрейзър,

118
00:08:29,051 --> 00:08:31,718
и двете изправени
пред църковния процес

119
00:08:31,720 --> 00:08:33,687
за вещерство...

120
00:08:34,940 --> 00:08:38,058
са нанесли болка,
страдания,

121
00:08:38,060 --> 00:08:41,862
и смърт на гражданите
на Кренешмир,

122
00:08:41,864 --> 00:08:45,699
практикувайки 
несвяти изкуства.

123
00:08:49,071 --> 00:08:52,122
В тълпата нямаше
познати лица,

124
00:08:52,124 --> 00:08:55,576
нито един от пирятелите ми
от замъка Леох.

125
00:08:55,578 --> 00:08:57,744
Познанията ми относно
вещерските процеси ми казваха,

126
00:08:57,746 --> 00:09:00,914
че обвинените рядко
си тръгваха свободни.

127
00:09:02,585 --> 00:09:04,084
Направете път.
Направете път.

128
00:09:04,086 --> 00:09:07,638
Моля Ви, настоявам да бъда 
допуснат до производството.

129
00:09:11,093 --> 00:09:12,759
А Вие сте, сър?

130
00:09:12,761 --> 00:09:15,062
Името ми е Едуард Гоуан,
Ваша Чест,

131
00:09:15,064 --> 00:09:17,931
адвокат, бивш писател на
печата, Единбург.

132
00:09:20,236 --> 00:09:21,652
Нека мине.

133
00:09:26,775 --> 00:09:29,693
И какво ви води тук, сър?

134
00:09:29,695 --> 00:09:31,778
Ваша Чест,
както на всички ни е известно,

135
00:09:31,780 --> 00:09:33,697
Вещерският Акт от 1563г.

136
00:09:33,699 --> 00:09:36,783
бе отменен от 
Съвета на Лордовете през 1735.

137
00:09:36,785 --> 00:09:40,621
Така че предявявам целия
този процес за нелегален.

138
00:09:47,796 --> 00:09:50,214
Това е специален процес

139
00:09:50,216 --> 00:09:52,299
под администрацията 
на църквата.

140
00:09:52,301 --> 00:09:53,967
Е, добре тогава.

141
00:09:53,969 --> 00:09:55,802
Виждам и доза
Британски закони,

142
00:09:55,804 --> 00:09:57,304
което ме радва много,

143
00:09:57,306 --> 00:09:59,773
но съм сигурен, че не бихте
желали да пренебрегвате

144
00:09:59,775 --> 00:10:02,192
с нашите горди
Шотландски правни традиции.

145
00:10:02,194 --> 00:10:03,894
Все още сме в Шотландия,
нали така?

146
00:10:05,314 --> 00:10:08,282
Никой не оспорва това,
господин Гоуън.

147
00:10:08,284 --> 00:10:10,617
Да, е, тук в Шотландия,

148
00:10:10,619 --> 00:10:12,319
обвинената вещица се представлява

149
00:10:12,321 --> 00:10:14,071
от защитен адвокат в процеса,

150
00:10:14,073 --> 00:10:15,956
преимущество....

151
00:10:15,958 --> 00:10:17,875
едно печално преимущество,
което не се предлага

152
00:10:17,877 --> 00:10:21,745
на вещиците във 
веселата, стара Англия.

153
00:10:21,747 --> 00:10:24,164
Макар и по тази причина,
бих искал да предложа услугите си

154
00:10:24,166 --> 00:10:27,084
в подкрепа на обвиняемата.

155
00:10:27,086 --> 00:10:30,053
Много добре.

156
00:10:30,055 --> 00:10:31,555
Заемете мястото си.

157
00:10:35,728 --> 00:10:38,011
Да призовем
първата свидетелка,

158
00:10:38,013 --> 00:10:40,931
Джини Хюм.

159
00:10:44,937 --> 00:10:47,271
Работих като икономка
за Артър и Гелис Дънкан,

160
00:10:47,273 --> 00:10:49,740
близо шест години,
Ваша чест.

161
00:10:49,742 --> 00:10:51,658
Имахте ли възможност
да станете свидетел

162
00:10:51,660 --> 00:10:54,778
на някакви странни или

163
00:10:54,780 --> 00:10:57,698
нередни неща по
време на службата ви там?

164
00:10:57,700 --> 00:11:00,751
Мога да ви кажа,
че много жени

165
00:11:00,753 --> 00:11:03,253
идваха да им се правят
заклинания за любов,

166
00:11:03,255 --> 00:11:06,540
амулети, талисмани
и други подобни.

167
00:11:06,542 --> 00:11:09,209
И г-жа Дънкан беше щастлива,
като на Нова година, да ги раздава.

168
00:11:09,211 --> 00:11:11,128
Виждали ли сте г-жа Фрейзер

169
00:11:11,130 --> 00:11:14,548
да се присъединява 
към г-жа Дънкан?

170
00:11:14,550 --> 00:11:16,133
Много пъти..

171
00:11:16,135 --> 00:11:19,102
на полето беряха билки

172
00:11:19,104 --> 00:11:20,687
и в килера правеха отвари.

173
00:11:22,691 --> 00:11:25,309
Бедният г-н Дънкън
не знаеше нищо за това.

174
00:11:25,311 --> 00:11:30,063
Джини беше точна 
и изчерпателна в показанията си.

175
00:11:30,065 --> 00:11:31,398
Общо взето за час,

176
00:11:31,400 --> 00:11:33,650
тя представи убедителни
доказателства срещу нас.

177
00:11:33,652 --> 00:11:38,238
Беше ужасно, това,
което сполетя този мил и приятен мъж.

178
00:11:38,240 --> 00:11:41,291
Много пъти съм чувала
г-жа Дънкан да пее в коридора,

179
00:11:41,293 --> 00:11:43,577
пред стаята,
където г-н Дънкан спеше.

180
00:11:43,579 --> 00:11:45,746
Какво пееше?

181
00:11:45,748 --> 00:11:47,748
Редеше заклинания, разбира се.

182
00:11:49,385 --> 00:11:51,585
Караше котенцата да
бягат от къщата.

183
00:11:51,587 --> 00:11:53,637
Животните усещат
тези неща, нали знаете?

184
00:11:53,639 --> 00:11:54,755
Да.

185
00:11:54,757 --> 00:11:56,423
Усещат злото.

186
00:11:56,425 --> 00:11:59,726
Значи сега да  
вземаме показания и от котка?

187
00:12:02,731 --> 00:12:04,431
Г-н Гоуън.

188
00:12:04,433 --> 00:12:07,267
Вярно ли е, г-жо Хюм,

189
00:12:07,269 --> 00:12:09,436
че не сте били 
доволни от службата си

190
00:12:09,438 --> 00:12:11,355
в дома на Дънкан?

191
00:12:11,357 --> 00:12:12,606
Бях много доволна.

