﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
Досега в "Дневниците на вампира"...

2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
Лекът за вампиризъм.

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,461
Знаех,че го искаш за Елена.

4
00:00:05,462 --> 00:00:06,806
Ами ако сега вече не го искам за нея?

5
00:00:06,807 --> 00:00:09,495
Ако някой се опита да върне човечността
ми обратно,

6
00:00:09,496 --> 00:00:10,967
ще се превърна в най-страшния ви кошмар.

7
00:00:12,354 --> 00:00:13,868
Тай, спри!

8
00:00:14,927 --> 00:00:16,595
Здравей, майко.

9
00:00:16,596 --> 00:00:18,496
Вярваш, че мога да свържа обратно Стефан

10
00:00:18,497 --> 00:00:20,364
с неговата човечност.

11
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
И щом го направим,

12
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
тогава ще отидем да спасим
моите приятели?

13
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
Знаеха ги като Еретици,
вампири с вещерска сила.

14
00:00:27,369 --> 00:00:29,101
Тази жена ме превърна в чудовище

15
00:00:29,102 --> 00:00:30,289
и след това ме изостави.

16
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
Кой е това?

17
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Жалкият опит на Деймън да ми върне 
човечността.

18
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
И нека позная... Тогава ти ми включваш
обратно човечността.

19
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Не мисля така.

20
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Никога няма да те изоставя отново.

21
00:00:44,989 --> 00:00:47,158
Майко.

22
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Трябва да тръгнеш след Кералайн.

23
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Ще я намеря.

24
00:01:00,479 --> 00:01:03,747
Оу. Ангел.

25
00:01:03,748 --> 00:01:06,983
- Колко сладко е това място?
- Прекрасно.

26
00:01:06,984 --> 00:01:08,585
Ок. Значи ще хапя.

27
00:01:08,586 --> 00:01:09,919
Значи ме преследваш в бар,

28
00:01:09,920 --> 00:01:11,387
където аз се храня

29
00:01:11,388 --> 00:01:12,722
от персонала

30
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
За да ми мрънкаш, че майка ти е кучка ..

31
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
Каква майка не обича
нейните собствени деца?

32
00:01:17,228 --> 00:01:20,543
Все тая.
Значи, тя те оплете в лъжите си

33
00:01:20,544 --> 00:01:22,899
и не успя да включи човечността ти обратно,

34
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
и сега искаш да се храниш от хора,
с което аз съм тотално съгласна.

35
00:01:28,105 --> 00:01:32,241
Та...какво по дяволите правим
в барбекю в Гроув Хил?

36
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
Е, предполагам че можем да си вземем малка почивка.

37
00:01:36,480 --> 00:01:39,282
Оооо.

38
00:01:39,283 --> 00:01:40,715
Много ясно.

39
00:01:42,218 --> 00:01:43,286
Първа стъпка.. да я убедя

40
00:01:43,287 --> 00:01:45,221
че моята човечност все още е изключена.

41
00:01:45,222 --> 00:01:47,190
Ще й кажа, че моят разговор с майка ми
не ми е повлиял

42
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
и че искам да продължаваме
да се забавляваме.

43
00:01:48,662 --> 00:01:51,582
Аа. Виж ти.
Свети Стефан има план.

44
00:01:51,583 --> 00:01:53,396
Нека позная...
Който държи котето

45
00:01:53,397 --> 00:01:55,231
получава право да говори
за техните чувства.

46
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
Ще я измъча, докато не се пречупи

47
00:01:57,568 --> 00:01:58,868
Решено е.

48
00:01:58,869 --> 00:02:00,236
Трябва ли да ви напомням и на двамата, че

49
00:02:00,237 --> 00:02:01,804
последния път, когато Керълайн реши,

50
00:02:01,805 --> 00:02:03,072
че се опитваме да 
й включим хуманността,

51
00:02:03,073 --> 00:02:05,141
тя започна да убива масово?

52
00:02:05,142 --> 00:02:06,841
Е, този път 
няма да разбере.

53
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
На кого се обаждаш ?

54
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Хей. Може ли да ми изпратите
няколко кърпи за стаята?

55
00:02:12,949 --> 00:02:14,650
Благодаря.

56
00:02:14,651 --> 00:02:16,318
Гладен съм,
мисля, че може да изядем

57
00:02:16,319 --> 00:02:18,687
всеки, който ги донесе.

58
00:02:18,688 --> 00:02:20,922
Видя ли?
Той ще бъде убедителен.

59
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Добре. Да кажем, че тя ти повярва

60
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Откъде знаеш, че тя дори ще иска да те види отново?

61
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
О, тя ще иска да го види.

62
00:02:26,830 --> 00:02:28,998
Деймън, млъкни.

63
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
Имам предвид, че е малко
рискован залог за теб, нали, братко?

64
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Тя ще очаква много.

65
00:02:32,335 --> 00:02:34,036
Добре. Какво пропускам тук ?

66
00:02:34,037 --> 00:02:35,137
Нищо.

67
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Почакай малко.

68
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
Да не би ти и Керолайн... 
Го направиха ? Да.

69
00:02:39,576 --> 00:02:41,977
О. Това е след като тя превключи...

70
00:02:41,978 --> 00:02:43,712
Няма значение.

71
00:02:43,713 --> 00:02:45,214
Това не е точно така
както исках да потръгнат нещата,

72
00:02:45,215 --> 00:02:47,255
но не мога да ги променя сега, 
така че можем да пропуснем тази част.

73
00:02:47,256 --> 00:02:50,285
Добре. Болна тема.
Разбрано.

74
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
Какво ще правим след
като й спечелиш доверието ?

75
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
Ще я пресушим,

76
00:02:53,489 --> 00:02:54,790
ще я направим слаба, 
и ще я атакуваме

77
00:02:54,791 --> 00:02:56,124
с всичко
за което трябва да я е грижа...

78
00:02:56,125 --> 00:02:59,695
Спомени от това каква е била,
приятелствата й, майка й.

79
00:02:59,696 --> 00:03:02,154
Донесе ли го ?
Да

80
00:03:02,998 --> 00:03:04,466
Какво е това ?

81
00:03:04,467 --> 00:03:06,001
Керълайн премахна всичко
от предишния си живот.

82
00:03:06,002 --> 00:03:07,536
Майка й изпрати това писмо,

83
00:03:07,537 --> 00:03:08,904
с намерението то да пристигне
след като тя почине,

84
00:03:08,905 --> 00:03:11,039
както и стана,

85
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
но Керълайн вече беше 
изключила емоциите си.

86
00:03:13,643 --> 00:03:14,943
Може да проработи.

87
00:03:14,944 --> 00:03:16,511
Разбира се. Освен ако тя не иска
секси време със Стефан

88
00:03:16,512 --> 00:03:18,413
вместо да е атакувана от спомени.

89
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Няма да позволя това да се случи.

90
00:03:23,251 --> 00:03:25,620
Сега какво правиш ?

91
00:03:25,621 --> 00:03:28,323
Просто ни правя няколко питиета.

92
00:03:28,324 --> 00:03:30,558
Какъв джентълмен.

93
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
Вечеря.

94
00:03:41,569 --> 00:03:43,093
Кърпи!

95
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Сигурен ли си, че искаш да го направиш?

96
00:03:49,345 --> 00:03:51,446
Нека просто да приключваме.

97
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

98
00:04:04,560 --> 00:04:06,294
Стефан?

99
00:04:06,295 --> 00:04:07,762
Да?

100
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
Какво се случи?

101
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
Бяхме хванати.

