1
00:00:04,906 --> 00:00:07,874
Gledali ste u Lost Girl...
-Bo je oslobodila Hada iz Tartarusa.
2
00:00:07,909 --> 00:00:10,209
Ja sam doktor. Šta se desilo?
-Kako se zovete?
3
00:00:10,244 --> 00:00:11,977
Had.
-Zdravo Bo.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,634
Da li je Mark ovde?
-Nix.
5
00:00:13,659 --> 00:00:15,583
Nemoguće.
-Da li ti je Iris to uradila?
6
00:00:15,608 --> 00:00:18,177
Nije Iris, nego Nix.
-Pomozi mi da se otarasim Nix.
7
00:00:18,202 --> 00:00:21,654
U tom slučaju Iris bi morala da umre.
-Neću da ubijem Iris.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,755
Ja nosim tamu.
-Ja jesam tama.
9
00:00:26,513 --> 00:00:28,003
Dobro je da smo ponovo zajedno
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,771
taman za kraj sveta.
-Bar smo zajedno.
11
00:00:36,502 --> 00:00:39,753
Nešto se pomerilo.
-Kao i kad se nešto pomerilo
12
00:00:39,778 --> 00:00:43,308
poslednjih 5 puta kad smo proveravali
Zeein stan. -Hoćeš da kažeš mi ovo ne ide?
13
00:00:43,459 --> 00:00:45,842
Zee je nestala.
Lauren je za malo umrla.
14
00:00:45,877 --> 00:00:48,112
Tvoj otac...
To je puno.
15
00:00:48,794 --> 00:00:51,815
Iako mi je otac,
prizvala sam Đavola, Dysone.
16
00:00:52,317 --> 00:00:55,728
Naći ćemo način da ga se otarasimo.
-Šta ako povredi nekoga?
17
00:00:56,419 --> 00:00:59,923
Obuzdan je.
-I Hanibal Lektor je bio.
18
00:01:00,333 --> 00:01:03,126
Nije potrajalo.
-Nov nadimak?
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,824
Dodaj na gomilu.
Had.
20
00:01:05,849 --> 00:01:07,530
Jack.
BF (RO).
21
00:01:07,565 --> 00:01:09,966
Najbolji prijatelj?
-Rođeni otac.
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,834
I Laurenino zamorče.
23
00:01:15,208 --> 00:01:17,161
Kad smo kod čuvara Đavola.
24
00:01:18,208 --> 00:01:22,177
Zdravo devojko koja voli da se igra
u saobraćaju. -Da. U vezi toga...
25
00:01:22,212 --> 00:01:25,880
Lauren, ne moraš da mi zahvaljuješ.
Kako je moj BF?
26
00:01:25,915 --> 00:01:28,130
Najbolji prijatelj.
-Rođeni otac.
27
00:01:28,784 --> 00:01:30,419
I dalje ovde. Zaključan.
28
00:01:30,453 --> 00:01:33,054
Uljudan. U vezi onog izvlačenja čija.
29
00:01:33,089 --> 00:01:36,056
Da li je bilo čudno?
30
00:01:36,091 --> 00:01:38,493
Da, ali šta nije čudno.
31
00:01:38,527 --> 00:01:41,862
Nisam kontrolisala ali je uspelo.
Samo to je bitno.
32
00:01:41,896 --> 00:01:44,465
To su povlastice kad ti je
devojka Succubus.
33
00:01:44,500 --> 00:01:46,501
Na prismotri sam, zovem te kasnije.
34
00:01:49,671 --> 00:01:52,372
Osim što mislim da sam ja bila Succubus.
35
00:01:55,095 --> 00:01:58,978
Poslednji put kad si vratila život u
nekoga... -Bio si ti.
36
00:01:59,013 --> 00:02:02,982
Na mom Svitanju. -Nisi li morala
da izvučeš či iz cele grupe?
37
00:02:03,017 --> 00:02:05,018
Ko ne voli dobro grupno isisavanje.
38
00:02:05,052 --> 00:02:08,921
Da bi me vratila morala si
da izvučeš či iz višesturkih izvora.
39
00:02:09,372 --> 00:02:12,090
Misliš li da me očeva blizina
čini jačom?
40
00:02:12,731 --> 00:02:15,896
Ili tvoja ljubav prema Lauren.
-Šta ako sam mogla ovo sve vreme?
41
00:02:17,294 --> 00:02:21,200
Šta ako sam mogla da spasim Halea.
-Ne radi to sebi Bo.
42
00:02:21,880 --> 00:02:24,380
Da si mogla, uradila bi to.
Znaš to.
43
00:02:26,272 --> 00:02:28,806
Možda je bio privremeni prenos.
44
00:02:28,840 --> 00:02:32,610
Da ti je Bo podsvesno dala moć
da se izlečiš.
45
00:02:32,645 --> 00:02:33,942
Ili...
46
00:02:34,446 --> 00:02:37,114
Jesi li primenila benigni virus,
o kome smo razgovarali?
47
00:02:38,184 --> 00:02:42,021
Načuo sam razgovor.
Nadam se da nemaš protiv.
48
00:02:42,630 --> 00:02:43,685
Imam.
49
00:02:44,724 --> 00:02:46,474
Veoma.
50
00:02:47,492 --> 00:02:49,255
Žao mi je.
51
00:02:49,494 --> 00:02:51,495
Izgleda...
52
00:02:51,529 --> 00:02:53,981
kao da ti trebaju neke smernice.
53
00:02:55,300 --> 00:02:56,966
Ako mi dozvoliš da te pregledam...
54
00:02:59,304 --> 00:03:02,137
Ne. Hvala.
55
00:03:08,378 --> 00:03:10,913
Jedna od prednosti kad si
u prismotri.
56
00:03:12,927 --> 00:03:15,630
Slane grickalice.
-Od kad pakuješ grickalice?
57
00:03:16,086 --> 00:03:17,252
Alicija, pretpostavljam.
58
00:03:17,286 --> 00:03:20,655
Oh, Alicia.
59
00:03:20,690 --> 00:03:23,491
Drži li časove Zumbe
u tvojoj sali?
60
00:03:23,526 --> 00:03:26,595
Držim je blizu dok ne nađem način
61
00:03:27,356 --> 00:03:30,532
da joj izbrišem pamćenje na sve
vilinske stvari. -Koliko blizu?
62
00:03:30,566 --> 00:03:32,133
Ljudi u crnom, "pogledaj u uređaj", blizu?
63
00:03:32,167 --> 00:03:34,536
Ili "sviđaju mi se pegice na tvom nosu" blizu?
64
00:03:35,169 --> 00:03:39,506
Izložena je stvarima koje
mogu da ugroze koloniju.
65
00:03:39,541 --> 00:03:42,943
I nju. Muž joj je u komi.
66
00:03:42,977 --> 00:03:46,489
A ona je ljudsko biće. Komplikovano je.
67
00:03:46,514 --> 00:03:49,315
Da, pričaj mi o tome.
68
00:03:50,184 --> 00:03:53,275
Ponekad je nagore osećanje
ne znati kako da osećaš...
69
00:03:54,421 --> 00:03:57,862
Duga, crna i pristaje ispred nas.
70
00:03:57,892 --> 00:03:59,255
To mora da je Zee.
71
00:04:08,701 --> 00:04:10,068
Kenzi?
72
00:04:19,623 --> 00:04:21,623
Lost Girl S05E10 - Like Father, Like Dauther
Prevela: Dragandža
73
00:04:22,567 --> 00:04:25,816
Zavese. Mislim... zavese!?
74
00:04:27,208 --> 00:04:31,751
Nema me 5 minuta i Dyson se pretvori u tatu,
75
00:04:31,776 --> 00:04:34,411
Boin tata je dobio Magnetovu ćeliju,
76
00:04:34,771 --> 00:04:37,995
a Dyson ima opasnog, ukusnog,
sina divnih grudi.
77
00:04:38,029 --> 00:04:40,798
Već si to reka.
-Vredi ponoviti.
78
00:04:44,497 --> 00:04:47,170
Zdravo.
-Zdravo i tebi.
79
00:04:47,204 --> 00:04:48,833
Ne.
80
00:04:49,473 --> 00:04:52,175
Bili ste vredniji od Boine "cvećkice"?