192
00:12:12,608 --> 00:12:14,107
И така, това, което
сте казвали, когато

193
00:12:14,109 --> 00:12:16,526
са ви питали за
службата ви в замъка Леох е,

194
00:12:16,528 --> 00:12:20,113
че не са ви плащали добре
и не са ви уважавали, 

195
00:12:20,115 --> 00:12:23,116
и сте описвали г-н Дънкан,

196
00:12:23,118 --> 00:12:24,451
цитирам,

197
00:12:24,453 --> 00:12:27,120
"като пълен с газове,
стар и отвратителен.."

198
00:12:29,174 --> 00:12:32,092
а съпругата му,
като "развейпрах".

199
00:12:34,213 --> 00:12:36,213
Не си спомням
да съм казвала тези думи.

200
00:12:36,215 --> 00:12:38,181
Това, което имаме
тук, Ваша чест,

201
00:12:38,183 --> 00:12:40,801
не е нещо повече
от мрънкане

202
00:12:40,803 --> 00:12:43,637
на недоволна прислужница.

203
00:12:45,808 --> 00:12:47,808
Седнете.

204
00:12:53,315 --> 00:12:55,282
Да призовем следващата свидетелка,

205
00:12:55,284 --> 00:12:57,317
Робина Доналдсън.

206
00:13:06,829 --> 00:13:10,630
Двамата с мъжа ми
имахме болно дете,

207
00:13:10,632 --> 00:13:14,468
когато се роди му нямаше нищо,

208
00:13:14,470 --> 00:13:16,670
но започна да расте 
дребно и хилаво.

209
00:13:18,474 --> 00:13:22,225
Знаехме, че е сменено.

210
00:13:22,227 --> 00:13:25,729
Оставихме го в люлката на феите,
на хълма

211
00:13:25,731 --> 00:13:29,266
и наблюдавахме
през нощта, господа,

212
00:13:29,268 --> 00:13:31,184
за да си възстановим
обичното дете

213
00:13:31,186 --> 00:13:34,855
след, като горските хора
го върнат.

214
00:13:34,857 --> 00:13:36,523
Но...

215
00:13:36,525 --> 00:13:39,493
точно преди изгрев,

216
00:13:39,495 --> 00:13:40,694
я видяхме.

217
00:13:47,169 --> 00:13:49,336
Тя взе детето

218
00:13:49,338 --> 00:13:52,672
в своята долна прегръдка...

219
00:13:58,464 --> 00:14:02,182
и... тя говореше
странни заклинания над него.

220
00:14:08,390 --> 00:14:10,307
Когато слънцето изгря,

221
00:14:10,309 --> 00:14:12,642
мъжът ми и аз отидохме да видим.

222
00:14:14,646 --> 00:14:18,315
И там намерихме
размененото дете...

223
00:14:18,317 --> 00:14:20,784
мъртво на хълма...

224
00:14:20,786 --> 00:14:23,236
нямаше и следа
от нашето детенце.

225
00:14:24,823 --> 00:14:28,325
Беше тя, 
която извърши лукавият грях, господа.

226
00:14:28,327 --> 00:14:30,744
Знам го в костите ми!

227
00:14:30,746 --> 00:14:33,330
Бях на онзи хълм тази вечер,
но не съм наранила детето Ви!

228
00:14:33,332 --> 00:14:34,381
Опитвах се, да му помогна!

229
00:14:34,383 --> 00:14:35,582
Значи признавате.

230
00:14:35,584 --> 00:14:37,250
Вещица!

231
00:14:37,252 --> 00:14:39,753
Аз съм лечител!

232
00:14:39,755 --> 00:14:41,221
Аз съм лечител!

233
00:14:41,223 --> 00:14:43,340
Не можех, да изоставя
умиращо дете!

234
00:14:43,342 --> 00:14:45,091
Опитах се да го спася!

235
00:14:45,093 --> 00:14:47,761
Шшш. Не си вменявай
 повече престъпления.

236
00:14:47,763 --> 00:14:49,846
Оставете ме, да си свърша работата.

237
00:14:49,848 --> 00:14:51,314
Вие...

238
00:14:51,316 --> 00:14:53,150
имате най-дълбоките ми симпатии

239
00:14:53,152 --> 00:14:55,352
за загубата
на обичаното Ви дете.

240
00:14:56,438 --> 00:14:59,189
Но мога ли да попитам,

241
00:14:59,191 --> 00:15:01,274
ако сте били там,

242
00:15:01,276 --> 00:15:03,076
защо не спряхте тази жена

243
00:15:03,078 --> 00:15:06,446
да се намеси в работата
на феите?

244
00:15:08,584 --> 00:15:10,450
Бях уплашена.

245
00:15:10,452 --> 00:15:12,118
Така.

246
00:15:12,120 --> 00:15:15,121
Тогава не е ли вярно,
че твоят страх и мълчание

247
00:15:15,123 --> 00:15:17,791
и е позволил да 
омърси детето

248
00:15:17,793 --> 00:15:22,095
така, че когато феите са дошли...

249
00:15:22,097 --> 00:15:24,798
не са могли да завършат
размяната?

250
00:15:36,061 --> 00:15:37,777
Поне можеш да намериш
утеха, знаейки,

251
00:15:37,779 --> 00:15:42,449
че смененото дете е мъртво,

252
00:15:42,451 --> 00:15:45,485
а твоето е здраво,

253
00:15:45,487 --> 00:15:48,154
и ще живее вечно
с феите.

254
00:15:54,213 --> 00:15:57,797
Вероятно трябва да
благодарим на тази жена...

255
00:15:57,799 --> 00:15:59,633
вместо да я осъждаме.

256
00:16:01,803 --> 00:16:03,720
Свидетелят е свободен.

257
00:16:09,177 --> 00:16:11,678
Умението на Нед да
обръща аргументите наобратно

258
00:16:11,680 --> 00:16:14,397
започна да изглежда обещаващо,

259
00:16:14,399 --> 00:16:17,734
но, когато се огледах из стаята
в тези добри хора,

260
00:16:17,736 --> 00:16:22,272
се зачудих, какво ги е направило 
толкова готови за горене на вещици.

261
00:16:22,274 --> 00:16:26,693
Без значение доказателствата,
те искаха само крайния резултат.

262
00:16:26,695 --> 00:16:30,697
Извикайте следващия свидетел,
Алистър Дъфи.

263
00:16:32,117 --> 00:16:36,169
Имате ли обвинение за отправяне
към някоя т жените тук?

264
00:16:36,171 --> 00:16:39,372
Срещу Гилис Дънкън,
Ваша Чест.

265
00:16:39,374 --> 00:16:42,042
Със собствените си очи, я видях
да стои на бойниците

266
00:16:42,044 --> 00:16:44,210
по време на страшна буря.

267
00:16:44,212 --> 00:16:45,679
видях я да вика светкавици

268
00:16:45,681 --> 00:16:47,714
с едно движение на ръката си.