102
00:04:13,768 --> 00:04:15,336
Здравей.

103
00:04:15,337 --> 00:04:17,538
Хей. Това е изненада.

104
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
Ами, знаеш, бях
наблизо

105
00:04:19,007 --> 00:04:20,208
Помислих, че бих могъл
да се отбия и да донеса

106
00:04:20,209 --> 00:04:21,375
на моята приятелка, малко
сутрешно освежително питие.

107
00:04:21,376 --> 00:04:23,578
Благодаря.Какво е това?

108
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
Ами, това е мока 
лате фрапа нещо си.

109
00:04:25,114 --> 00:04:26,614
Не знам.
Предполагам.

110
00:04:26,615 --> 00:04:28,482
Очевидно. Е Елена ми каза, че

111
00:04:28,483 --> 00:04:30,518
вие момчета сте намерили Керълайн,
което е страхотно.

112
00:04:30,519 --> 00:04:31,686
Доста забавно, тя не спомена

113
00:04:31,687 --> 00:04:33,353
нищо за лека 
за вампиризъм ?

114
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Моля те, кажи ми, че
не си й казала нищо.

115
00:04:35,057 --> 00:04:37,825
Не съм. Очевидно, 
и ти не си.

116
00:04:37,826 --> 00:04:38,993
Ами да. Виж.
Бях зает, знаеш

117
00:04:38,994 --> 00:04:40,027
Майка ми е в града.

118
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
Имах вампирска защита Б&Б.

119
00:04:42,531 --> 00:04:43,798
Имаш ли идея на колко хора

120
00:04:43,799 --> 00:04:45,265
трябва да въздействам, за да се случи това

121
00:04:45,267 --> 00:04:46,567
Доста предполагам,

122
00:04:46,568 --> 00:04:48,402
което ме кара да се чудя как си намерил време

123
00:04:48,403 --> 00:04:50,905
да донесеш на приятеля си кафе, хм ?

124
00:04:50,906 --> 00:04:53,908
Някога чувала ли си за april lyrids?

125
00:04:53,909 --> 00:04:55,976
Нито аз.
Както и да е, това е тъпа комета

126
00:04:55,977 --> 00:04:57,411
която майка ми си мисли, че ще използва

127
00:04:57,412 --> 00:04:59,079
за да изкара приятелите си от
затворения свят 1903.

128
00:04:59,080 --> 00:05:01,982
Добре, но няма да пуснем нейните
хора да излезат от там.

129
00:05:01,983 --> 00:05:04,318
Можеби не съм обмислил тази 
възможност

130
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
когато и дадох асценданта
за за да го пази.

131
00:05:07,422 --> 00:05:08,866
Какво си направил ?!

132
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Ела.

133
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
Деймън, ти беше този,
който каза, че нейните приятели

134
00:05:14,596 --> 00:05:16,430
са вампири, които могат да правят магии.

135
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Мисля, че компютърния термин е 
вещопир(witchpire).

136
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
Термина е ненормалници,
с които никога не сме се сблъсквали преди.

137
00:05:21,069 --> 00:05:22,603
Но няма значение, защото
тя има нужда от теб

138
00:05:22,604 --> 00:05:25,339
за да направи магия да отвори
вратата за 1903, Бони.

139
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
О, това значи, че тя ще дойде 
да ме търси.

140
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
Oкей, зачи трябва да я забавим.

141
00:05:28,343 --> 00:05:30,510
Виш. Лили е като събирач на сметки.

142
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Ако и отбягваш обажданията достатъчно
дълго ще те остави на мира.

143
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Не. Накрая ти спират тока.

144
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
По добре да оправите това, преди 
тя да стане мой проблем.

145
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
И никога недей да се позкаваш тук,
преструвайки се, че ти пука за мен,отново!

146
00:05:48,028 --> 00:05:49,963
Казах ли ти?

147
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
Как ни докарах в готината пекарна,
точно до кампуса.

148
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
Нямам представа за какво ми говориш.

149
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
За да опиташ сватбена торта 
за сватбата ни.

150
00:05:58,539 --> 00:05:59,705
Oo.

151
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Няма нужда да ти напомням.

152
00:06:01,576 --> 00:06:02,676
Точно до ъгъла.

153
00:06:02,677 --> 00:06:04,110
Тук ли трябва да се преструвам,
че ми пука,

154
00:06:04,111 --> 00:06:05,700
какъв вкус има сватбената ни торта?

155
00:06:09,850 --> 00:06:12,552
Можеш да се погрижиш за една торта.

156
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Споменах ли сладката пекарна

157
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
е точно до вратата на още по- сладкия
бар Текила.

158
00:06:17,191 --> 00:06:20,360
Ммм. Текила. 
Любимия ми.

159
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Джин, отново.

160
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Кой по ред е този?

161
00:06:31,371 --> 00:06:34,274
Оо, ъм, ахм.

162
00:06:34,275 --> 00:06:36,809
Елена! Хей.

163
00:06:36,810 --> 00:06:38,845
Държим под око твойте приятели.

164
00:06:38,846 --> 00:06:40,380
Да, доста близо.

165
00:06:40,381 --> 00:06:42,047
Да, мога да видя това.

166
00:06:42,049 --> 00:06:43,549
Да.

167
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Добри новини!
Смяната ти приключи.

168
00:06:45,452 --> 00:06:47,086
Тук съм да те освободя.

169
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
В този случей ще се запътя
към костюма за медения месец.

170
00:06:52,225 --> 00:06:53,493
Ахм.

171
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
Ъх, приборите са тук.

172
00:06:55,262 --> 00:06:58,312
Картите са там, в случей,
че ти стане скучно.

173
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Прибори, карти, схванах го.

174
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Да, чудесно.
Ще се видим след няколко часа.

175
00:07:01,702 --> 00:07:04,804
- Рик?
- Да?

176
00:07:04,805 --> 00:07:07,473
Много е хубаво да те видя
щастлив.

177
00:07:07,474 --> 00:07:10,042
Оо, благодаря.

178
00:07:11,211 --> 00:07:13,813
Мисля, че се събудиха, така че ..

179
00:07:13,814 --> 00:07:16,549
Забавлявай се с това.

180
00:07:19,585 --> 00:07:21,052
Пф, окей.

181
00:07:21,054 --> 00:07:23,555
Ърр, оох!

182
00:07:26,092 --> 00:07:30,529
Тяхната вампирска защита Б&Б

183
00:07:30,530 --> 00:07:33,132
Как са разбрали, че
сме тук?

184
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Защо си толкова спокоен?

185
00:07:34,801 --> 00:07:36,001
Помогни ми.

186
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Защото аз вече опитах.

187
00:07:37,471 --> 00:07:39,638
Хабиш си енергията.

188
00:07:39,639 --> 00:07:41,807
Ъх. Всяко движение, което 
извършвам ме кара да се чувствам като

189
00:07:41,808 --> 00:07:45,077
все едно щкурка се трие 
върху вените ми.

190
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Те ни изсушават.

191
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
Първо ни изсушават кръвта,
после ни карат да гладуваме.

192
00:07:49,416 --> 00:07:53,085
Знам как работи изсушаването, Стефан.

193
00:07:53,086 --> 00:07:55,687
Ах. Не бих направил това,
ако бях теб.

194
00:07:55,688 --> 00:07:57,990
Буквално мога да почуствам

195
00:07:57,991 --> 00:08:00,125
как клетките ми се смаляват.

196
00:08:00,126 --> 00:08:02,561
Осъзнаваш ли, че водка

197
00:08:02,562 --> 00:08:04,830
за изсушаване на вампир е като 
вода със сол за човек?