81
00:04:52,209 --> 00:04:53,888
I borite se protiv Bogova?
82
00:04:54,645 --> 00:04:57,480
Penjete se na merdevinama zla.
83
00:04:57,515 --> 00:05:01,349
Ne Bogovi, Vile.
Davno su bili Bogovi.
84
00:05:01,374 --> 00:05:03,016
I vratili su se.
-Bogovi.
85
00:05:03,041 --> 00:05:05,255
Tvoj ćale je jedan od njih.
Prokleti Had.
86
00:05:05,989 --> 00:05:08,457
Šta si onda ti?
87
00:05:08,491 --> 00:05:10,125
Zaista, jesi li u redu?
88
00:05:10,159 --> 00:05:12,828
Kad znam da si ti dobro,
biću bolje.
89
00:05:12,862 --> 00:05:14,730
Šta si radila u stanu?
90
00:05:14,764 --> 00:05:17,665
Vidi ko je poslovan.
91
00:05:17,700 --> 00:05:21,636
Kenzi, pristigla si u limuzini.
Samo su paparaci falili.
92
00:05:21,670 --> 00:05:23,638
Santijagov novac se daleko prostire.
93
00:05:23,672 --> 00:05:26,140
Kao što je recimo aerodromska limuzina.
94
00:05:26,174 --> 00:05:29,544
Znam, upadljivo je... Ali obožam to.
95
00:05:30,771 --> 00:05:33,680
Došla sam prvo ovde. Pošto niste bili
ovde, pratila sam vas.
96
00:05:33,715 --> 00:05:34,881
Pa, dobrodošla.
97
00:05:38,018 --> 00:05:40,654
Nešto se desilo u Španiji.
Morala sam da te vidim.
98
00:05:40,688 --> 00:05:41,841
Zašto?
99
00:05:43,123 --> 00:05:44,588
Da te upozorim.
100
00:05:45,292 --> 00:05:49,262
Želim da upoznaš nekoga.
-Vratio sam se u Cadaques jedne noći
101
00:05:49,296 --> 00:05:52,073
i video da su svetla upaljena.
-U mom "Castillo".
102
00:05:52,098 --> 00:05:55,136
To nije moja Kenzi, pomislio sam.
Bio sam u pravu.
103
00:05:55,161 --> 00:05:57,035
Našao sam moju jadnu devojku
vezanu za stolicu...
104
00:05:57,070 --> 00:05:59,894
Samo što se nisam odvezala
kad je ušao.
105
00:05:59,919 --> 00:06:02,941
Samo su me malo prodrmali ali
su pretraživali moj "Castillo" satima.
106
00:06:02,976 --> 00:06:05,638
To je njena reč nedelje.
Znači zamak.
107
00:06:06,013 --> 00:06:08,003
Shvatila sam.
Šta su tražili?
108
00:06:08,028 --> 00:06:10,482
Sliku koju sam dao mom unuku
pre skoro 200 god.
109
00:06:10,516 --> 00:06:12,751
Poznata je kao Nestajanje.
-Prikladno.
110
00:06:12,785 --> 00:06:16,654
Da, jer je retko i viđena.
Nikad nije prikazana.
111
00:06:16,689 --> 00:06:19,524
Ta slika je bila urbana legenda
u Valkyrie školi.
112
00:06:19,549 --> 00:06:23,246
Prava je, i opasna koliko umetnost
može biti, očigledno.
113
00:06:23,271 --> 00:06:25,763
Niko ne zna kako su Drevni
nestali sa zemlje.
114
00:06:25,797 --> 00:06:28,565
Rečeno mi je da moja slika
krije ključ.
115
00:06:28,600 --> 00:06:30,667
Nađi unuka i našao si sliku?
116
00:06:31,077 --> 00:06:33,211
Na žalost, to je nemoguće, draga.
117
00:06:37,275 --> 00:06:40,942
Heathcliff Santiago.
-Haleov deda.
118
00:06:42,685 --> 00:06:44,246
Oh Kenz.
119
00:06:44,281 --> 00:06:46,749
Kenzi mi priča priče o
čoveku koga sam jedva poznavao.
120
00:06:46,784 --> 00:06:50,085
A Heath me vodi kroz Haleovo detinjstvo.
Prava nevolja.
121
00:06:50,120 --> 00:06:53,341
Šta bi ti ljudi radili sa Haleovom slikom?
-Ništa dobro.
122
00:06:53,366 --> 00:06:55,892
I pomenuli su Succubusa koji
je poklao Una Mens.
123
00:06:55,926 --> 00:06:59,364
Zaista, koliko takvih postoje?
Rekla bih, manje od 50.
124
00:06:59,389 --> 00:07:01,028
Mislila sam...
-Da je mi nađemo prvi.
125
00:07:01,053 --> 00:07:03,131
Bingo. Ili kako kažu u Španiji...
126
00:07:03,165 --> 00:07:06,371
Bingo. -A ako je Zee poslala
ljude da traže sliku
127
00:07:06,396 --> 00:07:08,933
legenda mora da je istinita.
Gde je sad?
128
00:07:08,958 --> 00:07:11,664
Kada se Hale posvađao sa familijom
donirao je kolekciju.
129
00:07:11,689 --> 00:07:15,183
Da bi zarobio bogatsto, tako nešto.
Pretpostavljam, dobrotvorna aukcija?
130
00:07:15,208 --> 00:07:18,856
Bacam se na to. -Onda ćemo moći da
pošaljemo Zee odakle je došla.
131
00:07:18,881 --> 00:07:21,168
Pre nego što pokuša da okonča svet.
-Opet.
132
00:07:21,192 --> 00:07:24,051
Tako je.
-Kojeg kandiata iz ljubavnog trougla
133
00:07:24,085 --> 00:07:26,391
zovemo ovih dana?
D-man?
134
00:07:26,416 --> 00:07:27,445
L-bombu?
135
00:07:28,679 --> 00:07:29,976
Izgledaš dobro.
136
00:07:31,406 --> 00:07:34,961
Da li je nešto...?
Jeste li vas dve?
137
00:07:34,995 --> 00:07:37,029
Imamo dosta da nadoknadimo.
138
00:07:39,032 --> 00:07:42,435
Grčevi, bolni, probadanja.
139
00:07:42,470 --> 00:07:45,538
Jedva sam pomeram svoju stvar,
a kamoli neko drugi.
140
00:07:45,573 --> 00:07:48,074
Šta da radim?
-Meth.
141
00:07:48,303 --> 00:07:49,336
Jesi li poludela?
142
00:07:49,664 --> 00:07:53,545
Pokret, podizanje, vuča, toplota.
143
00:07:53,580 --> 00:07:56,381
M.E.T.H. (*Skraćeno engl.)
To je bio deo tvoje fizikalne terapije.
144
00:07:56,415 --> 00:07:59,226
Zapisala sam ti.
-Toliko podsetnika, a tako malo vremena.
145
00:07:59,251 --> 00:08:02,386
Imam pravog pacijenta koga moram
da vidim.
146
00:08:02,945 --> 00:08:04,570
Hajde, daj mi jedan na brzaka.
147
00:08:16,334 --> 00:08:18,870
Oh, da, to je prava stvar.
148
00:08:18,904 --> 00:08:20,972
Nastavi.
149
00:08:33,985 --> 00:08:36,319
Nema šanse.
150
00:08:36,353 --> 00:08:37,654
Ima.
151
00:08:37,688 --> 00:08:40,589
Možeš li da pojačaš pritisak
na sedam?
152
00:08:41,537 --> 00:08:44,660
Nema šanse da imam vremena
za ovo, Vex. Vidiš?
153
00:08:44,694 --> 00:08:46,495
Pravi pacijenti.
-Čekaj, čekaj, čekaj.
154
00:08:46,530 --> 00:08:48,831
Kad smo kod pacijenata.
Kako je Mark?
155
00:08:48,865 --> 00:08:50,897
Potpuno oporavljen.
Mimoišli ste se.
156
00:08:51,434 --> 00:08:53,903
Zapamti, METH.
-Da, da.
157
00:08:53,937 --> 00:08:57,172
Pokret, podizanje, sise, glava.