269
00:16:47,716 --> 00:16:50,216
Гръмотевици изръмжаха,
когато тя се засмя,

270
00:16:50,218 --> 00:16:53,386
очите и, червени, като пламъци...

271
00:16:53,388 --> 00:16:54,721
с поглед в тях,

272
00:16:54,723 --> 00:16:57,474
който може да отнеме
душата на човек.

273
00:16:57,476 --> 00:16:59,726
Тогава вятърът се надигна.

274
00:16:59,728 --> 00:17:02,362
Наметалото и се разтвори
около нея

275
00:17:02,364 --> 00:17:04,230
и тя се издигна в небесата

276
00:17:04,232 --> 00:17:06,399
политайки,
като голяма крилата птица.

277
00:17:14,826 --> 00:17:17,794
Вещица!

278
00:17:17,796 --> 00:17:20,246
О, моля Ви,
това е абсурдно!

279
00:17:20,248 --> 00:17:23,300
Обвиняемата, да мълчи!

280
00:17:23,302 --> 00:17:26,753
Ще се съберем отново
на сутринта.

281
00:17:33,095 --> 00:17:34,311
Нед.

282
00:17:34,313 --> 00:17:35,762
Пред смъртна опасност сте.

283
00:17:35,764 --> 00:17:37,430
Какви мислиш са
преспективите ни?

284
00:17:37,432 --> 00:17:40,150
След днешния ден,
бас държа че имаме шанс.

285
00:17:40,152 --> 00:17:42,652
- Колъм ли те изпрати, да ми помогнеш?
- О, не.

286
00:17:42,654 --> 00:17:46,740
Всъщност, той не би гледал
на мен с добро око, за това, че съм тук.

287
00:17:46,742 --> 00:17:50,110
Можем ли да направим нещо
с ареста ми?

288
00:17:50,112 --> 00:17:51,528
Нед?

289
00:17:51,530 --> 00:17:54,197
Ето вземи това уиски,
вода на живота.

290
00:17:54,199 --> 00:17:56,199
Ще те топли довечера.

291
00:18:14,803 --> 00:18:16,636
Подай ми бутилката.

292
00:18:29,534 --> 00:18:32,452
Съмнителен човек е този
Нед Гоуин, нали?

293
00:18:34,740 --> 00:18:38,208
Е, със сигурност
е настроен оптимистично.

294
00:18:38,210 --> 00:18:41,327
Още не разбираш, нали?

295
00:18:41,329 --> 00:18:43,079
Смятат да ни убият.

296
00:18:52,257 --> 00:18:56,342
Пий тази вечер, Клеар...

297
00:18:56,344 --> 00:19:00,346
утре нашата пепел ще
бъде разпиляна в четирите посоки.

298
00:19:04,820 --> 00:19:08,354
Любопитна съм.

299
00:19:08,356 --> 00:19:10,857
Това с Дугъл беше за..

300
00:19:10,859 --> 00:19:12,692
положение в обществото или за пари?

301
00:19:15,697 --> 00:19:19,199
О, имах достатъчно пари.

302
00:19:19,201 --> 00:19:22,085
Знаех къде Артър държеше
ключовете към книжата и бележките си.

303
00:19:22,087 --> 00:19:23,620
Човекът пише с ясен почерк.

304
00:19:23,622 --> 00:19:26,756
Беше много лесно
да подправя подписа му.

305
00:19:26,758 --> 00:19:30,627
Успях да взема близо 1000 паунда

306
00:19:30,629 --> 00:19:33,213
през последните две години.

307
00:19:33,215 --> 00:19:35,215
Откраднала си му парите?
Защо?

308
00:19:36,768 --> 00:19:38,384
За Шотландия.

309
00:19:38,386 --> 00:19:40,437
Какво имаш предвид
"за Шотландия"?

310
00:19:40,439 --> 00:19:43,690
Мечтая си за нашия
Бони Принц Чарли,

311
00:19:43,692 --> 00:19:47,143
крал от Стюардите,
да се върне на трона.

312
00:19:47,145 --> 00:19:50,647
Ти си привърженичка на якобитите.

313
00:19:52,868 --> 00:19:55,735
Значи политиката
ви събра с Дугал.

314
00:19:55,737 --> 00:19:58,404
Да.

315
00:19:58,406 --> 00:20:04,461
Той е единственият мъж, който
може да ми бъде истински партньор.

316
00:20:04,463 --> 00:20:09,382
Знаеш, че не е най-верният мъж?

317
00:20:09,384 --> 00:20:11,167
Мислиш, че имам нещо против?

318
00:20:11,169 --> 00:20:13,002
Има око за девойките.

319
00:20:16,842 --> 00:20:19,926
Колъм се сражава за Макензи.

320
00:20:19,928 --> 00:20:22,262
Дугал се бие за Макинън, Макферсън,

321
00:20:22,264 --> 00:20:25,765
Чезхолм, Камеран,
всичките са шотландски кланове.

322
00:20:25,767 --> 00:20:27,984
Безстрашен мъж.

323
00:20:27,986 --> 00:20:29,936
Боже..

324
00:20:29,938 --> 00:20:32,322
ти наистина обичаш копелето.

325
00:20:38,280 --> 00:20:40,830
Това са твои думи, не мои.

326
00:20:47,088 --> 00:20:50,089
Въпреки, че Колъм му 
заповяда да замине..

327
00:20:52,377 --> 00:20:54,043
и той замина.

328
00:20:56,214 --> 00:20:57,797
Толкова много съжалявам, Гелис.

329
00:20:57,799 --> 00:20:59,465
Недей.

330
00:20:59,467 --> 00:21:01,050
Да не си посмяла.

331
00:21:01,052 --> 00:21:04,804
На изгрев,
ще знам, че съм помогнала.

332
00:21:04,806 --> 00:21:06,940
Каквото и да стане
с екзаминаторите,

333
00:21:06,942 --> 00:21:08,975
бих го направила отново.

334
00:21:14,399 --> 00:21:18,484
Единствено съжалявам, че имам да губя
само един живот за страната си.

335
00:21:24,459 --> 00:21:26,459
Добре казано.

336
00:21:26,461 --> 00:21:28,161
Така е, нали?

337
00:21:37,222 --> 00:21:39,172
Ами ти?

338
00:21:39,174 --> 00:21:40,506
Обичаш ли го,

339
00:21:40,508 --> 00:21:44,394
твоят червенокос момък, 
Джейми?

340
00:21:44,396 --> 00:21:47,013
Неговото име
викаш плачейки нощем в съня си.

341
00:22:39,067 --> 00:22:40,900
Ако наистина си вещица,

342
00:22:40,902 --> 00:22:43,369
сега е точният момент,
да ползваш силите си.

343
00:22:43,371 --> 00:22:46,072
Да.
Същото е и за теб, приятелко.

344
00:22:51,463 --> 00:22:52,879
Скорец...