198
00:08:04,831 --> 00:08:06,365
Какво има с лекцията?

199
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
Млъкни и ме остави да се
насладя на това.

200
00:08:12,437 --> 00:08:14,139
Чук, чук.

201
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
Елена.
Нека позная...

202
00:08:16,175 --> 00:08:20,145
Човешката полиция е 
била твоя идея.

203
00:08:20,146 --> 00:08:22,614
Наистина искаме да се 
върнеш, Кералайн.

204
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Помниш ли когато Джерами умря
и ти си изключи човечноста

205
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
и се опита да убиеш
кралицата на бала,

206
00:08:27,020 --> 00:08:29,554
имайки предвид най- добрата
ти приятелка- Бони?

207
00:08:29,555 --> 00:08:31,823
Забравих.
Стефан беше преди или след

208
00:08:31,824 --> 00:08:34,326
като тя уби някъква сервитьорка
без причина?

209
00:08:34,327 --> 00:08:35,726
Мисля, че беше след.

210
00:08:35,728 --> 00:08:38,863
Хех. Виш
Стефан и аз просто го намираме

211
00:08:38,865 --> 00:08:41,633
малко иронично, че мислиш

212
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
че ти си квалифицирана да ни
казваш как да се справяме

213
00:08:43,169 --> 00:08:45,537
с смърта на обичан човек.

214
00:08:45,538 --> 00:08:48,157
Не съм тук да ти изнасям
проповед, Керълайн.

215
00:08:48,158 --> 00:08:51,543
Дойдох да ти покажа това.

216
00:08:51,544 --> 00:08:53,945
Това писмо от майка ти 
пристигна в общежитието

217
00:08:53,946 --> 00:08:55,513
няколко дена след погребението.

218
00:08:55,514 --> 00:08:58,315
Явно е имало нещо, което
тя е искала да ти каже.

219
00:09:05,790 --> 00:09:07,758
Изглежда ли ти истинско?

220
00:09:10,628 --> 00:09:13,031
Нейният безупречен, перфектен
ръкопис?

221
00:09:13,032 --> 00:09:15,733
Дам. Помня когато ме научи

222
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
да си пиша името в cursive.

223
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
Значи, трябва да прочета това

224
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
и да се превърна в тъжната,
жалка Керълайн без майка?

225
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
Изгори го.
Какво ?

226
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Да не би да казах
"Стой там и гледай глупаво"?

227
00:09:34,686 --> 00:09:38,189
Не. Казах "Изгори го".

228
00:09:38,190 --> 00:09:41,626
Е може би трябва
първо да го прочета.

229
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Защо ти пука?

230
00:09:43,495 --> 00:09:45,963
Имам впредвид, какво ще стане, ако
накрая си върнеш човечноста

231
00:09:45,964 --> 00:09:47,732
и ме мразиш за унищожаването на
последното нещо

232
00:09:47,733 --> 00:09:49,500
майка ти е искала да ти каже?

233
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Наистина ли изрече тези думи?

234
00:09:52,804 --> 00:09:54,237
Боже!

235
00:09:57,775 --> 00:09:58,943
Изгори го!

236
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Сега!

237
00:10:00,078 --> 00:10:01,544
Стефан,недей!

238
00:10:13,117 --> 00:10:14,557
Не!

239
00:10:17,628 --> 00:10:20,096
Съжалявам Елена,

240
00:10:20,098 --> 00:10:21,599
но ако ни искаш обратно,

241
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
ще трябва да опиташ много 
повече от сега.

242
00:10:51,006 --> 00:10:52,305
Хей Мат.

243
00:10:52,306 --> 00:10:54,307
Хей. Мога ли да предположа, че жената,
която изглежда като

244
00:10:54,308 --> 00:10:55,675
тя никога не е била в 
ресторанта преди

245
00:10:55,676 --> 00:10:57,210
е твойта обедна среща?

246
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Чудесно. Подранила е.

247
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
Какво искаш да направя?

248
00:11:00,714 --> 00:11:02,181
Просто изчакай 10 минути,

249
00:11:02,182 --> 00:11:03,416
кажи и, че закъснявам и я забави

250
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
докато намеря каквото ми трябва.

251
00:11:04,752 --> 00:11:06,118
Добре.

252
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Мислех, че се учиш да бъдеш шериф.

253
00:11:13,493 --> 00:11:14,727
Благодарение на Стефан и Кералайн,

254
00:11:14,728 --> 00:11:15,995
Едвам мога да си завържа обувката
в момента.

255
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
Какво, тук си за да следиш някой ли?

256
00:11:17,364 --> 00:11:19,799
Аз съм през всичкото това.

257
00:11:19,800 --> 00:11:23,069
Реших, че дирекният подход
е най- добрия.

258
00:11:23,070 --> 00:11:24,870
Един от твойта компания
ми дължи отговори.

259
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Не мога да си навличам никаква
беда тук, човече.

260
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Това ще зависи от това, как ще
продължи разговора.

261
00:11:32,111 --> 00:11:33,979
Познавам те.

262
00:11:33,980 --> 00:11:35,748
Дойде в къщата ми преди няколко дена.

263
00:11:35,749 --> 00:11:38,184
Да като възможност ще
я поема,

264
00:11:38,185 --> 00:11:42,188
синът ти и аз сме стари пряители.

265
00:11:42,189 --> 00:11:43,855
Господи.

266
00:11:45,491 --> 00:11:48,160
Лоренцо.
Това си ти.

267
00:11:48,161 --> 00:11:50,996
Значи вие двамата се познавате?

268
00:11:50,997 --> 00:11:53,766
Фразата "светът е малък" идва на ум.

269
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
Както и "велико подценяваме".

270
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Ъм, обедната ми компания
още не е пристигнала.

271
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Няма ли да се присъединиш за питие?
- Нямам против да седна.

272
00:12:07,646 --> 00:12:09,414
Тя изгори писмото.

273
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
Това ми беше най- силният коз.

274
00:12:11,217 --> 00:12:12,663
Провалих го.

275
00:12:13,986 --> 00:12:15,821
Виж.

276
00:12:15,822 --> 00:12:17,789
Факта, че не те бива в измъчването
на хора

277
00:12:17,790 --> 00:12:19,891
е нищо от което да се срамуваш.

278
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
Ето защо имаш мен.

279
00:12:23,129 --> 00:12:24,329
Ее, поне Аларик и Джо ще махнат
това от

280
00:12:24,330 --> 00:12:26,931
от списъка с възможни места 
за меден месец.

281
00:12:26,933 --> 00:12:28,000
Имат списък?

282
00:12:28,001 --> 00:12:30,035
Ммххмм. Джо е бременна.

283
00:12:30,036 --> 00:12:31,603
Налага ли им се да ходят някъде?

284
00:12:31,604 --> 00:12:33,071
Имаш ли списък?

285
00:12:33,072 --> 00:12:35,140
с места които да посетя на 
въображаемия ми меден месец

286
00:12:35,141 --> 00:12:36,775
преди да родя моето въображаемо бебе?

287
00:12:36,776 --> 00:12:37,876
Не.

288
00:12:37,877 --> 00:12:39,878
Но не и тук.

289
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Мислех, че харесваш това място.

290
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Наистина?

291
00:12:42,849 --> 00:12:44,349
Коя част от крайните
цветни модели

292
00:12:44,350 --> 00:12:45,884
ти крещи Елена Гилбърт?

293
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Моля извинете ме, госпожичке.