158
00:09:02,077 --> 00:09:06,213
Prvo Succubus, sad Hipnotizer...
159
00:09:08,316 --> 00:09:11,653
Znam šta si ti.
-Detektiv.
160
00:09:11,687 --> 00:09:14,721
Koji živi u bokserskoj sali,
skroz običan tip.
161
00:09:14,756 --> 00:09:16,389
Pre će biti totalni lažov.
162
00:09:20,343 --> 00:09:22,110
To je poverljivo.
163
00:09:23,568 --> 00:09:26,800
Izgleda da je Kevin,
pod navodnicima
164
00:09:26,834 --> 00:09:29,335
sad sredstvo ili domaćin nekoga
ko se zove Hera
165
00:09:29,370 --> 00:09:31,811
koja je možda grčka boginja.
166
00:09:33,826 --> 00:09:37,176
U pravu si, skroz običan.
-Dozvoli da objasnim.
167
00:09:37,210 --> 00:09:39,779
Objasni mi kako je ovde datum
od pre nego što smo se upoznali?
168
00:09:39,813 --> 00:09:42,397
Znao si ko sam kad sam došla
kod tebe po pomoć, zar ne?
169
00:09:42,422 --> 00:09:45,894
Od kako je Kevin pokušao da me ubije
istraživala sam.
170
00:09:45,919 --> 00:09:47,352
Znam šta si ti.
171
00:09:49,773 --> 00:09:51,540
Ti veruješ u paranormalno.
172
00:09:55,761 --> 00:09:59,393
Da. To sam ja.
U pravu si.
173
00:10:01,463 --> 00:10:04,535
Znala sam. Zašto mi nisi rekao?
174
00:10:08,573 --> 00:10:11,108
Jer to mora da ostane tajna.
175
00:10:11,142 --> 00:10:15,445
Možeš li da zamisli šta bi bilo
da neko u policiji sazna...
176
00:10:15,480 --> 00:10:17,748
Naravno. Ne bih ni pokušala...
177
00:10:19,311 --> 00:10:20,918
Ako se slažeš, ja ću
178
00:10:20,943 --> 00:10:23,786
da istražujem zaposednutost iz knjiga
koje imaš.
179
00:10:23,821 --> 00:10:26,038
Znaš, mislim da je...
180
00:10:27,257 --> 00:10:29,492
bolje da to ne radiš sama.
181
00:10:29,526 --> 00:10:32,729
Mark može da ti pomogne.
-Pomogne u vezi čega?
182
00:10:32,763 --> 00:10:35,064
Alicia istražuje zaposednutost.
183
00:10:35,358 --> 00:10:39,268
Zna u šta verujemo.
Našla je naša dokumenta.
184
00:10:39,302 --> 00:10:40,568
Našla je naša dokumenta?
185
00:10:40,603 --> 00:10:44,873
Da, o paranormalnim stvarima.
186
00:10:44,907 --> 00:10:48,276
Nešto je zaposelo mog muža.
Moram da saznam šta.
187
00:10:49,226 --> 00:10:51,184
Tako je. Da.
188
00:10:51,209 --> 00:10:53,181
Ta dokumenta. Moglo bi bitu
puno toga.
189
00:10:53,215 --> 00:10:54,683
OK, šta imamo?
190
00:10:54,717 --> 00:10:57,551
Nimfe, Sirene, Vukodlake...
191
00:10:57,585 --> 00:10:59,664
Ne vole kad ih tako zovu.
192
00:11:01,256 --> 00:11:04,825
Tako sam čuo.
Vidimo se kasnije.
193
00:11:06,765 --> 00:11:08,863
Pazi šta pričaš.
-Dobro.
194
00:11:11,087 --> 00:11:12,944
Znači tata. Trebaju mi detalji.
195
00:11:12,969 --> 00:11:15,507
Trebaju mi detalji oko tate.
-Nema šta da se kaže.
196
00:11:15,946 --> 00:11:17,537
Ovde je. Loš je.
197
00:11:17,562 --> 00:11:20,540
I mora da ide.
Moraš da mi ispričaš o Španiji.
198
00:11:20,574 --> 00:11:23,877
To je nebitno.
-Zaista?
199
00:11:23,911 --> 00:11:26,913
Neverovatno je, prelepo
i menja život.
200
00:11:26,947 --> 00:11:29,515
Shvatila sam da mi ne
treba sva buka i galama.
201
00:11:29,550 --> 00:11:31,516
Jer ti jesi buka i galama.
202
00:11:31,551 --> 00:11:35,453
Tako je draga.
-I lopov iz senke.
203
00:11:35,488 --> 00:11:38,090
Ponosim se time.
Ali obezbeđenje ovde...
204
00:11:38,124 --> 00:11:40,525
Biće dosta teško ukrasti sliku.
205
00:11:40,560 --> 00:11:42,761
A još je nismo ni videle.
206
00:11:43,093 --> 00:11:44,763
Pitam se da li je Tamsin
pogrešila galeriju?
207
00:11:44,798 --> 00:11:48,132
Možda je nisu izložili.
Ili je Zee već našla.
208
00:11:48,157 --> 00:11:50,608
Ako jeste, mogu da namirišem
da nam je kraj blizu.
209
00:11:51,804 --> 00:11:56,774
Ima tura svakih sat vremena.
210
00:11:56,809 --> 00:11:59,977
Samo nam treba neko iznutra.
Ili u Kenzi.
211
00:12:00,242 --> 00:12:02,546
To je zvučalo pogrešno.
-Šta ti znaš o umetnosti?
212
00:12:02,581 --> 00:12:04,515
Sve. Tu je Banksy...
213
00:12:04,549 --> 00:12:07,684
I takođe Banksy.
214
00:12:08,874 --> 00:12:11,254
Devojko, 5 min. kod kuće
i već smo na tajnom zadatku.
215
00:12:11,288 --> 00:12:14,624
To je naša buka i galama.
Buka i galama.
216
00:12:17,724 --> 00:12:20,944
Niste zadovoljni našom trenutnom kolekcijom?
217
00:12:21,351 --> 00:12:24,485
Iskreno, Suri... mogu li da Vas
zovem Suri?
218
00:12:24,897 --> 00:12:27,620
Kao da su iz perioda
219
00:12:27,647 --> 00:12:29,357
koji je već viđen.
220
00:12:29,757 --> 00:12:34,200
Tražim specifično delo.
221
00:12:35,297 --> 00:12:37,631
Zovu ga...
-Molim Vas, nemojte!
222
00:12:46,941 --> 00:12:50,710
Moram da...
-Da li Vam je to končić?
223
00:12:56,184 --> 00:12:59,418
Ovo je sav naš neizložen rad.
224
00:13:07,494 --> 00:13:14,533
Ne, ne, ne. Reći ću Vam naziv:
225
00:13:14,567 --> 00:13:18,536
Santiago kolekcija.
226
00:13:18,570 --> 00:13:20,617
Santiago akvizicija?
227
00:13:21,975 --> 00:13:24,776
Ona je rezervisana.
-Kome?
228
00:13:24,810 --> 00:13:26,278
Za koga.
229
00:13:27,179 --> 00:13:30,421
Za koga?
-Žao mi je.
230
00:13:30,783 --> 00:13:32,849
Mislim da nemamo ništa
za Vas.
231
00:13:33,272 --> 00:13:34,958
Poslednji put kad je to neko uradio
232
00:13:34,983 --> 00:13:38,755
potencijalnom kupcu, zažalio je.
Velika greška.
233
00:13:38,790 --> 00:13:40,483
Velika. Ogromna.
234
00:13:41,327 --> 00:13:45,095
Mogu li bar da je vidim?
-Otvaramo sef samo ozbiljnim kupcima.
235
00:13:45,130 --> 00:13:48,696
Imam jednog koji dolazi sutra.
Ispratiću Vas.
236
00:13:51,201 --> 00:13:53,369
Ne. Nema potreba.
237
00:13:56,040 --> 00:14:00,043
Izvinjavam se. Alergije su prava kučka.
238
00:14:03,681 --> 00:14:05,048
Kenzi?
239
00:14:05,082 --> 00:14:09,117
Slika je ovde. Moramo biti brze.
240
00:14:11,955 --> 00:14:15,757
Hodamo, da, hodamo.