345
00:22:56,468 --> 00:22:59,135
можеш винаги да го откриеш,
сред най-често срещаните птици.

346
00:23:01,306 --> 00:23:03,256
Оперението му е с преливащи се
цветове.

347
00:23:03,258 --> 00:23:05,058
Прилича ми на глупав гарван.

348
00:23:07,178 --> 00:23:09,846
Когато бях малко момиченце,

349
00:23:09,848 --> 00:23:13,099
ходехме до Брайтън през ноември.

350
00:23:13,101 --> 00:23:16,819
Те всички заедно бяха там,
хиляди от тях...

351
00:23:16,821 --> 00:23:19,188
това масивно ято.

352
00:23:21,443 --> 00:23:23,943
Те завиват и 
се въртят

353
00:23:23,945 --> 00:23:27,363
този някак хипнотичен облак,

354
00:23:27,365 --> 00:23:30,199
в перфектно
синхронизиран модел.

355
00:23:30,201 --> 00:23:33,953
Какво ги кара
да вършат подобно нещо?

356
00:23:33,955 --> 00:23:36,956
Да се предпазят една друга
от ястребите.

357
00:23:38,009 --> 00:23:40,293
Безопасността на числеността.

358
00:23:44,132 --> 00:23:47,967
Ние не сме ято,
ти и аз...

359
00:23:47,969 --> 00:23:50,303
въпреки че
според свидетелите,

360
00:23:50,305 --> 00:23:52,271
съм известна със
способностите си да летя

361
00:23:53,308 --> 00:23:56,025
Фрейзър...

362
00:23:56,027 --> 00:23:57,894
време е да вървиш.

363
00:24:10,241 --> 00:24:11,457
Отстъпи.

364
00:24:16,164 --> 00:24:17,330
Ръката ти, момиче.

365
00:24:17,332 --> 00:24:19,215
Движи се.

366
00:25:06,714 --> 00:25:08,765
От замъка Лиох,

367
00:25:08,767 --> 00:25:10,716
Леари МакКензи.

368
00:25:12,720 --> 00:25:15,721
Тя не беше г-жа Фрейзър,
когато се запознахме.

369
00:25:15,723 --> 00:25:17,807
Тогава беше 
госпожа Бичъм.

370
00:25:18,893 --> 00:25:20,777
Продължавай.

371
00:25:20,779 --> 00:25:22,278
Отидох при нея за отвара...

372
00:25:26,034 --> 00:25:30,069
която да отвори сърцето на Джейми Фрейзър.

373
00:25:34,793 --> 00:25:37,043
Съжалявам.
това е...

374
00:25:37,045 --> 00:25:40,413
болезнено е, когато говоря.

375
00:25:42,167 --> 00:25:44,884
Аз бях единствената,
вижте,

376
00:25:44,886 --> 00:25:47,970
за която Джейми мислеше да се ожени.

377
00:25:47,972 --> 00:25:50,339
Но тя ползва
отварата за нея.

378
00:25:53,812 --> 00:25:57,730
Приготвихте ли
такава отвара?

379
00:25:57,732 --> 00:25:58,931
Това...

380
00:25:58,933 --> 00:26:00,483
не беше точно отвара.

381
00:26:00,485 --> 00:26:02,101
Просто се опитвах, да й помогна.

382
00:26:04,105 --> 00:26:06,105
Тя омагьоса Дгейми
и го отдалечи от мен.

383
00:26:06,107 --> 00:26:07,273
Тя го открадна.

384
00:26:07,275 --> 00:26:08,741
Това няма смисъл.

385
00:26:08,743 --> 00:26:10,409
- Не съм омагьосвала никой!
- Тишина!

386
00:26:10,411 --> 00:26:13,446
Ясно е, че тя е ревниво
младо момиче с разбито сърце.

387
00:26:13,448 --> 00:26:17,783
Да, сърцето ми беше разбито.

388
00:26:17,785 --> 00:26:20,453
И когато се спречках с нея,
тя ме удари.

389
00:26:22,790 --> 00:26:25,124
Направихте ли го,
ударихте ли тази жена?

390
00:26:26,794 --> 00:26:29,879
Тя сложи под леглото ни
лошо пожелание

391
00:26:29,881 --> 00:26:33,049
и после се опита 
да прелъсти съпругът ми!

392
00:26:33,051 --> 00:26:37,436
Той беше любовта на живота ми.

393
00:26:41,809 --> 00:26:44,727
Това момиче е причината
аз да съм тук пред всички Ви.

394
00:26:44,729 --> 00:26:48,114
Тя фалшифицира бележка
от г-жа Дънкан призоваваща ме,

395
00:26:48,116 --> 00:26:49,815
през цялото време
знаейки, че надзирателите

396
00:26:49,817 --> 00:26:51,317
идваха да извършат арест!

397
00:26:51,319 --> 00:26:53,319
Тези крокодилски сълзи
са само още едно доказателство

398
00:26:53,321 --> 00:26:55,821
за това, че тя се опитва да ме отстрани
от пътя си и да се добере до съпругът ми!

399
00:26:55,823 --> 00:26:58,124
Спрете с бръщолевенето си,
г-жо Фрейзър!

400
00:26:58,126 --> 00:27:01,294
Засрамвате се!

401
00:27:03,715 --> 00:27:06,299
Нека извикаме следващият свидетел...

402
00:27:06,301 --> 00:27:08,834
Негово Преподобие,
отец Бейн.

403
00:27:19,430 --> 00:27:22,815
Добър народе на Кренешмир,

404
00:27:22,817 --> 00:27:26,986
знаех го, когато видях за първи път очите
на Клеър Фрейзър

405
00:27:26,988 --> 00:27:31,774
че сте приветствали курвата 
на Вавилон сред Вас...

406
00:27:31,776 --> 00:27:34,443
че сте си позволили

407
00:27:34,445 --> 00:27:38,447
да бъдете прелъстени
от праведният път

408
00:27:38,449 --> 00:27:41,000
от нейната изкусителна греховност

409
00:27:41,002 --> 00:27:42,868
и порочна съблазън.

410
00:27:42,870 --> 00:27:45,087
Това процес ли е или проповед?

411
00:27:53,014 --> 00:27:55,715
Аз паднах на колене

412
00:27:55,717 --> 00:27:59,268
и се молих на Бог
да прокълне нейната злоба

413
00:27:59,270 --> 00:28:03,222
и да стовари могъщото си
отмъщение върху тялото и душата и.

414
00:28:06,778 --> 00:28:09,729
И Господ отговори на молитвите ми.

415
00:28:12,483 --> 00:28:14,784
Той ми каза...

416
00:28:18,873 --> 00:28:26,712
" ти си направил
изумителна грешка".

417
00:28:26,714 --> 00:28:30,916
Когато младият Томас Бъкстър
беше обзет от Велзевул,

418
00:28:30,918 --> 00:28:33,219
Аз приложих последно причастие.