294
00:12:47,086 --> 00:12:48,887
Предполагам никога не сме играли

295
00:12:48,888 --> 00:12:50,989
на играта "Да се преструваме че 
сме човеци" заедно.

296
00:12:50,990 --> 00:12:52,924
Добре. Да играем.

297
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Ти си човек.

298
00:12:54,060 --> 00:12:55,293
Къде ще бъдеш след 5 години?

299
00:12:55,294 --> 00:12:56,794
Лесно.С теб.

300
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Скучно.
Кажи ми пощенски код.

301
00:12:59,165 --> 00:13:01,600
Окей. В таванско помещение в 
Трибека(Манхатън, Ню Йорк)

302
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
намиращо се над бара, в който работиш.

303
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Ти ме направи Мат Доновън в твойте фантазии?

304
00:13:06,672 --> 00:13:09,373
Ок. Ти ... притежаваш бара,

305
00:13:09,375 --> 00:13:11,910
и когато не си на работа,

306
00:13:11,911 --> 00:13:13,912
ти си.... ти си на нашето кресло,

307
00:13:13,913 --> 00:13:15,847
наливаш ми вино и 
масажираш краката ми

308
00:13:15,848 --> 00:13:18,650
след дълъг ден в спешното.

309
00:13:18,651 --> 00:13:21,286
аз съм в местната стажантска
хирургична програма

310
00:13:21,287 --> 00:13:23,788
Разбира се, че си.

311
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Деца?

312
00:13:24,790 --> 00:13:27,292
Да, разбира се, евентуално,

313
00:13:27,293 --> 00:13:29,193
но може би трябва да имаме две,

314
00:13:29,194 --> 00:13:32,163
за да си правят компания,

315
00:13:32,164 --> 00:13:36,434
когато ние сме разсеяни от други неща.

316
00:13:36,435 --> 00:13:37,934
Хмм.

317
00:13:43,141 --> 00:13:46,043
Всичко си измислила а?

318
00:13:46,044 --> 00:13:47,545
Какво за теб? Твой ред е.

319
00:13:47,546 --> 00:13:50,915
След 5 години къде си?

320
00:13:50,916 --> 00:13:51,916
Ъм..

321
00:13:51,917 --> 00:13:55,219
Ъх! Това е мъчение!

322
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
Звучи сякъш плъховете са неспокойни.

323
00:13:57,122 --> 00:14:00,925
Истинско мъчение

324
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Елена и Деймън говорят за съвместното 
си бъдеще.

325
00:14:05,130 --> 00:14:08,232
Ех. Просто... Искам да умра.

326
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Те ще направят грешка, евентуално,

327
00:14:09,935 --> 00:14:12,236
и когато го направят, ще нападнем

328
00:14:12,237 --> 00:14:13,571
и пресушим първия срещнат.

329
00:14:13,572 --> 00:14:15,239
можем да изкараме тези зъби.

330
00:14:15,240 --> 00:14:16,740
О боже мой.
Какво бих направила

331
00:14:16,741 --> 00:14:20,377
само за капка човешка кръв.

332
00:14:24,415 --> 00:14:27,885
Знаеш, когато се храниш от
нечий врат

333
00:14:27,886 --> 00:14:31,489
и артериите им все още пулсират?

334
00:14:33,024 --> 00:14:35,224
Наистина обичам това.

335
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Мислех си, че си чувстваш
вените като щкурка.

336
00:14:41,332 --> 00:14:43,634
Така е.

337
00:14:43,635 --> 00:14:45,868
Разведри ме.

338
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
Вече ти стана скучно?

339
00:15:00,051 --> 00:15:01,451
Махай се Деймън.

340
00:15:01,452 --> 00:15:03,053
Купих ти няколко четива

341
00:15:03,054 --> 00:15:04,687
от истинската криминална
селекция.

342
00:15:06,290 --> 00:15:08,725
Любопитно ми е..
кой от вас идиоти

343
00:15:08,726 --> 00:15:10,493
е атакувал пазач на стадион

344
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
и го е наврял в 
количка за пране.

345
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
Това трябва да съм аз.

346
00:15:14,065 --> 00:15:15,866
Добра техника,

347
00:15:15,867 --> 00:15:17,367
въпреки, че това е може би
добре че майка ти я няма

348
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
защото това би било
адско прикритие.

349
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Защо се заяждаш само с мен?

350
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Стефан също е тук. Дразни него.

351
00:15:24,142 --> 00:15:25,709
Защото Стефан не 
разцепи

352
00:15:25,710 --> 00:15:27,543
челюстта на някого на две.

353
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
Знаеш ли? Доста е тъжно всъщност.

354
00:15:29,213 --> 00:15:30,580
Мога да видя Лиз сега,

355
00:15:30,581 --> 00:15:32,482
призовавайки да поделят новината,

356
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
чудейки се къде е сгрешила като майка

357
00:15:34,986 --> 00:15:36,987
Тя има рак, Деймън.

358
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
Точно там сбърка.

359
00:15:38,556 --> 00:15:41,224
О! Обвинете нея.

360
00:15:41,225 --> 00:15:43,026
Здравословно отношение, Керълайн.

361
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Знаеш ли какво?
Прав си.

362
00:15:44,228 --> 00:15:46,696
Наистина трябва да съм
повече като

363
00:15:46,697 --> 00:15:48,164
теб и Елена,

364
00:15:48,165 --> 00:15:49,666
просто да си играя на
игри за бъдещето,

365
00:15:49,667 --> 00:15:51,568
което не мога да имам,

366
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
защото това е здравословно.

367
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Може би ще се преструвам, че
наистина мога да родя деца

368
00:15:56,707 --> 00:15:59,576
и да имам нормално семейство,

369
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
и да си намеря работа
без да трябва да се местя

370
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
и да започвам наново на всеки 5 години.

371
00:16:05,015 --> 00:16:06,516
Мога да оперирам пациентите си

372
00:16:06,517 --> 00:16:08,251
без да искам да се нахраня с тях.

373
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Голяма кучка си, 
когато си гладна.

374
00:16:10,154 --> 00:16:12,021
Любопитна съм, Деймън.

375
00:16:12,022 --> 00:16:13,489
Какво е чувството да знаеш,

376
00:16:13,490 --> 00:16:14,624
че не можеш да дадеш
на някого живота,

377
00:16:14,625 --> 00:16:15,924
който тя наистина иска?

378
00:16:15,926 --> 00:16:17,593
Млъкни, Керълайн.

379
00:16:17,594 --> 00:16:20,128
Просто говоря
фактите, Елена.

380
00:16:20,130 --> 00:16:22,832
Ти не искаше този живот.

381
00:16:22,833 --> 00:16:26,802
Можеш да си играеш
на фантазии, колкото искаш,

382
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
но в този живот,
в който си вампир,

383
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
винаги ще трябва да се примиряваш.

384
00:16:31,375 --> 00:16:35,311
Просто е толкова тъжно.

385
00:16:35,312 --> 00:16:36,512
- Не мога да слушам повече.
- Елена.

386
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Не искам да слушам окей?

387
00:16:46,288 --> 00:16:51,127
Ъм..може ли да
ми дадете сандвич с пилешко

388
00:16:51,128 --> 00:16:53,095
и една супа?

389
00:16:53,096 --> 00:16:54,296
Да сигурно и това върви

390
00:16:54,297 --> 00:16:56,432
с гарнитура пържени картофи и кожи

391
00:16:56,433 --> 00:16:59,969
Ъм извинявай кожи ли каза?

392
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
Опасявам се че не знам, какво 
означава това.