241
00:14:15,791 --> 00:14:19,583
Malo napred, pa okret.
242
00:14:20,096 --> 00:14:22,764
U redu, niste tip za okretanje. Razumem.
243
00:14:22,798 --> 00:14:28,035
Očigledno, ovde imamo zastavu Švedske.
244
00:14:28,070 --> 00:14:29,636
Ne slažem se.
245
00:14:29,671 --> 00:14:32,773
Nema krsta, niti plave podeljene u četvrtine.
246
00:14:32,807 --> 00:14:36,243
Tako je, namera slavnog švedskog
247
00:14:36,278 --> 00:14:40,580
slikara... Svea Svenssonssona
koja je prikazana ovde je
248
00:14:40,614 --> 00:14:42,915
podela zemlje.
249
00:14:43,536 --> 00:14:44,684
Čime?
250
00:14:45,919 --> 00:14:47,653
Muzikom.
251
00:14:47,688 --> 00:14:51,657
Jer je ovo zemlja kojom su vladali
kombinezoni sa šljokicama
252
00:14:51,692 --> 00:14:53,826
i zarazni disko tonovi ABBA-e.
253
00:14:53,861 --> 00:14:58,330
Ili je to vladavina terora.
254
00:14:58,365 --> 00:15:01,100
Ovo je smešno.
-Molim?
255
00:15:01,134 --> 00:15:04,003
Nemaš pojma šta pričaš.
256
00:15:04,037 --> 00:15:07,839
Stvarno? Jer je u linijama koje
dele sliku
257
00:15:07,874 --> 00:15:10,482
napisan tekst Chiquitita.
258
00:15:11,310 --> 00:15:12,378
Ne vidim ništa.
259
00:15:12,412 --> 00:15:16,280
Isprobaj me, pogledaj izbliza.
260
00:15:16,982 --> 00:15:21,328
Hajde. Slobodno. Baš tu je...
261
00:15:22,644 --> 00:15:25,656
Sklonite se od slike.
-Šališ se?
262
00:15:25,690 --> 00:15:28,792
Gurnula me je!
Ova prevarantkinja me je gurnula!
263
00:15:28,827 --> 00:15:30,161
Ja sam član!
264
00:15:32,796 --> 00:15:35,765
Hej, Bo-Bo?
Imamo lasere...
265
00:15:36,767 --> 00:15:38,668
Svi ti horor filmovi, hoodoo,
youtube sranja.
266
00:15:38,702 --> 00:15:41,271
Ne znam više šta je pravo
a šta ne!
267
00:15:41,305 --> 00:15:43,873
Nemoj samo da oštetiš knjige.
268
00:15:43,908 --> 00:15:46,410
Trick će da poludi.
-Ko je Trick?
269
00:15:46,444 --> 00:15:47,710
Matorac. Vlasnik bara.
270
00:15:47,745 --> 00:15:49,278
On stvarno voli ove stvari.
271
00:15:50,514 --> 00:15:54,316
Sećam se te devojke.
Dyson je rekao da je bolesna.
272
00:15:54,351 --> 00:15:55,851
I ona je bila zaposednuta, zar ne?
273
00:15:59,112 --> 00:16:02,430
Može se tako reći.
-Verovatno imaš teoriju šta se desilo Kevinu.
274
00:16:03,460 --> 00:16:04,990
Zašto je bio meta?
275
00:16:06,760 --> 00:16:08,363
Ne znam.
276
00:16:11,100 --> 00:16:12,567
Oh Bože.
277
00:16:14,903 --> 00:16:18,046
On je bio zaposednut a ja sam ga ubola.
278
00:16:18,907 --> 00:16:22,342
Alicia, nisi ti kriva.
-Ne, trebala sam da ga odvedem negde.
279
00:16:22,377 --> 00:16:26,409
Kod sveštenika. Ili tako nešto.
280
00:16:26,434 --> 00:16:28,715
Nisi znala.
-Trebala sam da uradim nešto.
281
00:16:28,749 --> 00:16:32,057
On je bio moj muž i bio je ovde!
-On je bio Drevni.
282
00:16:33,188 --> 00:16:36,090
Šta? Šta to znači?
Šta je "Drevni"?
283
00:16:36,124 --> 00:16:38,024
Znači da nisi mogla ništa
da uradiš.
284
00:16:39,326 --> 00:16:43,067
Takva Vila...
-Vila?
285
00:16:46,400 --> 00:16:47,741
Mark, molim te.
286
00:16:50,237 --> 00:16:52,331
Umorna sam od toga da sam u mraku.
287
00:17:50,527 --> 00:17:54,506
Jesi li sigurna da nećeš da ja to uradim.
Lopov iz senke je moja stvar.
288
00:17:54,531 --> 00:17:58,343
Ako i Zee juri sliku,
ne mogu da te izložim rizku.
289
00:17:58,368 --> 00:18:00,835
Dok ti oživljavaš devedesete,
290
00:18:00,870 --> 00:18:03,705
ja ću biti ovde i jesti čokoladicu.
291
00:18:04,736 --> 00:18:07,107
Da bi malo potrajala pljačka?
292
00:18:07,142 --> 00:18:10,010
Mogu li da budem Caterine Zeta Jones?
-Molim te.
293
00:18:10,045 --> 00:18:11,845
Osim jedva primetnog velškog akcenta
294
00:18:12,682 --> 00:18:14,582
ta devojka nije bolja od mene.
295
00:18:14,616 --> 00:18:17,088
99 problema dolaze do tebe
iz svih pravaca
296
00:18:17,113 --> 00:18:19,666
u tvom životu, a eto tebe,
i dalje stojiš.
297
00:18:20,174 --> 00:18:23,338
To je moja devojka.
-99 problema...
298
00:18:24,416 --> 00:18:26,708
Nadajmo se da balans nije jedan od njih.
299
00:19:55,150 --> 00:19:59,062
Ne, ne, ne. Nemoj da mi
pokvariš ovo ptičice...
300
00:20:01,950 --> 00:20:04,213
Od svih galerija...
301
00:20:05,787 --> 00:20:11,625
Kad golubice plaču, Persephone.
302
00:20:12,611 --> 00:20:16,202
A sad se skloni od slike.
Ja sam prva došla.
303
00:20:19,936 --> 00:20:21,661
Ne želiš da igraš sa mnom.
304
00:20:21,669 --> 00:20:24,981
A ipak se sećam da smo usavršile
kockasti korak.
305
00:20:25,474 --> 00:20:29,206
Prevarila si me da upalim Artemisovu sveću
i oslobodim Drevne.
306
00:20:29,231 --> 00:20:32,012
Tvoj otac mi nije rekao da
će to da vrati moju porodicu.
307
00:20:32,046 --> 00:20:34,481
Želeo je da je uzmeš.
Nisam znala!
308
00:20:34,515 --> 00:20:37,587
Kao što ne znaš da ova slika
može da ih savlada?
309
00:20:38,239 --> 00:20:41,721
Kako te je Zee oslobodila iz Tartarusa?
-Zevs?
310
00:20:41,755 --> 00:20:45,485
On me je tamo i strpao.
-Pa si pobegla?
311
00:20:45,542 --> 00:20:47,303
Nisam vezana sam za Tartarus, Bo.
312
00:20:47,328 --> 00:20:49,728
Vezana sam za Hada.
313
00:20:49,762 --> 00:20:51,346
Mog oca.
314
00:20:52,801 --> 00:20:56,968
Znači vi ste Bonnie i Clyde?
315
00:20:57,003 --> 00:21:00,205
Reci mi, preferirate li
Persades ili Herdephone?
316
00:21:00,240 --> 00:21:04,143
Kad je on oslobođen i ja sam.
Uz obećanje.
317
00:21:04,177 --> 00:21:06,844
Da nađem ovu sliku i donesem mu je.
318
00:21:06,878 --> 00:21:10,423
Gde god da je.
-Zaključan je.
319
00:21:11,983 --> 00:21:14,252
On je sad moj zatvorenik.
320
00:21:15,161 --> 00:21:19,624
Po predanju, to me čini
tvojom zarobljenicom.
321
00:21:25,929 --> 00:21:28,064
Ja ne igram tako, Perseph.