419
00:28:33,221 --> 00:28:35,755
Изгубих надежда.

420
00:28:37,892 --> 00:28:42,928
Заслепен от суета,
високомерие,

421
00:28:42,930 --> 00:28:46,182
Смъмрих Клеър Фрейзър.

422
00:28:46,184 --> 00:28:48,768
Но тя беше тази която определи,
че момчето

423
00:28:48,770 --> 00:28:51,988
беше отровено от растение,

424
00:28:51,990 --> 00:28:54,774
и Клеър Фрейзър направи това
което аз не можах...

425
00:28:56,444 --> 00:28:58,778
спаси живота на момчето.

426
00:29:04,702 --> 00:29:07,753
Блажени богомолци,
моля чуйте моята изповед.

427
00:29:10,258 --> 00:29:12,792
Аз провалих Томас Бакстър,

428
00:29:14,962 --> 00:29:17,179
провалих и вас...

429
00:29:18,933 --> 00:29:22,351
и провалих Господ.

430
00:29:22,353 --> 00:29:24,020
Аз вече не съм достоен

431
00:29:24,022 --> 00:29:27,106
да служа на добрите и на святи
хора от тази енория.

432
00:29:30,695 --> 00:29:34,030
Умолявам ви...

433
00:29:34,032 --> 00:29:35,865
нека си вървя.

434
00:29:49,080 --> 00:29:51,914
Бях свидетел на
нейния дяволски заговор.

435
00:29:51,916 --> 00:29:55,000
Нужен е самият Дявол
за да отдръпне човек от Бога.

436
00:29:56,971 --> 00:30:00,423
- Тя е Вещица!
- Изгорете я!

437
00:30:05,096 --> 00:30:07,763
- Вещица!
- Изгорете я!

438
00:30:07,765 --> 00:30:09,348
Не съм сторила нищо!

439
00:30:09,350 --> 00:30:12,685
Г-жо Фрейзър!

440
00:30:12,687 --> 00:30:15,321
Отче...

441
00:30:15,323 --> 00:30:18,858
този съд Ви забранява
да напускате тази енория.

442
00:30:22,330 --> 00:30:24,029
След внимателно обсъждане...

443
00:30:24,031 --> 00:30:27,533
Ваша Чест,
едно кратко прекъсване.

444
00:30:31,205 --> 00:30:35,124
Кратко, г-н Гован.
Кратко.

445
00:30:54,278 --> 00:30:57,780
Позволете на тези дами 
малко уединение, моля.

446
00:30:57,782 --> 00:31:00,116
Моля.

447
00:31:03,070 --> 00:31:04,987
Опасявам се, че нещата се обърнаха

448
00:31:04,989 --> 00:31:06,906
и няма връщане назад.

449
00:31:06,908 --> 00:31:09,542
Е, какво ще правим?

450
00:31:09,544 --> 00:31:11,127
Спасяваме една от вас.

451
00:31:13,131 --> 00:31:15,464
Нито една от нас
не е вещица.

452
00:31:15,466 --> 00:31:16,715
Няма значение
какви сте.

453
00:31:16,717 --> 00:31:18,384
Важно е какво мислят хората за Вас.

454
00:31:18,386 --> 00:31:19,885
А хората твърдят,
че сте вещица,

455
00:31:19,887 --> 00:31:22,505
много преди англичанката
да дойде при нас.

456
00:31:22,507 --> 00:31:23,923
Нека да сме откровени..

457
00:31:23,925 --> 00:31:26,475
практикували сте
мрачният си занаят от години.

458
00:31:26,477 --> 00:31:28,093
Единственото нещо, 
което стоеше между вас

459
00:31:28,095 --> 00:31:30,396
и кладата, беше 
съпругът ви, а той е мъртъв.

460
00:31:30,398 --> 00:31:32,765
Адвокат ли сте ми 
или сте и съдник, г-н Гоуън?

461
00:31:32,767 --> 00:31:35,568
Опитах, г-жо Дънкан,
но вие не влизате в уговорката,

462
00:31:35,570 --> 00:31:36,902
разберете го.

463
00:31:36,904 --> 00:31:38,604
Тогава, какво
ми казвате Нед?

464
00:31:38,606 --> 00:31:41,157
Казвам, ако заклеймите 
Гелис Дънкън че

465
00:31:41,159 --> 00:31:42,575
Ви е омагьосала
и се отречете от нея...

466
00:31:42,577 --> 00:31:44,109
-"Отречете от нея"?

467
00:31:44,111 --> 00:31:48,497
Заявете, че ви е измамила
и че, ви е оплела в мрежите си.

468
00:31:51,953 --> 00:31:54,420
Какво ще стане, ако не го направя?

469
00:31:54,422 --> 00:31:56,088
Ще Ви изгорят и двете.

470
00:32:03,431 --> 00:32:04,880
Ще Ви дам миг
да помислите.

471
00:32:04,882 --> 00:32:07,800
Но трябва да побързате,
защото съдът чака.

472
00:32:10,771 --> 00:32:12,638
Това е просто...

473
00:32:12,640 --> 00:32:13,973
просто е прекалено.

474
00:32:13,975 --> 00:32:15,891
Не, чакайте.

475
00:32:15,893 --> 00:32:17,476
трябва да има и друг начин.

476
00:32:17,478 --> 00:32:19,695
Защо сте тук?

477
00:32:19,697 --> 00:32:22,565
За какво говорите?
Бях арестувана. Вие...

478
00:32:22,567 --> 00:32:24,366
Не, защо сте
тук в Шотландия?

479
00:32:24,368 --> 00:32:25,985
Пътувах от Оксфордшир.

480
00:32:25,987 --> 00:32:27,870
Не, лъжеш.
Лъжеш от самото начало.

481
00:32:27,872 --> 00:32:29,705
Дугъл го знаеше.
Колъм също.

482
00:32:29,707 --> 00:32:31,657
Затова не си е помръднал
и пръста за да ти помогне.

483
00:32:31,659 --> 00:32:33,492
Нямаш и идея за какво говориш.

484
00:32:33,494 --> 00:32:35,377
Без повече лъжи, Клеър!

485
00:32:35,379 --> 00:32:37,463
Ако ще умирам,

486
00:32:37,465 --> 00:32:39,832
ако ще горя, като 
вещица,

487
00:32:39,834 --> 00:32:41,500
трябва да знам,
че умирам за нещо.

488
00:32:41,502 --> 00:32:42,668
Така че, ми кажи сега.

489
00:32:42,670 --> 00:32:44,670
И този път,
искам истината.

490
00:32:44,672 --> 00:32:47,006
Защо си тук?

491
00:32:47,008 --> 00:32:49,558
- Стават все по-нетърпеливи.
- Нуждаем се от момент.

492
00:32:49,560 --> 00:32:53,429
- Не, не мисля, че те...
- Момент!

493
00:32:53,431 --> 00:32:55,097
Беше инцидент!