393
00:17:02,506 --> 00:17:06,141
Нищо благодаря, няма да ям

394
00:17:06,142 --> 00:17:07,810
Хех.

395
00:17:07,811 --> 00:17:09,178
Това беше болезнено.

396
00:17:09,179 --> 00:17:10,479
Какво има?
Твоята кръвна диета

397
00:17:10,480 --> 00:17:11,914
те накара да забравиш,
 как работят ресторантите?

398
00:17:11,915 --> 00:17:13,949
Всъщност първия ми път

399
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Какво трябваше да направя?
Бях глупава идиотка

400
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
За какво говориш?

401
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Оу, разбрах, че си на ясно.

402
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
Бях в затвор
за последните 100 години.

403
00:17:22,792 --> 00:17:24,492
Този стар кестен.

404
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Лили, ти ме превърна и ме заряза

405
00:17:27,964 --> 00:17:31,400
на пътнически кораб
пълен с обезглавени трупове.

406
00:17:31,401 --> 00:17:32,534
Нямаше ли да е по-лесно да кажеш
че си забравила

407
00:17:32,535 --> 00:17:33,835
в кой номер каюта бях аз?

408
00:17:33,836 --> 00:17:35,871
Само, ако знаех, че е така.

409
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
Не. В нощта в която те превърнах,

410
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
аз и приятелите ми бяхме забелязани
 от сборището Джеминай.

411
00:17:44,079 --> 00:17:46,181
Оу разбирам

412
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
През цялото това време, си мислил 
че съм те зарязала

413
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Никога не бих направила това Лоренцо

414
00:18:00,861 --> 00:18:02,998
Ще ти благодаря без да споменавам

415
00:18:02,999 --> 00:18:05,533
обезглавените трупове отново.

416
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Всички тези навици са вече в миналото

417
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Поне ви дава на теб и Стефан нещо с което да се свържете.

418
00:18:14,681 --> 00:18:18,213
Или може би не.

419
00:18:18,214 --> 00:18:21,049
Не е тяхна вина,

420
00:18:21,050 --> 00:18:23,385
но ми напомнят за много тъмен период
от моят живот

421
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Не и за майчините инстинкти,
както виждам.

422
00:18:26,288 --> 00:18:28,423
Напротив.

423
00:18:28,424 --> 00:18:30,658
Те бяха насочени другаде.

424
00:18:30,659 --> 00:18:32,627
Бях затворена в затворническия свят

425
00:18:32,628 --> 00:18:35,330
с 6 други,

426
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
грежейки се за тях, докато гладувахме

427
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
преживявайки с 2 капки кръв на седмица

428
00:18:41,070 --> 00:18:43,638
само за да запазим нашите провизий.

429
00:18:43,639 --> 00:18:46,007
Звучи скучно.

430
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
Лоялността никога 
не е скучна, Лоренцо.

431
00:18:51,446 --> 00:18:53,548
Във всеки случай,
невъзпитано е

432
00:18:53,549 --> 00:18:56,451
да се говори за такива
лични въпроси.

433
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
Надявам се си гладен.

434
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
Изглежда...изглежда, че
срещата ми за обяд ми върза тенекия...

435
00:19:00,923 --> 00:19:02,924
Бони Бенет.

436
00:19:02,925 --> 00:19:04,592
Виж, моите спътници

437
00:19:04,593 --> 00:19:07,695
останаха затворени в затворническия свят

438
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Г-ца Бенет предложи да ги изкара от там

439
00:19:09,798 --> 00:19:11,565
Оу така ли?

440
00:19:46,767 --> 00:19:48,369
Все още търся

441
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Няма я.

442
00:19:49,604 --> 00:19:51,472
Казах ти да я забавиш.

443
00:19:51,473 --> 00:19:52,506
Не можех. Тя беше с Ензо.

444
00:19:52,507 --> 00:19:53,874
Кога заминаха?

445
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
Не знам, но по-добре е да побързаш.

446
00:19:55,410 --> 00:19:56,977
Знаеш ли колко
места има,

447
00:19:56,978 --> 00:19:58,278
където можеш да скриеш нещо в тази къща?

448
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
Толкова мило от твоя страна
да ме доведеш вкъщи.

449
00:19:59,848 --> 00:20:01,448
Бони, добре ли си?

450
00:20:01,449 --> 00:20:02,883
Все пак, мисля, че
грешиш като се притесняваш

451
00:20:02,884 --> 00:20:04,618
за асцендента.

452
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
Деймън бе увери, 
че всичко ще бъде наред.

453
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Имаш много да учиш
за сина си.

454
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
Какво искаш да кажеш?

455
00:20:12,727 --> 00:20:15,461
Ами, той не е 
някой, на когото можеш да вярваш безрезервно.

456
00:20:16,964 --> 00:20:20,167
Мислех, че си наясно.

457
00:20:20,168 --> 00:20:24,104
Това забавлява ли те...

458
00:20:24,105 --> 00:20:26,873
че асцендентът 
беше отнет от мен,

459
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
че загубих единствения
начин да спася семейството си?

460
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Твоето семейство?

461
00:20:30,945 --> 00:20:33,747
Знаеш какво съм, Лоренцо.

462
00:20:33,748 --> 00:20:35,215
Видя ужаса

463
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
на онзи кораб.

464
00:20:37,552 --> 00:20:38,952
Хората в този
затворнически свят са

465
00:20:38,953 --> 00:20:40,720
единственото нещо, което ме предпазва

466
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
от това да се превърна отново в онова чудовище,

467
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Истинското ти семейство е точно тук

468
00:20:44,425 --> 00:20:47,227
в тази къща.

469
00:20:47,228 --> 00:20:48,661
Махай се.

470
00:20:48,663 --> 00:20:49,896
Лили, успокой се.

471
00:20:49,897 --> 00:20:51,664
Казах да се махаш!

472
00:21:04,267 --> 00:21:05,845
Деймън, Керълайн не е права.

473
00:21:05,846 --> 00:21:07,033
Не се примирявам.

474
00:21:07,034 --> 00:21:10,007
- Но ти наистина искаш да си човек. Сама го каза.

475
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Ако бях човек,
нямаше да можем да сме заедно.

476
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Точно така,
нямаше да можем.

477
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Като човек ти избра Стефан.

478
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Защо се държиш така?

479
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Просто признай какво
наистина искаш Елена.

480
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
Какво искаш да 
кажа Деймън?

481
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Искаш от мен да кажа, че никога няма да бъда

482
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
на 100% ОК с това да бъда вампир до края на вечността?

483
00:21:25,824 --> 00:21:30,461
Хубаво, но аз съм окей с това

484
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
защото това означава да съм с 
теб завинаги,

485
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
и само мисълта за това е достатъчна 
за мен.

486
00:21:36,868 --> 00:21:39,703
Защо не е достъчно за теб?

487
00:21:44,476 --> 00:21:46,777
Ох, добре. 
Скъпа мамо.

488
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Ще те оставя да го приемеш.

489
00:21:51,748 --> 00:21:53,584
Дано да е случайно набиране.

490
00:21:53,585 --> 00:21:55,017
Къде беше?

491
00:21:55,019 --> 00:21:56,053
Какво си ти?
Моя майка?

492
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
С теб ли е?

493
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
Кое?

494
00:21:58,623 --> 00:21:59,890
Азцедентът.

495
00:21:59,891 --> 00:22:01,191
Не е там където го оставих.

496
00:22:01,192 --> 00:22:02,426
и много се съмнявам, че чистачката го е взела?