322
00:21:28,653 --> 00:21:32,395
Misliš, slobodna sam da odem?
323
00:21:33,286 --> 00:21:34,704
Verujem da možeš da odletiš.
324
00:21:39,710 --> 00:21:41,244
Hvala ti.
325
00:21:48,518 --> 00:21:49,695
Čekaj.
326
00:21:51,098 --> 00:21:55,049
Pre nego što odeš, reci mi
sve što znaš o slici.
327
00:21:55,919 --> 00:21:58,261
Čula sam da sadrži Prvu pesmu.
328
00:21:59,106 --> 00:22:00,764
Tvoj otac će znati više.
329
00:22:02,898 --> 00:22:05,933
Trebaju mi odgovori.
-TTV virus.
330
00:22:05,967 --> 00:22:08,534
Tvoj trojanski konj je upalio.
-Da, to sam svatila.
331
00:22:08,559 --> 00:22:11,806
Problem je sledeći: mislila sam da
produžavam svoj životni vek na vilinski.
332
00:22:11,840 --> 00:22:14,508
Umesto toga, pretvorila sam se u
nešto što nisam očekivala.
333
00:22:14,542 --> 00:22:17,711
Govoriš kao pravi naučnik
bez zamorčeta.
334
00:22:17,745 --> 00:22:19,477
Ubrizgala sam ga u sebe.
335
00:22:20,442 --> 00:22:23,983
Udario me je kamionet.
Bo me je držala, uzela sam njen či,
336
00:22:24,018 --> 00:22:25,662
i preživela.
337
00:22:34,894 --> 00:22:36,128
Ja sam provodnik.
338
00:22:36,162 --> 00:22:39,211
Uzimaš vilinsku moć onoga koga dodirneš.
339
00:22:39,466 --> 00:22:44,470
Dr Lewis, našla si ključ
konačne moći.
340
00:22:44,504 --> 00:22:47,261
To bi moglo biti veoma loše.
-Ili veoma dobro.
341
00:22:47,286 --> 00:22:50,794
Ali ne znam kako utiče na Vile čiju
moć uzimam.
342
00:22:50,843 --> 00:22:53,730
Ali sviđa ti se?
-Mogu da uradim bilo šta.
343
00:22:55,403 --> 00:22:58,116
Ali i dalje ima nepoznanica.
Koliko će trajati.
344
00:22:58,150 --> 00:23:00,418
Koje su nus pojave,
koje su opasnosti?
345
00:23:00,453 --> 00:23:04,493
Kao i sva moć, mora biti pod kontrolom.
346
00:23:04,890 --> 00:23:06,657
Moram da poradim na tome.
347
00:23:06,691 --> 00:23:08,959
Misliš da ne zaslužuješ da budeš Vila.
348
00:23:08,993 --> 00:23:11,262
Biti rođen kao Vila
ne čini te posebnim.
349
00:23:12,483 --> 00:23:15,733
Čini te različitim.
Ali ti kao ljudsko biće,
350
00:23:16,348 --> 00:23:18,168
ako si našla način da se pretvoriš u Vilu,
351
00:23:18,202 --> 00:23:20,364
oh Lauren... moji Bogovi,
352
00:23:20,905 --> 00:23:23,442
ti bi bila više od svih nas sastavljenih zajedno.
353
00:23:24,536 --> 00:23:27,610
I samo zamisli koliko
će Bo biti oduševljena.
354
00:23:34,050 --> 00:23:35,859
Zovem već sat vremena.
355
00:23:36,411 --> 00:23:38,178
Zašto se niste javili?
356
00:23:43,645 --> 00:23:46,716
Vile. Menjači oblika.
357
00:23:47,723 --> 00:23:51,232
Šta si joj rekao?
-Kako si mogao da kriješ ovo od mene?
358
00:23:51,267 --> 00:23:54,736
Morao sam da te zaštitim.
Videla si šta se desilo tvom mužu.
359
00:23:54,771 --> 00:23:57,730
Morao si da zaštitiš sebe!
Tvoje tajne.
360
00:23:57,911 --> 00:24:00,417
Zar nemam prava na to?
-Gde je on?
361
00:24:00,770 --> 00:24:04,181
Gde držiš Kevina?
-Morao sam.
362
00:24:04,579 --> 00:24:06,872
Ne idem dok...
-Dok šta?
363
00:24:07,416 --> 00:24:10,150
Dok ti ne kažem celu istinu od "stvorenjima"
364
00:24:10,185 --> 00:24:12,953
koja su ti uništila život?
-Šta to radiš?
365
00:24:12,987 --> 00:24:15,942
Ispravljam tvoju grešku.
-Misliš da znaš šta može da podnese?
366
00:24:15,967 --> 00:24:18,066
Misliš da je znaš bolje
od nje same?
367
00:24:18,726 --> 00:24:21,119
Nemaš ti pojma šta ja znam.
368
00:24:22,243 --> 00:24:24,676
Iris je mrtva.
369
00:24:25,512 --> 00:24:28,601
Mrtva je a ja jedva da mogu da podnesem to.
Ona je izgubila voljenu osobu.
370
00:24:28,636 --> 00:24:31,370
Molim te reci da shvataš to.
371
00:24:35,242 --> 00:24:36,586
Dođi.
372
00:24:37,144 --> 00:24:38,632
Gde?
373
00:24:41,822 --> 00:24:43,006
Pokazaću ti.
374
00:24:45,352 --> 00:24:46,364
Kevin.
375
00:24:50,456 --> 00:24:53,312
Šta radiš sa njim?
-Čekam.
376
00:24:53,726 --> 00:24:57,682
Kevin je i dalje živ.
Samo je zakopan duboko.
377
00:24:58,872 --> 00:25:01,527
A ta Hera, da li je i on tamo?
378
00:25:02,300 --> 00:25:06,169
Nećemo znati dok se ne probudi.
-Mogu li da ga dodirnem?
379
00:25:06,442 --> 00:25:07,637
Naravno.
380
00:25:19,645 --> 00:25:21,424
Ne znam kako da se osećam.
381
00:25:22,586 --> 00:25:23,967
Kako bi i znala?
382
00:25:25,722 --> 00:25:27,322
Samo ne gubi nadu.
383
00:25:31,127 --> 00:25:34,929
Jesi li izgubio nekoga?
-Na neki način, da.
384
00:25:36,232 --> 00:25:38,774
Koliko ti je trebalo da preboliš?
385
00:25:40,469 --> 00:25:42,355
Javiću ti kad se desi.
386
00:25:46,842 --> 00:25:50,578
Moram da idem. Ne prati me, molim te.
387
00:25:53,716 --> 00:25:57,651
Neverovatno. Prikaz poslednjeg puta
kad su Drevni viđeni na zemlji.
388
00:25:57,685 --> 00:26:00,886
Pre nego što su nestali.
-Ako su Zevs i Had smrtni neprijatelji
389
00:26:00,911 --> 00:26:04,558
verovatno žele međusobno da se unište
koristeći ovu sliku.
390
00:26:04,592 --> 00:26:08,276
Ljudi, mi imamo sliku.
391
00:26:08,301 --> 00:26:11,097
Draga, to može da ti bude mantra
ali nam i dalje treba potvrda.
392
00:26:11,132 --> 00:26:14,198
Imamo moć da uništimo
i Jacka i Zee.
393
00:26:14,223 --> 00:26:16,597
Čekaj, ko je Jack?
-Moj otac.
394
00:26:16,622 --> 00:26:18,722
Zovemo ga Jack.
-Dobro.
395
00:26:18,723 --> 00:26:21,240
Imamo sliku, ali ne znamo
kako funkcioniše.
396
00:26:21,274 --> 00:26:25,010
Persephone je rekla da je
to ključ do Prve Pesme.
397
00:26:25,045 --> 00:26:27,547
Odiseja govori o melodiji
toliko zavodljivoj
398
00:26:27,581 --> 00:26:29,915
da su brodovi vođeni u
sopstvenu propast.
399
00:26:29,949 --> 00:26:32,823
Dovoljno zavodljivoj za Drevne?
-Moguće.
400
00:26:32,848 --> 00:26:36,621
Uz prave note... "Ko god naiđe na
njih nenadno i posluša njihove
401
00:26:36,656 --> 00:26:40,659
glasove nikad neće osetiti radost povratka kući".