494
00:32:55,099 --> 00:32:57,516
Кълна се, Гелис.

495
00:32:57,518 --> 00:32:59,518
Не съм тук по някаква причина.

496
00:33:01,439 --> 00:33:02,488
Дойдох, и беше...

497
00:33:02,490 --> 00:33:05,407
- инцидент.
- Инцидент.

498
00:33:05,409 --> 00:33:10,329
Значи не искаш да 
променяш нещо или...

499
00:33:10,331 --> 00:33:12,865
да правиш каквото и да било?

500
00:33:12,867 --> 00:33:15,868
Просто искам да си отида вкъщи.

501
00:33:15,870 --> 00:33:18,837
Дори не знам
дали е възможно.

502
00:33:20,675 --> 00:33:22,341
Нищо.

503
00:33:22,343 --> 00:33:25,878
Наистина всичко е за нищо.

504
00:33:25,880 --> 00:33:27,630
Гелис, аз..

505
00:33:27,632 --> 00:33:30,716
Опасявам се, че не мога
да отлагам заседанието повече.

506
00:33:30,718 --> 00:33:33,385
Какво ще правите?

507
00:33:39,777 --> 00:33:42,561
Изглежда аз отивам
на шибано барбекю.

508
00:33:50,404 --> 00:33:54,957
Ваша Чест, г-жа Фрейзър
иска да се обърне към съда.

509
00:34:31,862 --> 00:34:34,613
Господин Гован бърка.

510
00:34:34,615 --> 00:34:35,831
Нямам какво да кажа.

511
00:34:38,285 --> 00:34:39,618
Да не си луда?

512
00:34:39,620 --> 00:34:40,953
Може би съм.

513
00:34:40,955 --> 00:34:44,590
Трябва да се уповаваме на
Божиите разпореждания.

514
00:34:44,592 --> 00:34:48,510
Не бива да страдаме,
а вещицата да живее.

515
00:34:48,512 --> 00:34:50,963
Така че, обявяваме
Гелис Дънкан

516
00:34:50,965 --> 00:34:54,516
и Клеър Фрейзър за виновни...

517
00:34:54,518 --> 00:34:56,969
и ги осъждаме
на смърт!

518
00:34:56,971 --> 00:34:59,355
Изгорете вещицата!
Изгорете ги и двете!

519
00:35:05,479 --> 00:35:08,697
Проводете затворниците
до кладата, ако обичате.

520
00:35:10,701 --> 00:35:12,368
Въпросът, който
имаше преди...

521
00:35:12,370 --> 00:35:15,487
Чакайте!
Не можете да направите това!

522
00:35:15,489 --> 00:35:18,240
Забранявам ви!

523
00:35:19,660 --> 00:35:22,494
Мисля, че е възможно.

524
00:35:22,496 --> 00:35:25,381
Какво?

525
00:35:25,383 --> 00:35:26,999
1968.

526
00:35:34,425 --> 00:35:37,342
Нед!

527
00:35:37,344 --> 00:35:39,228
Нед!

528
00:35:39,230 --> 00:35:41,980
Това няма нищо общо
с магьосничество!

529
00:35:41,982 --> 00:35:44,483
Вие всички сте убийци!

530
00:35:44,485 --> 00:35:47,019
Вашият Бог ще ви прокълне всички!

531
00:35:47,021 --> 00:35:48,854
Ще горите в ада!

532
00:35:48,856 --> 00:35:52,324
Няма да говориш пред този 
съд по този начин, жено.

533
00:35:52,326 --> 00:35:54,526
Съблечете я и я наложете хубаво!

534
00:35:54,528 --> 00:35:57,780
Не!
Пуснете ме, копелета!

535
00:35:57,782 --> 00:36:00,916
Махни си мръсните ръце от мен,
ти мръсно копеле!

536
00:36:03,537 --> 00:36:05,754
Ще танцувам над пепелта ти.

537
00:36:28,446 --> 00:36:32,815
По-силно!
По-силно!

538
00:36:32,817 --> 00:36:35,734
Клеър!
Пуснете я!

539
00:36:40,040 --> 00:36:44,293
Сър, нямате място
в този заседаващ съд.

540
00:36:47,581 --> 00:36:49,298
Дал съм клетва
пред Божия олтар

541
00:36:49,300 --> 00:36:50,966
да пазя тази жена!

542
00:36:50,968 --> 00:36:53,252
И ако ми казвате,
че считате своите пълномощия

543
00:36:53,254 --> 00:36:55,504
за по-големи
от тези на Всевишния,

544
00:36:55,506 --> 00:37:00,259
тогава трябва да ви информирам,
че аз самия не съм на това мнения.

545
00:37:00,261 --> 00:37:03,512
Първия пристъпил
ще бъде първия на земята.

546
00:37:13,023 --> 00:37:17,943
Тази жена не е вещица.

547
00:37:17,945 --> 00:37:20,362
Но аз съм.

548
00:37:20,364 --> 00:37:21,864
Гелис, недей!

549
00:37:24,451 --> 00:37:26,585
Признавам...

550
00:37:26,587 --> 00:37:30,038
че убих съпруга си,
Артър Дънкън,

551
00:37:30,040 --> 00:37:33,458
с вещерски способи.

552
00:37:33,460 --> 00:37:37,596
Възползвах се от 
невежеството на Клеър Фрейзър,

553
00:37:37,598 --> 00:37:39,965
омаях я за своите цели.

554
00:37:39,967 --> 00:37:41,633
Нито е вземала участие,

555
00:37:41,635 --> 00:37:45,470
нито е знаела
за моите сделки,

556
00:37:45,472 --> 00:37:48,557
и не е служила на моя господар.

557
00:37:51,645 --> 00:37:53,645
Виждате ли?

558
00:37:53,647 --> 00:37:55,981
Нося белега на Дявола.

559
00:38:02,122 --> 00:38:04,790
Това, което селяните виждаха,
като доказателство за зло,

560
00:38:04,792 --> 00:38:08,911
всъщност беше белег
от ваксинация за едра шарка.

561
00:38:08,913 --> 00:38:12,464
И ме удари,
като гръмотевица.

562
00:38:12,466 --> 00:38:16,668
Гелис беше от бъдещето,
от 1968.

563
00:38:19,557 --> 00:38:21,590
- Бягай.
- Ела тук. Сега.

564
00:38:21,592 --> 00:38:25,060
Аз съм любовница на Сатаната.

565
00:38:26,430 --> 00:38:28,981
Нося неговото дете.

566
00:38:28,983 --> 00:38:30,065
Изгорете я!

567
00:38:30,067 --> 00:38:31,817
Гелис!

568
00:38:33,604 --> 00:38:37,906
Лягах си с Велзевул
в най-мрачните часове.

569
00:38:39,860 --> 00:38:44,696
Отдадох душата си
на него за вечни времена.

570
00:38:44,698 --> 00:38:46,081
Тишина!