497
00:22:02,427 --> 00:22:04,328
Може би си го изгубил

498
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
Това е единственото нещо което може да
измъкне приятелите ми от там

499
00:22:07,565 --> 00:22:09,766
Не съм го изгубил

500
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
Е не е в мен,

501
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
така че започвай да изваждаш
калъфки на възглавнци.

502
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Не си ме чул сине

503
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
Трябва ми.

504
00:22:16,334 --> 00:22:17,550
Това наистина не е приоритет 
в списъка ми

505
00:22:17,551 --> 00:22:19,432
с проблеми в момента, майко.

506
00:22:20,411 --> 00:22:21,844
Намери го,

507
00:22:21,846 --> 00:22:24,447
или бъди сигурен,
че мога също така лесно да унищожа

508
00:22:24,448 --> 00:22:27,383
нещо от огромно
значение за теб.

509
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Закътан е във вътрешността на кутия за обувки.

510
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
Очевидно си научила изкуството на
криенето от майка ти.

511
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Не би направил това.

512
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
Донеси ми асцедента

513
00:22:39,196 --> 00:22:41,564
или ще унищожа лека за вампиризма

514
00:22:41,565 --> 00:22:43,465
със собствената ми ръка

515
00:22:47,004 --> 00:22:50,273
Оу. Тук като че ли е 
милион градуса.

516
00:22:50,274 --> 00:22:53,243
Говори ми.

517
00:22:53,244 --> 00:22:55,211
Той говори.

518
00:22:55,212 --> 00:22:56,913
Беше много тих/а по-рано, когато бях

519
00:22:56,914 --> 00:22:58,789
ядосан/а на Елена.

520
00:22:58,790 --> 00:23:01,451
Беше ме страх, че си се чувствал/а тъжен/а за нея

521
00:23:01,452 --> 00:23:06,189
Не, просто беше трудно
да кажа нещо, това е.

522
00:23:06,190 --> 00:23:11,127
Ооо. Много по-добре.

523
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Силно ти го препоръчвам.

524
00:23:16,265 --> 00:23:19,572
Добре съм.Благодаря.

525
00:23:20,503 --> 00:23:23,306
Сигурен ли си?

526
00:23:23,307 --> 00:23:25,707
Защото мога да 
ти помогна, ако искаш.

527
00:23:29,445 --> 00:23:32,048
Казах, че съм добре.

528
00:23:32,049 --> 00:23:33,657
Чух.

529
00:23:36,452 --> 00:23:39,388
Знаеш ли какво друго чувам?

530
00:23:39,389 --> 00:23:41,257
Сърцето ти

531
00:23:41,258 --> 00:23:43,856
и то се ускорява.

532
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Притеснявам ли те?

533
00:23:48,752 --> 00:23:50,766
Карълайн.

534
00:23:50,767 --> 00:23:52,935
Кога я включи отново?

535
00:23:52,936 --> 00:23:55,572
Хех. За какво говориш?

536
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Човечността ти е била включена през
цялото време нали?

537
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Деймън и Елена знаеха къде да ни намерят

538
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
защото ти си им казал,

539
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
ето защо, те се подиграваха само на мен.

540
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Трябва да получаваш слънчев удар.

541
00:24:05,949 --> 00:24:08,684
Колко глупава мислиш че съм, Стефан?

542
00:24:08,685 --> 00:24:10,553
Преди няколко дена ти ми 
разкъса дрехите.

543
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Сега дори не искаш да ме целунеш

544
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Какво има, хмм?

545
00:24:16,759 --> 00:24:20,195
Какво, не искаш да се
възползваш от мен ли?

546
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Не искаш да развалиш нашата несъществуваща
връзка?

547
00:24:24,234 --> 00:24:27,069
Моля те спри.

548
00:24:27,070 --> 00:24:29,704
Успокой се, Стефан.

549
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Вече не искам да се
целувам.

550
00:25:10,930 --> 00:25:13,179
Incendia.

551
00:25:13,308 --> 00:25:16,343
Phesmatos de strutos avox addellum.

552
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Не се приближавай повече.

553
00:25:19,882 --> 00:25:22,050
Не знаеш какво правиш, Бони.

554
00:25:22,051 --> 00:25:24,552
Много добре знам какво правя.

555
00:25:24,553 --> 00:25:26,821
Защитавам се.

556
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
За първи път поставям себе си на първо
място.

557
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Виж, абсолютно съм за женската сила,

558
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
но просто ми дай
проклетия асцедент,

559
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
и ти обещавам, че Кай няма да се
измъкне.

560
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
О. Обещаваш ми?

561
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
Това трябва ли да значи нещо?

562
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Вече не става дума за Кай.

563
00:25:40,068 --> 00:25:41,636
Хората, които това би освободило

564
00:25:41,637 --> 00:25:43,670
са милиони пъти по силни от него и от нас,

565
00:25:43,672 --> 00:25:45,039
и не ме карай да 
започна с веселбата

566
00:25:45,040 --> 00:25:47,007
те ще имат с 
Елена отново като човек.

567
00:25:47,009 --> 00:25:49,076
Лека е в майка ми, Бони.

568
00:25:49,077 --> 00:25:51,245
Какво говориш?

569
00:25:51,246 --> 00:25:52,879
Ако не и го дам тя ще унищожи лека.

570
00:25:52,881 --> 00:25:55,982
Оставяш майка си да те манипулира?

571
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
Крушата не пада по далеч от дървото.

572
00:26:00,588 --> 00:26:04,023
Phesmatos de strutos avox addellum.

573
00:26:06,193 --> 00:26:07,861
Спри!

574
00:26:07,862 --> 00:26:11,332
Ъъх! Охх!

575
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Ако ти го дам,

576
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
Аз се жертвам отново,

577
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
рискувам живота си отново.

578
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Може да умра отново!

579
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Не искаш да ме насилваш Бон Бон

580
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
какво искаш, Елена да има хубав живот,

581
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
да бъде щастлива, да остарее с теб ли?

582
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Ако това е каквото
наистина искаш,

583
00:26:28,049 --> 00:26:30,983
ти би трябвало
да й дадеш лека сега.

584
00:26:30,985 --> 00:26:34,188
Да не би да греша?

585
00:26:34,189 --> 00:26:36,757
Попитах, "да не би да греша?"

586
00:26:36,758 --> 00:26:37,925
Познавам те, Деймън

587
00:26:37,926 --> 00:26:41,023
Прекарах четири месеца с теб,

588
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
ден след ден.

589
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
Отидохме до ада и обратно буквално,

590
00:26:50,838 --> 00:26:52,772
и ти си по-уплашен сега

591
00:26:52,774 --> 00:26:56,676
отколкото някога
съм те виждала преди.

592
00:26:56,677 --> 00:26:57,911
Не става въпрос какво ще стане

593
00:26:57,912 --> 00:27:01,414
ако не дадеш лека на Елена.

594
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Ти си уплашен какво ще стане ако го направиш.

595
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Ако мислиш, че можеш да се справиш с това,

596
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
да освободиш група хора,
които ще искат да ме убият

597
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
и всеки друг, който се опитва
да застане на пътя им,

598
00:27:16,964 --> 00:27:19,132
и после можеш да прекараш
следващите 70 години,

599
00:27:19,133 --> 00:27:23,336
гледайки как Елена ще остарее и умре.

600
00:27:23,337 --> 00:27:25,472
Ако това е, което искаш,

601
00:27:25,473 --> 00:27:26,837
Вземи го.

602
00:27:56,869 --> 00:27:59,305
Ох, Слава Богу.

603
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
Време за хапване.

604
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Излез от колата.