402
00:26:41,067 --> 00:26:42,828
Gde je dugme "play"?
403
00:26:42,862 --> 00:26:45,784
Muzika će se otkriti onome
404
00:26:45,809 --> 00:26:48,258
ko zna pravu svrhu slike.
405
00:26:49,044 --> 00:26:52,202
Slatkiši.
-Važi.
406
00:26:57,677 --> 00:27:00,216
Izvoli.
-Odakle se to stvorilo?
407
00:27:00,244 --> 00:27:03,513
Tvoja posuda za slatkiše je
dobro iskorišćena. Konačno.
408
00:27:03,547 --> 00:27:05,381
Obično nju moramo da spasavamo.
409
00:27:05,415 --> 00:27:07,650
Možemo li bar jednom da ne pričamo o
410
00:27:07,685 --> 00:27:10,119
"slatkišu" moje unuke ispred mene?!
-Bljak.
411
00:27:10,153 --> 00:27:12,455
Trick!
-Sad sam ja prešao granicu?
412
00:27:20,864 --> 00:27:22,698
Čekaj!
413
00:27:25,635 --> 00:27:28,136
Eto. Prva Pesma.
414
00:27:32,609 --> 00:27:34,376
Nate me je naučio kako da čitam note.
415
00:27:34,410 --> 00:27:37,012
Zahvaljujući Kenzi, imamo našeg pevača.
416
00:27:37,046 --> 00:27:38,546
Dušo, Španija je magično mesto.
417
00:27:38,580 --> 00:27:41,315
Ali na žalost ove cevi su i dalje
kao kad Tara Reid peva karaoke.
418
00:27:41,349 --> 00:27:44,218
Mislim na predaka.
Prvu Sirenu.
419
00:27:44,252 --> 00:27:48,055
Heathcliff.
-I ključ za spasavanje sveta.
420
00:27:56,706 --> 00:27:57,888
Hej.
421
00:27:59,076 --> 00:28:02,286
Mislila sam da će biti viši.
422
00:28:02,311 --> 00:28:05,959
A to mora da si Mackenzie.
Zadovoljstvo je.
423
00:28:05,993 --> 00:28:07,727
Rukovao bih se, ali...
424
00:28:07,761 --> 00:28:11,474
Suzdržaću se od uzvraćanja za sad,
ali hvala ti.
425
00:28:11,565 --> 00:28:14,334
I zabavna si.
To je tvoj dar.
426
00:28:18,053 --> 00:28:19,701
Donela sam ti nešto.
427
00:28:20,874 --> 00:28:23,042
Nestajanje.
428
00:28:23,076 --> 00:28:25,832
Ptičica mi je rekla da sadrži
Prvu Pesmu.
429
00:28:26,313 --> 00:28:27,372
Kako to funkcioniše?
430
00:28:28,448 --> 00:28:31,884
Prava Sirena peva Prvu Pesmu
431
00:28:31,918 --> 00:28:34,286
onome koga namerava da protera.
432
00:28:34,321 --> 00:28:37,655
Zar je tako lako?
-Vidim sliku.
433
00:28:37,689 --> 00:28:41,052
Ne vidim Sirenu.
-To je sređeno.
434
00:28:41,927 --> 00:28:45,563
Mislim, imamo trag.
Sirenina pesma mora da dođe u kontakt
435
00:28:45,597 --> 00:28:47,186
sa osobom koju proteruje.
436
00:28:47,599 --> 00:28:51,302
Stavljanje osobe na liniju vatre
može biti teško.
437
00:28:51,337 --> 00:28:54,704
Teško je moje srednje ime.
-Ma daj, to nije istina.
438
00:28:54,739 --> 00:28:57,574
U pravu si, nemam srednje ime.
439
00:28:57,608 --> 00:28:59,142
Da li ti je to rečeno?
440
00:29:03,047 --> 00:29:04,948
Upozorenje, ako smem.
441
00:29:04,983 --> 00:29:07,150
Prva Pesma može da deluje
i na tebe.
442
00:29:07,185 --> 00:29:09,151
Zato sam poslao Persephone po nju.
443
00:29:09,186 --> 00:29:11,620
Da te zaštitim od Zee.
444
00:29:11,654 --> 00:29:14,545
Šta ako je uperi ka tebi?
445
00:29:15,359 --> 00:29:16,893
Zakoračiću na stranu.
446
00:29:20,764 --> 00:29:25,755
Da si Zee i da si izgubila sve,
gde bi otišla?
447
00:29:26,411 --> 00:29:29,645
Krila bih se od brata-neprijatelja.
Kako ne bih ponovo nestala.
448
00:29:29,670 --> 00:29:32,490
Ako iskoristimo sliku kao
mamac postaće sumnjiva...
449
00:29:32,880 --> 00:29:35,599
Prodaja iz gepeka?
-Ne.
450
00:29:36,372 --> 00:29:39,781
Porodica. I tačno znam osobu.
451
00:29:41,650 --> 00:29:44,692
Neću to da uradim.
Nisam videla Zee stotinama godina.
452
00:29:44,717 --> 00:29:46,091
I planiram da tako ostane.
453
00:29:46,116 --> 00:29:49,957
Ti si njena ćerka, slobodna si...
A mi znamo majke.
454
00:29:49,991 --> 00:29:52,502
Hteće da kontorliše to.
-Ona me je zarobila.
455
00:29:52,527 --> 00:29:56,496
Pošalji je odakle je došla!
-Ne znaš za šta je sve sposobna.
456
00:29:56,531 --> 00:30:00,233
Čoveče, u božjim godinama ti si
praktično tinejdžer. Gde je ciničan stav?
457
00:30:00,267 --> 00:30:01,887
Pobunjeništvo?
458
00:30:02,336 --> 00:30:04,709
Zar ne želiš da je zaljkučaš
kao ona tebe?
459
00:30:10,911 --> 00:30:13,149
Čak i posle svega što ti je uradila...
460
00:30:13,288 --> 00:30:16,749
Znam da je glupo, ali ona je i dalje...
-Tvoja majka...
461
00:30:16,783 --> 00:30:18,402
Razumem.
462
00:30:18,951 --> 00:30:22,120
Ali Persephone, ako ti ne
kreneš prva na nju,
463
00:30:22,775 --> 00:30:26,425
ona će doći po tebe.
-Ali šta ako neko od nas bude povređen?
464
00:30:26,459 --> 00:30:30,062
Ona je opasna.
-Imaćete doktora u pripravnosti.
465
00:30:30,627 --> 00:30:33,332
Lauren.
-Došla sam da popričam sa tobom.
466
00:30:33,366 --> 00:30:37,001
Ali izgleda da prvo imamo misiju
da sredimo Zee.
467
00:30:37,469 --> 00:30:41,372
Kakav proboj?
-Čovek je saznao za nas.
468
00:30:41,406 --> 00:30:45,176
Isti koji spava u tvojoj sali?
-Pa.
469
00:30:45,210 --> 00:30:48,689
To je problem.
Znaš pravila kao i ja, Dysone.
470
00:30:48,714 --> 00:30:51,602
Ona je u opasnosti.
I ona je opasnost.
471
00:30:51,627 --> 00:30:53,249
Ne želim da bude povređena.
472
00:30:54,173 --> 00:30:56,152
Postoje načini da zaboravi.
473
00:30:56,187 --> 00:30:59,555
Ne. Prošla je već kroz dosta.
Ne želim da joj to radim.
474
00:30:59,590 --> 00:31:01,946
Onda mislim da znaš šta treba
da uradiš.
475
00:31:10,433 --> 00:31:14,069
Nisam čula zov tvog goluba vekovima.
-Zdravo majko.
476
00:31:17,840 --> 00:31:19,875
Porasla si.
477
00:31:19,909 --> 00:31:21,977
Mora se kad si prognana u pakao.
478
00:31:25,347 --> 00:31:29,017
Kako si mogla da pustiš da me uzme?
-Pregovarala sam oko tvog puštanja.
479
00:31:29,051 --> 00:31:31,986
Trebala si da se vratiš meni,
i Demeteri.
480
00:31:32,720 --> 00:31:36,526
Ali ti si oduvek bila gojazna.