571
00:38:51,088 --> 00:38:53,755
Покрийте вещицата!
Покрийте я!

572
00:38:53,757 --> 00:38:57,042
Ще имам дете
от Сатаната.

573
00:38:57,044 --> 00:38:58,927
Той ще ви прокълне всички!

574
00:38:58,929 --> 00:39:02,598
Покрийте я.

575
00:39:02,600 --> 00:39:04,383
Спрете!

576
00:39:04,385 --> 00:39:06,051
Тя е бременна!

577
00:39:23,737 --> 00:39:27,739
Трябва да тръгваме, Клеър.
Трябва да вървим.

578
00:40:04,361 --> 00:40:06,862
Порязванията...

579
00:40:06,864 --> 00:40:08,830
не са дълбоки.

580
00:40:08,832 --> 00:40:10,782
Не мисля, че...

581
00:40:10,784 --> 00:40:12,834
ще ти останат белези.

582
00:40:17,291 --> 00:40:21,710
Клеър, знам, че има неща, 
които не искаш да ми казваш...

583
00:40:22,846 --> 00:40:25,430
но искам да те помоля за нещо...

584
00:40:25,432 --> 00:40:27,015
честност.

585
00:40:27,017 --> 00:40:30,052
Когато ми кажеш нещо,
нека е истината.

586
00:40:30,054 --> 00:40:33,889
И аз ти обещавам същото.

587
00:40:33,891 --> 00:40:36,641
Съгласна съм.

588
00:40:36,643 --> 00:40:37,976
Сега, има нещо,
което трябва да те попитам

589
00:40:37,978 --> 00:40:40,612
за твоя безопасност,
а и за моя.

590
00:40:42,566 --> 00:40:45,317
Ти...

591
00:40:45,319 --> 00:40:46,785
вещица ли си?

592
00:40:50,491 --> 00:40:51,907
Сериозен ли си?

593
00:40:51,909 --> 00:40:53,825
Често съм виждал белега
на ръката ти

594
00:40:53,827 --> 00:40:56,328
и не съм си мислел нищо за него...

595
00:40:56,330 --> 00:40:58,997
докато не видях същия
върху Гелис Дънкан днес.

596
00:41:02,586 --> 00:41:06,338
Тя го нарече 
белегът на Дявола,

597
00:41:06,340 --> 00:41:07,973
така че...

598
00:41:13,647 --> 00:41:15,514
Не съм вещица.

599
00:41:19,820 --> 00:41:21,236
Но след като чуеш истината,

600
00:41:21,238 --> 00:41:23,522
може би ще мислиш друго.

601
00:41:31,248 --> 00:41:34,249
Никога не съм имала едра шарка.

602
00:41:34,251 --> 00:41:37,702
Мога да премина през стая
пълна с умиращи хора и да не я хвана.

603
00:41:40,207 --> 00:41:41,423
Мога да се грижа за болните,

604
00:41:41,425 --> 00:41:43,542
но болестта не може
да ме достигне.

605
00:41:46,263 --> 00:41:49,881
Този белег е...
нарича се ваксина,

606
00:41:49,883 --> 00:41:51,383
и ти никога не си чувал за нея.

607
00:41:51,385 --> 00:41:54,302
Никой тук не е.

608
00:41:54,304 --> 00:41:57,522
Но ме предпазва
от хващане на болестта.

609
00:42:04,364 --> 00:42:06,448
Знам за Джак Рандал
защото...

610
00:42:06,450 --> 00:42:09,868
Ми казаха за него.

611
00:42:09,870 --> 00:42:13,455
Знам деня, в който е роден,
и знам деня, в който ще умре,

612
00:42:13,457 --> 00:42:15,407
и знам, че работи за 
Дукът на Сантрингам

613
00:42:15,409 --> 00:42:18,577
защото съпругът ми
ми каза за това.

614
00:42:26,804 --> 00:42:29,588
Знам за Бони Принц

615
00:42:29,590 --> 00:42:32,924
и Якобитите
и обречената им кауза.

616
00:42:35,596 --> 00:42:38,430
Знам, какво ще се случи
на Шотландците.

617
00:42:47,608 --> 00:42:49,774
И знам всичко това, защото...

618
00:42:54,531 --> 00:42:56,448
защото...

619
00:42:58,418 --> 00:43:00,836
Аз съм от бъдещето.

620
00:43:04,708 --> 00:43:09,294
Родена съм на 20-ти октомври 
през 1918 година.

621
00:43:09,296 --> 00:43:12,547
Това е след 200 години.

622
00:43:14,801 --> 00:43:16,635
Чуваш ли ме?

623
00:43:20,807 --> 00:43:22,724
Чуваш ли ме?

624
00:43:26,196 --> 00:43:27,812
Чувам те.

625
00:43:32,486 --> 00:43:35,453
Мислиш, че полудявам,
нали?

626
00:43:38,659 --> 00:43:40,292
Не.

627
00:43:43,914 --> 00:43:47,632
Не, вярвам ти, <i>Чуждоземке.</i>

628
00:43:51,922 --> 00:43:54,306
Е...

629
00:43:55,926 --> 00:43:58,426
Не разбрах и част,

630
00:43:58,428 --> 00:44:01,179
все още не.

631
00:44:01,181 --> 00:44:02,480
Но ти имам доверие.

632
00:44:02,482 --> 00:44:04,399
Вярвам на думата ти,

633
00:44:04,401 --> 00:44:06,985
на сърцето ти.

634
00:44:06,987 --> 00:44:10,689
И вярвам, че между нас
има истина.

635
00:44:20,751 --> 00:44:22,784
Така че...

636
00:44:22,786 --> 00:44:26,421
каквото и да ми кажеш...

637
00:44:26,423 --> 00:44:29,207
Ще ти повярвам.

638
00:44:48,228 --> 00:44:49,811
Можеш ли ад ми кажеш още?

639
00:45:00,824 --> 00:45:04,743
Бях медицинска сестра
в Британската армия

640
00:45:04,745 --> 00:45:07,579
Преди да напуснем църквата, 
тя ми каза "1968."

641
00:45:07,581 --> 00:45:10,298
Казах му всичко.

642
00:45:10,300 --> 00:45:13,635
Цялата история
се изля от мен,

643
00:45:13,637 --> 00:45:17,255
като из ведро.

644
00:45:17,257 --> 00:45:20,508
Кажи ми отново
за...камъните.

645
00:45:20,510 --> 00:45:23,928
Не осъзнавах, колко силно
имах нужда да разкажа на някого,

646
00:45:23,930 --> 00:45:25,930
който и да е, 
до този момент.

647
00:45:25,932 --> 00:45:27,816
Шотландците никога не са имали шанс.

648
00:45:27,818 --> 00:45:29,267
Той слушаше.

649
00:45:29,269 --> 00:45:30,852
Хиляди били убити
край Кулоден.

