1
00:00:08,432 --> 00:00:10,632
<i>Gledali smo...

2
00:00:10,976 --> 00:00:14,321
Dakle, ključ hvatanja
Aksa je... -Pit Deker.

3
00:00:14,446 --> 00:00:18,442
G. Dekeru, ima toliko toga o
čemu bi trebalo da razgovaramo.

4
00:00:18,567 --> 00:00:23,530
Ti bi to mene da ucenjuješ, jebote?
-Gledaćeš, slušaćeš i izveštavaćeš.

5
00:00:23,655 --> 00:00:27,742
Imamo nalog za istragu berzanskih
aktivnosti tvojih roditelja.

6
00:00:27,867 --> 00:00:32,080
Uključujući trgovanje deonicama
<i>Pepsima</i>. -Eto me u ponedeljak.

7
00:00:32,205 --> 00:00:36,752
Izgubio sam čaroliju.
Svi beleže dvocifreni rast.

8
00:00:37,294 --> 00:00:40,297
Samo ja gubim.
-Slušaš pogrešan glas.

9
00:00:40,422 --> 00:00:44,843
Ja to zovem <i>zatvorenikova dilema.</i>
-Ne zoveš ti, tako se to zove.

10
00:00:44,968 --> 00:00:49,681
Zar niko ne proverava tvoje
znanje? -Moraš da se zapitaš:

11
00:00:49,806 --> 00:00:55,229
Koga će još napasti? Smisli
način i sahrani kučkinog sina.

12
00:00:55,479 --> 00:00:59,641
Ne mogu da dobijem Garta Sajksa.
-Biće loše po nas ako on ode.

13
00:00:59,766 --> 00:01:03,737
Kada mogu da razgovaram s Aksom?
-Treba uništiti suparnika.

14
00:01:03,862 --> 00:01:07,616
Baš kao u <i>Gorštaku</i>.
Može biti samo jedan.

15
00:01:07,741 --> 00:01:11,537
Daću ti sigurnu igru na pad
cene. Čuo si za <i>Krosko</i>?

16
00:01:11,662 --> 00:01:17,112
Ne vidim da će cena pasti.
-Ne moraš da vidiš. Postaraj se.

17
00:01:23,131 --> 00:01:26,468
<u><b>MILIJARDE

18
00:01:39,189 --> 00:01:42,609
GRINIČ, KONEKTIKAT,
4:42

19
00:02:36,747 --> 00:02:40,000
Baci oružje i pokaži ruke!
Baci oružje!

20
00:02:40,125 --> 00:02:42,325
Idemo!

21
00:02:49,885 --> 00:02:52,085
Da?

22
00:02:53,263 --> 00:02:55,463
U redu. Gde?

23
00:02:56,725 --> 00:02:58,925
Dolazim.

24
00:03:37,307 --> 00:03:40,427
SEDIŠTE <i>AKS KAPITALA</i>,
6:57

25
00:03:44,105 --> 00:03:48,485
Dobro, više nisi gladan,
a policija je daleko.

26
00:03:49,819 --> 00:03:53,323
Sad ćeš da mi kažeš
koji ti je kurac bio.

27
00:03:53,448 --> 00:03:57,178
Valjda sam sebi hteo
da dam malo oduška.

28
00:03:57,327 --> 00:04:01,081
Više nisi u minusu.
Video sam tvoje brojke.

29
00:04:01,206 --> 00:04:04,709
Pokrio si gubitke
i pred tobom je otvoren put.

30
00:04:04,834 --> 00:04:08,713
Osam miliona dobar u jednom danu.

31
00:04:09,673 --> 00:04:15,203
Popio sam piće, tri pića,
i gledao <i>Jenkije</i> kako gube.

32
00:04:16,012 --> 00:04:19,516
A onda više nije ostalo... ništa.

33
00:04:19,724 --> 00:04:24,563
Ništa ne osećaš? -Štrecne me kad
sam na dnu, ali ništa kad mi ide.

34
00:04:24,688 --> 00:04:30,485
Događa se. -Jesi li ikad samo
blenuo u svoje izvode na ekranu?

35
00:04:30,777 --> 00:04:35,240
Pokušao da zadržiš sav taj
novac koji si uložio? -Nisam.

36
00:04:35,365 --> 00:04:39,953
Jesi li srećan kad to uradiš?
Misliš da ti je to dosta? -Ne.