605
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Мамо, какво...

606
00:28:20,327 --> 00:28:21,993
Казах слизай от колата.

607
00:28:27,522 --> 00:28:29,135
Арестувана си 
за убийствата

608
00:28:29,136 --> 00:28:30,736
на Крис Бентън, Джейсън Хюджс...

609
00:28:30,737 --> 00:28:33,072
Мамо,аз съм.Каралайн.

610
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
Опасявам се, че сте в грешка.

611
00:28:34,274 --> 00:28:35,841
Мойта дъщеря е един вид,
съчуствена.

612
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
Тя се грижи за тези, които са в нужда.

613
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Ти не си истинска.
Ти не можеш да си истинска.

614
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
Аз отгледах дъщеря си
да бъде добър човек.

615
00:28:41,281 --> 00:28:42,814
Спри! Знам какво правиш.

616
00:28:42,816 --> 00:28:44,550
И тя знае колко наранена
бих била да я видя така.

617
00:28:44,551 --> 00:28:45,783
Млъкни! Спри!

618
00:28:45,785 --> 00:28:47,019
Не може да си тук.

619
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Ти не си дъщеря ми!

620
00:28:48,288 --> 00:28:50,356
Знам какво ми 
причиняваш,Стефан.

621
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
Майка ми умря.
Тя е мъртва.

622
00:28:52,759 --> 00:28:55,294
Това не е истинско.

623
00:28:57,564 --> 00:28:58,931
Работи.

624
00:28:58,932 --> 00:29:00,733
Болката, която изпитваш,
освободи я.

625
00:29:00,734 --> 00:29:03,402
Държите ме гладна,
източвате ми кръвта,

626
00:29:03,403 --> 00:29:04,903
слагате видения в главата ми?

627
00:29:04,904 --> 00:29:06,105
Това ли е бил целия ви план?

628
00:29:06,106 --> 00:29:07,573
Трябва да се върнеш Кералайн.

629
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Просто се махни.

630
00:29:08,875 --> 00:29:10,108
Искам да ти покажа нещо.

631
00:29:10,109 --> 00:29:11,143
Просто ме хвани за ръката.

632
00:29:11,144 --> 00:29:12,945
Аах!

633
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
Казах ти да се махаш.

634
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Мога да ти помогна ако ми позволиш.

635
00:29:17,450 --> 00:29:20,670
Моля те просто ме хвани за ръката.

636
00:29:22,621 --> 00:29:24,121
Моля те, Керълайн.

637
00:29:39,157 --> 00:29:40,906
Аах!

638
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Не ти искам помощта, Стефан.

639
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Просто искам да умреш!

640
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Сърцето ти пак подскача, Стефан.

641
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Нека оправя това.

642
00:29:55,330 --> 00:29:56,397
Аах!

643
00:29:56,398 --> 00:29:58,198
Керълайн спри моля те.

644
00:30:10,444 --> 00:30:12,713
Добре.

645
00:30:12,714 --> 00:30:14,815
Игла и конец както поръча.

646
00:30:14,816 --> 00:30:16,684
Искам ли да знам, защо изведнъж реши

647
00:30:16,685 --> 00:30:18,018
да шиеш?

648
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Хех. Ами аз и Керълайн прекарахме

649
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
целия ден, копаейки в гората да намерим
плюшено мече.

650
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
и сега тя иска да го поправим.

651
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Тя е много запозната със задачата.

652
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Да, наясно съм.

653
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
Какво по дяволите е това?

654
00:30:32,871 --> 00:30:36,449
Това е спомен, истински спомен.

655
00:30:36,450 --> 00:30:38,238
Благодаря.

656
00:30:38,239 --> 00:30:40,007
Трябваше да видиш изражението

657
00:30:40,008 --> 00:30:42,910
на лицето на Керълайн когато мечето се
разпадна.

658
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Ти си нейн добър приятел, Стефан.

659
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
Надявам се, че някой ден ще си повече
от това.

660
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Умирам.

661
00:30:50,585 --> 00:30:53,120
Позволено ми е да съм глупав.

662
00:30:53,121 --> 00:30:54,421
Това е пестене на времето.

663
00:30:54,422 --> 00:30:56,356
Е, не мисля, че сега
е точното време

664
00:30:56,357 --> 00:30:58,725
за мен и Карълайн

665
00:30:58,726 --> 00:31:01,427
с всичко, което се случва.

666
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Но защо?

667
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Не, имам предвид, че ако ще
започвам нещо с Карълайн,

668
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
искам да започне перфектно...

669
00:31:08,069 --> 00:31:12,706
Без загуба, без болка, без скръб.

670
00:31:12,707 --> 00:31:15,642
Може да почакаш известно време.

671
00:31:15,643 --> 00:31:17,243
Аз съм търпелив.

672
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Хей. Искаш ли да ти го изпратя?

673
00:31:22,650 --> 00:31:26,319
О, не, благодаря.
Още работя по това.

674
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Ще ти го изпратя утре.

675
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
Имам някаква идея какво искам да кажа.

676
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
Просто...

677
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Предполагам искам и аз да бъде перфектно.

678
00:31:35,153 --> 00:31:37,864
Ти си добра майка.

679
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Надявам се.

680
00:31:43,403 --> 00:31:46,172
Искам да видя останалите.

681
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Нека я видя!

682
00:31:49,475 --> 00:31:52,111
Чакай, чакай.

683
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Мамо!

684
00:31:54,542 --> 00:31:58,151
Мамо! Аз съм!
Карълайн!

685
00:31:58,152 --> 00:31:59,852
Просто ела отвън.

686
00:31:59,853 --> 00:32:01,988
Искам да говоря с теб.

687
00:32:01,989 --> 00:32:04,322
Искам да прочета писмото ти.

688
00:32:08,027 --> 00:32:09,996
Моля те, мамо!

689
00:32:12,199 --> 00:32:14,734
Мамо, моля те.

690
00:32:14,735 --> 00:32:17,637
Върни се.

691
00:32:21,040 --> 00:32:23,776
Накарай я да се върне.

692
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Не мога.

693
00:32:24,978 --> 00:32:27,480
Не. Просто ми покажи пак
видението, става ли?

694
00:32:27,481 --> 00:32:29,682
Аз... Искам да видя майка си, Стефан.

695
00:32:29,683 --> 00:32:31,284
Аз... Искам да знам какво казва
в писмото си.

696
00:32:31,285 --> 00:32:34,386
- Аз вече ти дадох писмото.
- Не.

697
00:32:36,088 --> 00:32:38,224
Не.

698
00:32:38,225 --> 00:32:39,891
Не!

699
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
Какво мислиш е искала да ми каже?

700
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Каквото и да е, няма го.

701
00:32:53,283 --> 00:32:55,406
Не.

702
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
Аз го направих.

703
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Всичко е по моя вина.

704
00:32:59,246 --> 00:33:02,181
Не.

705
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
Опитах се да те убия,

706
00:33:03,917 --> 00:33:05,751
и тогава те накарах да се изключиш,

707
00:33:05,752 --> 00:33:07,686
и след това ние...
О, боже.

708
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
Всичко е наред, Карълайн.
Всичко е наред.

709
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Толкова съжалявам, Стефан.

710
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
Съсипах всичко.

711
00:33:11,991 --> 00:33:14,859
Съсипах всичко.

712
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Кажи ми, че взе ацедента.

713
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Не мога, защото не съм.

714
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Тогава разбираш какво
ще стане.

715
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
О, ще бъде както преди.

716
00:33:34,247 --> 00:33:38,283
Прецакох се,
а ти ме наказваш за това.