-Znači to je moja greška.
481
00:31:36,992 --> 00:31:39,460
Pojela sam semena, i zapečatila svoju sudbinu.
482
00:31:39,495 --> 00:31:42,158
Persephone, grešila sam.
483
00:31:42,430 --> 00:31:44,898
I moje greške su me ostavile samu.
484
00:31:46,867 --> 00:31:48,296
Oprosti mi.
485
00:31:56,444 --> 00:31:58,016
Ovo je zamka.
486
00:32:03,183 --> 00:32:05,943
Od svih ljudi koji su želeli
da me pređu...
487
00:32:06,230 --> 00:32:08,779
Nikad nisam pomislila da će
to biti moja devojčica.
488
00:32:09,556 --> 00:32:13,426
Kao što si rekla, Tartarus
je bio dobar za mene.
489
00:32:16,029 --> 00:32:17,728
Sad! Otpevaj note!
490
00:32:22,634 --> 00:32:25,703
Heath! -Šta nije u redu?
491
00:32:25,737 --> 00:32:29,574
Trema? Ne mrdaj ili ću vas pretvoriti u prašinu.
492
00:32:29,608 --> 00:32:32,343
Može li zaista to?
-Da.
493
00:32:32,378 --> 00:32:34,278
Predaj Sirenu.
494
00:32:34,312 --> 00:32:37,347
Postoji pesma koju umirem da čujem.
495
00:32:37,382 --> 00:32:41,985
Zove se: "Succubus ide pa pa".
496
00:32:46,120 --> 00:32:48,888
Šta kažeš Sireno?
-Kako misliš da peva?
497
00:32:48,922 --> 00:32:51,257
Spržila si mu grlo!
-Molim te.
498
00:32:51,292 --> 00:32:54,050
Bila je to mala munja.
-A to mi je uništilo glasne žice.
499
00:32:54,144 --> 00:32:58,072
Zee, mi smo porodica.
Hajde da porazgovaramo o tome.
500
00:32:58,765 --> 00:33:00,943
Pevaj note, matorče.
501
00:33:02,602 --> 00:33:05,704
Ako si pokvaren,
moraću da te se rešim.
502
00:33:05,738 --> 00:33:09,641
Živeo sam dug.
Penzionisanje ne zvuči loše.
503
00:33:09,675 --> 00:33:10,494
Bo.
504
00:33:10,519 --> 00:33:14,260
Ne mogu da ga vidim... Ne kao Halea...
Ne opet... Molim te...
505
00:33:15,847 --> 00:33:17,345
Stani.
506
00:33:18,083 --> 00:33:21,819
Ako me prognaš, pusti ostale da idu.
507
00:33:21,853 --> 00:33:23,771
Ne sviđa mi se ovaj dogovor.
-Bo.
508
00:33:23,796 --> 00:33:25,364
Naći ću put nazad.
509
00:33:27,559 --> 00:33:31,042
Lauren pomozi Hesthcliffu
da povrati glas.
510
00:33:31,067 --> 00:33:32,600
Kako bi mogao da me odvede pesmom.
511
00:33:35,699 --> 00:33:37,334
Molim te. Uradi to.
512
00:33:40,638 --> 00:33:42,172
Lauren! Ozbiljno?
513
00:33:51,748 --> 00:33:55,830
Pa? Koja je dijagnoza?
514
00:33:56,186 --> 00:33:58,635
Ozbiljan slučaj kučke.
515
00:34:13,435 --> 00:34:15,742
Svetog li sranja.
-To što je rekla.
516
00:34:15,767 --> 00:34:17,362
Šta je dođavola to bilo?
517
00:34:18,374 --> 00:34:22,610
To... je stvar o kojoj moramo da pričamo.
518
00:34:35,156 --> 00:34:38,307
Hvala što što si došla.
-Nemam puno vremena.
519
00:34:39,194 --> 00:34:43,180
To nije istina.
-Mora da si navikao na to.
520
00:34:43,872 --> 00:34:48,376
Neću se izvinjavati što skrivam
sebe, ili moju vrstu.
521
00:34:48,417 --> 00:34:52,151
Putujemo oprezno.
Tako živimo.
522
00:34:52,776 --> 00:34:56,023
Pogotovo ja.
-Mislila sam da mi veruješ.
523
00:34:56,059 --> 00:34:57,986
To je nešto što je teško za mene.
524
00:35:00,058 --> 00:35:02,117
Nisam hteo da te povredim.
525
00:35:03,231 --> 00:35:05,566
Hoćeš li mi dozvoliti da ti se iskupim?
526
00:35:19,913 --> 00:35:21,719
Uživaj.
527
00:35:24,214 --> 00:35:25,618
To mora da je Trick.
528
00:35:25,652 --> 00:35:28,674
Kako si... Mark, naravno.
529
00:35:31,225 --> 00:35:34,985
Znači svi ovde su...
-Vile. Da.
530
00:35:36,195 --> 00:35:38,326
Neki od njih gledaju u mene.
To je čudno.
531
00:35:38,351 --> 00:35:42,117
Kao da su gladni...
-Možemo da namirišemo čoveka.
532
00:35:42,801 --> 00:35:45,803
Neki od nas ne vole ljude
koliko drugi.
533
00:35:49,074 --> 00:35:51,330
Ne brini. Ništa ti se neće desiti.
534
00:35:53,345 --> 00:35:56,172
Želim da budeš deo ovog sveta.
535
00:35:56,848 --> 00:35:58,497
Zato te ja...
536
00:35:59,784 --> 00:36:03,095
prisvajam.
-Prisvajaš me?
537
00:36:03,721 --> 00:36:11,092
Za Vile to znači...
da te posedujem.
538
00:36:12,029 --> 00:36:13,596
I to je moj znak da krenem.
539
00:36:13,631 --> 00:36:16,529
Alicia, nije tako, ne posedujem...
540
00:36:16,554 --> 00:36:20,576
To je kao krst koji treba da nosim;
kao odgovornost.
541
00:36:20,671 --> 00:36:23,264
Znači ja sam teret za tebe.
542
00:36:23,303 --> 00:36:25,119
Alicia, molim te.
543
00:36:25,775 --> 00:36:27,939
Nisam veoma dobar u ovome.
544
00:36:29,204 --> 00:36:31,079
Nikad pre to nisam uradio.
545
00:36:31,113 --> 00:36:33,828
Čekaj, nikad nisi to uradio?
546
00:36:34,450 --> 00:36:37,118
Prisvojio čoveka, ili šta god da je.
547
00:36:37,153 --> 00:36:40,953
Nikad nisam imao razlog.
Do sad.
548
00:36:44,493 --> 00:36:49,076
Prisvajanje daje drugima na znanje
da si jedna od nas.
549
00:36:49,101 --> 00:36:50,393
Da si prihvaćena.
550
00:36:52,434 --> 00:36:54,479
Zvuči kao obaveza.
551
00:36:54,670 --> 00:36:57,058
Nećeš da se spustiš na jedno koleno,
zar ne?
552
00:36:59,473 --> 00:37:00,898
Ne baš.
553
00:37:02,310 --> 00:37:04,811
Ali znači da si dobila jednog
opasnog drugara za opijanje.
554
00:37:14,321 --> 00:37:16,128
Eksponat A.
555
00:37:16,623 --> 00:37:19,966
Jesam li to ja tebi ovih dana?
Eksponat?
556
00:37:21,287 --> 00:37:25,097
Hajde požuri sa tim doco.
Prošli put sam bio ubijen satima.
557
00:37:29,769 --> 00:37:32,266
Dobro, shvatam. Ovo postaje sramotno.
558
00:37:36,141 --> 00:37:38,142
Vau!
-Šta misliš?
559
00:37:38,176 --> 00:37:40,311
Rekla sam - vau.
560
00:37:40,346 --> 00:37:43,114
Tako sam izvukla tvoj či i
preživela nesreću.
561
00:37:43,148 --> 00:37:44,915
Možeš biti bilo koja Vila koju dotakneš.
562
00:37:44,950 --> 00:37:47,217
Kao što sam izvukla Vilu iz Morrigan,
563
00:37:47,242 --> 00:37:49,645
samo što sam pretvorila sebe u
privremeni provodnik
564
00:37:49,670 --> 00:37:53,652
bilo koje vile sa kojom sam u kontaktu.