650
00:45:30,854 --> 00:45:34,439
Не разбираше изобщо,
но слушаше.

651
00:45:34,441 --> 00:45:37,275
Тоест, когато те оставих
на поляната

652
00:45:37,277 --> 00:45:41,663
и отидох да се срещна с Хоррок
и ти избяга...

653
00:45:41,665 --> 00:45:44,499
си се опитвала да се върнеш при...

654
00:45:44,501 --> 00:45:47,619
при камъните и
обратно при...

655
00:45:49,956 --> 00:45:51,373
съпругът ти.

656
00:45:53,293 --> 00:45:54,542
Да.

657
00:46:00,634 --> 00:46:02,967
И аз те набих за това.

658
00:46:08,475 --> 00:46:11,276
Толкова...

659
00:46:11,278 --> 00:46:12,610
толкова съжалявам.

660
00:46:12,612 --> 00:46:14,863
Недей.

661
00:46:14,865 --> 00:46:16,898
Нямаше как да знаеш.

662
00:46:19,486 --> 00:46:22,320
Шшшш.

663
00:46:29,629 --> 00:46:30,995
Сега си почини.

664
00:46:32,966 --> 00:46:35,467
Никой няма да те нарани.

665
00:46:36,753 --> 00:46:38,636
Аз съм тук.

666
00:46:46,513 --> 00:46:48,346
Наистина ли ми вярваш?

667
00:46:54,187 --> 00:46:55,603
Да.

668
00:46:56,857 --> 00:46:59,274
Вярвам ти,<i> Чуждоземке.</i>

669
00:47:01,912 --> 00:47:03,778
Въпреки, че щеше да е
много по-лесно,

670
00:47:03,780 --> 00:47:05,914
ако просто беше вещица.

671
00:47:14,591 --> 00:47:17,258
Шшш.

672
00:47:17,260 --> 00:47:19,928
Да.

673
00:47:27,304 --> 00:47:30,221
През следващите няколко дни,
ние яздихме здраво.

674
00:47:30,223 --> 00:47:32,607
И двамата бяхме решени да оставим
замъкът и процеса

675
00:47:32,609 --> 00:47:34,392
зад себе си,

676
00:47:34,394 --> 00:47:36,311
надявайки се, че разстоянието
ще засенчи

677
00:47:36,313 --> 00:47:38,613
въпросите, 
които останаха без отговор.

678
00:47:38,615 --> 00:47:39,981
И пред 
главната къща...

679
00:47:39,983 --> 00:47:42,567
Джейми постоянно разказваше
за Лалиброх,

680
00:47:42,569 --> 00:47:45,537
описвайки живота,
който бихме имали заедно,

681
00:47:45,539 --> 00:47:49,374
животът,
който винаги си е представял.

682
00:47:49,376 --> 00:47:51,543
Опитах се да слушам.

683
00:47:51,545 --> 00:47:55,497
Опитах се да мисля за
Лолиброх, като за мой дом.

684
00:47:55,499 --> 00:47:58,583
Постарах се да си представя 
живот за двама ни,

685
00:47:58,585 --> 00:48:00,552
но се отнасях,

686
00:48:00,554 --> 00:48:03,254
сякаш съм без котва
в бурно море.

687
00:49:42,856 --> 00:49:46,658
- Искам те в мен.
- Не.

688
00:49:46,660 --> 00:49:48,776
Не...

689
00:49:48,778 --> 00:49:51,613
Искам да те гледам.

690
00:50:42,666 --> 00:50:44,916
Е...

691
00:50:44,918 --> 00:50:47,719
<i>Чуждоземке...</i>

692
00:50:47,721 --> 00:50:50,305
готова ли си да си отидеш удома?

693
00:50:56,313 --> 00:50:57,512
Да.

694
00:51:10,493 --> 00:51:12,327
Погледни.

695
00:51:47,197 --> 00:51:48,780
Не е ли това,
което искаше?

696
00:51:51,284 --> 00:51:53,234
Да?

697
00:51:53,236 --> 00:51:56,204
Което винаги си искала...

698
00:51:56,206 --> 00:51:58,289
да си отидеш вкъщи.

699
00:52:03,797 --> 00:52:05,663
Да.

700
00:52:38,448 --> 00:52:40,198
Това ли е твоето място.

701
00:52:41,367 --> 00:52:42,784
То е.

702
00:52:50,877 --> 00:52:52,760
Това тук?

703
00:52:54,714 --> 00:52:56,214
Да.

704
00:53:04,891 --> 00:53:07,725
Е...

705
00:53:07,727 --> 00:53:11,446
какво направи
миналия път?

706
00:53:15,318 --> 00:53:17,952
Наистина не направих нищо.

707
00:53:20,907 --> 00:53:24,575
Чух бръмчащия звук,
и..аз просто...

708
00:53:25,745 --> 00:53:28,463
докоснах камъка...

709
00:53:28,465 --> 00:53:29,831
Клеър.

710
00:53:42,479 --> 00:53:44,479
Съжалявам, момиче.

711
00:53:44,481 --> 00:53:46,430
Спрях те.

712
00:53:46,432 --> 00:53:49,267
Не трябваше да го правя.

713
00:53:53,323 --> 00:53:55,606
Аз просто...

714
00:53:55,608 --> 00:53:58,276
Не бях готов.

715
00:54:01,414 --> 00:54:03,281
Знам.

716
00:54:09,839 --> 00:54:13,374
Е, няма смисъл
от чакане.

717
00:54:13,376 --> 00:54:16,427
Трябва да се разделя с теб.

718
00:54:16,429 --> 00:54:19,263
Затова сме тук.

719
00:54:21,384 --> 00:54:26,304
Твоето време
е от другата страна на този камък.

720
00:54:26,306 --> 00:54:30,391
Имаш дом там,
място,

721
00:54:30,393 --> 00:54:32,226
неща, с които си свикнала...

722
00:54:34,480 --> 00:54:35,730
И Франк.

723
00:54:37,901 --> 00:54:39,450
Франк.

724
00:54:42,822 --> 00:54:46,574
Няма нищо за теб
от тази страна...

725
00:54:46,576 --> 00:54:51,329
нищо освен насилие
и опасност.

726
00:54:51,331 --> 00:54:52,997
Сега върви.

727
00:54:58,588 --> 00:55:02,924
Ще остана в лагера
до свечеряване...

728
00:55:04,894 --> 00:55:07,595
за да се уверя, че си в безопасност.

729
00:55:12,685 --> 00:55:14,569
Сбогом,<i> Чуждоземке.</i>

730
00:55:18,358 --> 00:55:20,608
Джейми.

731
00:55:23,580 --> 00:55:25,947
Сбогом.

732
00:57:15,692 --> 00:57:17,858
На крака, войнико.

733
00:57:27,787 --> 00:57:30,488
Заведи ме у дома, в Лалиброх.

734
00:57:53,441 --> 00:57:58,441
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