717
00:33:38,284 --> 00:33:39,917
Някои неща никога не се променят.

718
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Спаси ме от възмущението си.

719
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
И двамата знаем, че ти направих услуга.

720
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Това чувство на облекчение,
което изпитваш сега

721
00:33:51,964 --> 00:33:53,565
това е осъзнаването

722
00:33:53,566 --> 00:33:55,232
че Елена никога няма да те напусне.

723
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Ти реши вместо нея.

724
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Няма нищо лошо в това.

725
00:34:08,481 --> 00:34:10,281
Стига да си щастлив,

726
00:34:10,282 --> 00:34:12,128
тя никога няма да разбере.

727
00:34:27,465 --> 00:34:30,101
Въпреки че чакай минута.

728
00:34:30,102 --> 00:34:34,305
Правейки Елена твоя завинаги,

729
00:34:34,306 --> 00:34:37,342
това е точно, което искаш.

730
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Това няма да е наказание въобще.

731
00:34:42,346 --> 00:34:43,880
Деймън!

732
00:34:45,783 --> 00:34:47,752
Деймън, това...

733
00:34:47,753 --> 00:34:50,288
Лека за вампиризъм.

734
00:34:50,289 --> 00:34:52,557
Оставих го отвън, за да го намериш

735
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
тъй като Деймън никога
нямаше да ти го предложи.

736
00:34:57,629 --> 00:34:59,330
Вярно ли е?

737
00:34:59,331 --> 00:35:01,566
Елена, мога да обясня.

738
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
Изглежда двамата
трябва много да поговорите.

739
00:35:13,808 --> 00:35:15,209
-

740
00:35:18,079 --> 00:35:19,737
Как е тя?

741
00:35:22,792 --> 00:35:24,519
Какво правиш?

742
00:35:24,520 --> 00:35:28,189
Отивам вкъщи за душ
и силно питие.

743
00:35:28,190 --> 00:35:29,891
Какво става с Карълайн?

744
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Не иска да ме види.

745
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Стефан, всяка емоция,
която тя е игнарирала

746
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
се появи с 100 мили в час.

747
00:35:35,598 --> 00:35:37,232
Даа, не ми трябва лекция как

748
00:35:37,233 --> 00:35:40,168
превключването на човечността работи, Рик.

749
00:35:40,169 --> 00:35:41,436
Повярвай ми. Не иска да ме види.

750
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Може би трябва да оставиш Карълайн
да реши какво иска.

751
00:36:40,461 --> 00:36:42,596
Хей.

752
00:36:42,597 --> 00:36:45,065
Хей.

753
00:36:45,066 --> 00:36:48,335
- Карълайн...
- Недей.

754
00:36:48,336 --> 00:36:50,771
Недей.

755
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Добре ли си?

756
00:36:52,207 --> 00:36:55,476
Как мога да бъда добре след всичко,

757
00:36:55,477 --> 00:36:57,978
което разруших?

758
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Просто не се тревожи за мен.

759
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Няма да ги изключа отново,

760
00:37:04,152 --> 00:37:11,014
но ти... и... Нас...

761
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Това...

762
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
Наистина трябва да се разкарам оттук.

763
00:37:45,725 --> 00:37:47,326
Ти дойде.

764
00:37:49,930 --> 00:37:54,434
През 1903, бях болен.

765
00:37:54,435 --> 00:37:57,370
Моето собствено семейство ме изостави.

766
00:37:57,371 --> 00:37:58,538
И ти ме взе под своето крило

767
00:37:58,539 --> 00:38:00,959
и ме спаси от смъртта.

768
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Както се оказва,
лоялността е важна за мен също.

769
00:38:07,380 --> 00:38:10,483
Правят колите толкова тихи сега.

770
00:38:10,484 --> 00:38:14,154
Много трудно можеш да ги чуеш
да идват.

771
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Бях на разхода,
да прочистя главата си.

772
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
Много скоро причиних инцидент.

773
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
Извинявам се, разбира се.

774
00:38:21,962 --> 00:38:24,998
но причиних на шофьора голям шок

775
00:38:24,999 --> 00:38:28,166
като вървях пред колата му.

776
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
Сърцето му биеше като барабан.

777
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Можех да видя пулса му на врата.

778
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
и в онзи момент
забравих всичките си проблеми.

779
00:38:38,678 --> 00:38:41,681
Не изпитвам болка,

780
00:38:41,682 --> 00:38:46,518
нито отчаяние, нито самота.

781
00:38:58,230 --> 00:39:00,432
Страх ме е, че взе най- доброто от мен.

782
00:39:17,983 --> 00:39:20,052
Какво направих?

783
00:39:21,988 --> 00:39:25,190
Какво направих?!

784
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Всичко е наред.

785
00:39:30,095 --> 00:39:32,631
Ти си добре.

786
00:39:48,747 --> 00:39:51,049
Значи, цялата тази игра
5 години напред

787
00:39:51,050 --> 00:39:54,118
и всичките разговори за
нашето бъдеще?

788
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Не беше толкова ковартно умуване,
беше ли?

789
00:39:58,169 --> 00:40:02,261
Имам предвид, разбирам,
но ако взема това,

790
00:40:02,262 --> 00:40:04,409
всичко се променя.

791
00:40:05,783 --> 00:40:08,633
Просто не мислех,
че някога ще видя това отново.

792
00:40:08,634 --> 00:40:10,936
Това ни прави двама.

793
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Майка ми заплаши да унищожи това днес...

794
00:40:15,874 --> 00:40:19,945
- И аз не я спрях.
- Защо не?

795
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Защото твоята фантазия за 5 години
напред, ме изплаши адски много.

796
00:40:24,450 --> 00:40:26,032
Паникьосах се.

797
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Деймън, беше просто тъпа игра.

798
00:40:29,017 --> 00:40:31,692
Всичко, което виждам след 5 години
от сега е теб.

799
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Ти виждаш цялото си бъдеще,

800
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
и аз искам да го имаш.

801
00:40:36,009 --> 00:40:37,352
Искам да живееш в голям град

802
00:40:37,353 --> 00:40:39,196
да бъдеш хирург, да имаш семейство.

803
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Тогава защо го пазиш в тайна от мен

804
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
толкова много дни и накрая
се опитваш да го унищожиш?

805
00:40:43,621 --> 00:40:45,870
Защото съм идиот и егоист

806
00:40:45,871 --> 00:40:48,039
и съм толкова влюбен в теб

807
00:40:48,040 --> 00:40:49,494
и не искам да те изгубя.

808
00:40:51,234 --> 00:40:54,345
Просто...

809
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
Просто много е сложно.

810
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Ще го дадем на някой друг.

811
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
Майката на Бони или Карълайн.

812
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
Вече опитах да го заложа на разстояние.

813
00:41:06,592 --> 00:41:08,026
Добре. Тогава съм сигурна,
че има дълъг списък

814
00:41:08,027 --> 00:41:10,061
от вампири,
които дават всичко

815
00:41:10,062 --> 00:41:11,362
да започнат отначало.

816
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Ти ще вземеш лека, Елена.

817
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Е, не го искам, Деймън.

818
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Аз също не искам да живея без теб.

819
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Ще го вземеш, Елена,

820
00:41:21,489 --> 00:41:24,242
И аз ще го взема с теб.

821
00:41:24,243 --> 00:41:25,709
Какво?!

822
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Не искам да се изправям
пред бъдещето без теб.

823
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Аз също ще стана човек.

824
00:41:39,126 --> 00:41:43,565
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com//