-I možeš da ih oslabiš dok si pored njih.
565
00:37:54,325 --> 00:37:56,942
Ti ne osećaš ovo?
-Ako si oslabila Vexa,
566
00:37:56,967 --> 00:37:58,595
zašto nisi i mene?
-Genetika Succubusa.
567
00:37:58,630 --> 00:37:59,904
Brzo izlečenje.
568
00:38:00,164 --> 00:38:02,633
Izvinjavam se ako ću da
pokvarim raspoloženje,
569
00:38:02,667 --> 00:38:05,735
ali ako si mislila da je tvoj serum
"Vila u čoveka" pretnja,
570
00:38:05,769 --> 00:38:07,703
ovo je milion puta gore.
571
00:38:07,738 --> 00:38:09,825
Šta će biti kad kolonija sazna.
572
00:38:09,850 --> 00:38:13,676
Šta će biti kad Evony sazna?
-Zašto bi saznali?
573
00:38:13,710 --> 00:38:15,767
Ti nećeš da pričaš.
Zar ne?
574
00:38:16,762 --> 00:38:19,063
Bolje bi bilo da dobijem nagradu za ovo.
575
00:38:22,985 --> 00:38:26,321
Ako se pitaš kako znam da čitam note...
Fakultetsko obrazovanje.
576
00:38:26,355 --> 00:38:28,490
Najbolja u generaciji.
577
00:38:31,303 --> 00:38:33,660
Nisi srećna zbog ovoga?
578
00:38:34,597 --> 00:38:39,100
Lauren, ja te volim zbog toga
ko si kao osoba.
579
00:38:39,134 --> 00:38:40,912
Nebitno mi je da li si čovek ili Vila.
580
00:38:40,937 --> 00:38:44,239
Dok god si ti ti.
581
00:38:44,506 --> 00:38:47,741
Šta ako sam ovo ja,
ali sa povlasticama.
582
00:38:47,776 --> 00:38:50,411
Mogu još duže da pomažem ljudima.
"Večiti iscelitelj".
583
00:38:50,445 --> 00:38:52,665
Da, dala sam sebi ime.
584
00:38:53,247 --> 00:38:55,449
I najočiglednije, Bo...
585
00:38:55,483 --> 00:38:57,784
Mogu da budem sa tobom zauvek.
586
00:38:58,201 --> 00:39:00,620
Jesi li sad Vila, ili samo provodnik?
Ne razumem.
587
00:39:00,654 --> 00:39:02,154
Još nisam to shvatila.
588
00:39:02,615 --> 00:39:04,924
Recimo samo da je to korak
u pravom pravcu.
589
00:39:04,958 --> 00:39:07,998
Ubrizgavanje u tebe svih tih sposobnosti...
Ne znamo šta može da se desi.
590
00:39:08,023 --> 00:39:11,798
Pregledana sam i ne pokazujem znake da
ovo utiče negativno na mene.
591
00:39:11,832 --> 00:39:14,828
Ko te je pregledao?
-To nije važno. Bo.
592
00:39:15,234 --> 00:39:17,623
Ja želim ovo.
Za mene.
593
00:39:18,270 --> 00:39:19,671
Za nas.
594
00:39:21,959 --> 00:39:23,490
Zar ti ne želiš?
595
00:39:24,910 --> 00:39:26,211
Naravno da želim.
596
00:39:32,070 --> 00:39:33,435
Naravno da želim.
597
00:39:37,760 --> 00:39:39,760
Žao mi je što si morala da
prolaziš kroz sve ovo.
598
00:39:39,934 --> 00:39:42,936
Vratila si se pre par dana i već
je tvoj život doveden u opasnost.
599
00:39:42,971 --> 00:39:45,700
Da. Ne bih volela da je drugačije.
600
00:39:47,175 --> 00:39:50,411
Šta kažeš da ostanem još malo.
601
00:39:50,445 --> 00:39:53,246
Da malo isprljam kuću.
602
00:39:53,280 --> 00:39:57,016
Koliko god da želim to,
ne mogu ti to dozvoliti.
603
00:39:57,050 --> 00:39:58,623
Ti imaš svoj život.
604
00:39:59,253 --> 00:40:01,521
Samo dok se stvari sa tobom
i Jack tatom ne smire.
605
00:40:01,555 --> 00:40:04,591
Zbog Jacka i želim da odeš.
606
00:40:04,625 --> 00:40:07,470
On je opasan.
I želim da ode.
607
00:40:08,429 --> 00:40:12,197
Mogla si da iskoristiš tu sliku
da ga se otarasiš,
608
00:40:12,232 --> 00:40:15,541
ali nisi. Umesto toga si
izabrala Zee.
609
00:40:15,968 --> 00:40:17,591
Zašto si to uradila?
610
00:40:18,644 --> 00:40:19,682
Ne znam.
611
00:40:21,197 --> 00:40:25,110
Bo. -Ne znam kako se osećam
zbog svega ovoga, Kenz.
612
00:40:28,480 --> 00:40:30,819
Komplikovano je.
-Znam.
613
00:40:32,715 --> 00:40:35,451
Ne misliš da je ludo što želim
da ostane?
614
00:40:35,587 --> 00:40:38,523
Ni slučajno. On je tvoj otac.
615
00:40:38,557 --> 00:40:40,458
Samo dok ne dobijem odgovore...
616
00:40:41,043 --> 00:40:45,462
Uzmi šta ti treba,
ali mu nemoj verovati.
617
00:40:45,496 --> 00:40:47,230
Pametan je i opasan.
618
00:40:47,707 --> 00:40:49,589
Obećaj da ćeš biti oprezna.
619
00:40:50,762 --> 00:40:54,337
Biću. -A sad ustani i zagrli me.
620
00:41:01,110 --> 00:41:03,352
U celom ovom ludilu,
621
00:41:04,481 --> 00:41:09,483
to što si se vratila, čak i na kratko,
mi je pomoglo.
622
00:41:14,424 --> 00:41:15,892
Nešto što je moja mama govorila.
623
00:41:17,026 --> 00:41:19,732
"Ne pokušavaj da budeš previše pametna, draga".
624
00:41:21,763 --> 00:41:23,298
"To te može ubiti".
625
00:41:29,572 --> 00:41:30,738
Volim te.
626
00:41:46,087 --> 00:41:49,823
Duguješ mi.
-Dobar mađioničarski trik.
627
00:41:49,857 --> 00:41:51,790
Ispravio si "Prvu Pesmu".
628
00:41:51,825 --> 00:41:54,793
Ne samo da su poverovali,
nego su je upakovali sa mašnom.
629
00:41:54,828 --> 00:41:57,029
Upakovano sa mašnom.
630
00:41:57,063 --> 00:42:00,799
Nisi oklevao da prognaš Heru, Iris i mene
pre toliko godina.
631
00:42:00,834 --> 00:42:02,329
Zašto nisi ponovo.
632
00:42:03,833 --> 00:42:05,873
Tvoje vreme će doći.
633
00:42:06,740 --> 00:42:08,107
Kad bude.
634
00:42:11,110 --> 00:42:12,711
Šta radiš ovde, Jack?
635
00:42:15,738 --> 00:42:16,973
Šta?
636
00:42:19,785 --> 00:42:23,407
Hoćeš li pokušati da me sprečiš?
U tom telu?
637
00:42:25,957 --> 00:42:30,861
Šta god radila, ostavi moju
ćerku na miru.
638
00:42:30,895 --> 00:42:34,662
Moja se okrenula protiv mene. Zašto misliš
da Bo neće da uradi isto tebi?
639
00:42:34,832 --> 00:42:39,303
Kontroverzno je, znam: ali mislim
da otac zna najbolje.
640
00:42:39,337 --> 00:42:41,827
I Bo će to da shvati.
641
00:42:45,142 --> 00:42:46,452
Brate.
642
00:42:47,311 --> 00:42:50,039
Nema svrhe da mi pružaš otpor.
643
00:42:51,181 --> 00:42:52,835
Počelo je.
644
00:43:30,419 --> 00:43:32,486
Prevela: Dragandža