37
00:04:40,078 --> 00:04:45,542
Tako je. Jer ono što te tera
dalje ne razume šta je „dosta".

38
00:04:45,667 --> 00:04:49,629
E, sinoć sam baš to
radio, blenuo u brojke.

39
00:04:49,754 --> 00:04:55,218
Skrenem pogled s ekrana, pogledam
kroz prozor i vidim ih tamo.

40
00:04:55,343 --> 00:05:00,823
Jedu sve što smo zasadili kao
sa švedskog stola sa salatama.

41
00:05:01,433 --> 00:05:07,188
A onda sam jednostavno besneo
što su tako jebeno glupe.

42
00:05:08,440 --> 00:05:12,068
Jedu, kreću se, seru,
pa sve iznova. Mislim...

43
00:05:12,193 --> 00:05:16,281
Kako tako glupo biće sme da se
drzne i zauzme moj prostor?

44
00:05:16,406 --> 00:05:20,746
Možeš li to da shvatiš?
-Bolje nego što misliš.

45
00:05:25,040 --> 00:05:29,850
Je li ono Pit Deker?
-Šta? -Radio je u <i>Aksu</i>.

46
00:05:31,004 --> 00:05:35,054
Radiš nešto s njim?
-Koji tip? -Deker. Tamo.

47
00:05:36,634 --> 00:05:40,972
Valjda mi je promakao.
Volim te. Čujemo se.

48
00:05:42,307 --> 00:05:46,603
Vidi, to što se ovde dogodilo
neće nigde biti zabeleženo.

49
00:05:46,728 --> 00:05:49,522
Sve je sređeno.

50
00:05:49,647 --> 00:05:53,667
Ali ja ću upamtiti.
Ne mogu to da dozvolim.

51
00:05:54,527 --> 00:05:58,198
Ne mogu svetu da dam još
jedan razlog da nas mrzi.

52
00:05:58,323 --> 00:06:02,869
Ne mogu da dam municiju
vlastima. Razumeš?

53
00:06:04,746 --> 00:06:10,276
Idi popij kafu. Istuširaj se u
teretani. I da ćutiš o ovome.

54
00:06:10,460 --> 00:06:13,171
Saberi se. U redu?

55
00:06:16,549 --> 00:06:20,862
Za početak bi valjalo da znate
koliko su privrženi jedni drugima.

56
00:06:20,987 --> 00:06:24,432
Zahvalni su i prestravljeni.
-Počnimo.

57
00:06:24,557 --> 00:06:28,144
Reč je o nagodbi. Možete
nakratko da budete glavni.

58
00:06:28,269 --> 00:06:31,773
Kao što se navodi u
dokumentima koje ste potpisali,

59
00:06:31,898 --> 00:06:36,736
iznećete sve nezakonite radnje koje
ste izvršili u berzanskim poslovima

60
00:06:36,861 --> 00:06:40,573
u vezi s <i>Aks Kapitalom</i>, i
mi ćemo vam smanjiti kaznu.

61
00:06:40,698 --> 00:06:45,388
Ako budete lagali ili nešto
prećutali, gonićemo vas.

62
00:06:48,957 --> 00:06:52,502
Pevaj za večeru i
dobićeš i doručak.

63
00:06:54,671 --> 00:06:58,758
Ali u tom zgodnom dogovoru
nigde nije objašnjeno

64
00:06:58,883 --> 00:07:02,929
šta će se dogoditi
ako zaboraviš melodiju.

65
00:07:03,137 --> 00:07:08,317
A dogodiće se to da te čeka
zatvor. I tvog oca i majku.

66
00:07:08,726 --> 00:07:12,906
Dakle, hoćeš li u zatvor
ili ćeš da propevaš?

67
00:07:13,398 --> 00:07:16,860
Još jedna budala koja
sama upravlja svojim novcem.

68
00:07:16,985 --> 00:07:20,029
Makarone s kečapom, jebote.

69
00:07:20,863 --> 00:07:23,616
U redu, hajde da to obavimo.

70
00:07:24,117 --> 00:07:28,288
Kako počinje dan u <i>Aks
Kapitalu</i>? Šta radi Aks?

71
00:07:28,413 --> 00:07:32,000
Odgovor na to je:
Radi šta mu se hoće.

72
00:07:32,125 --> 00:07:36,546
Kad si na tom nivou, više si
od osobe, država si za sebe.

73
00:07:36,671 --> 00:07:40,758
<i>Nema ustaljen raspored. Kad se
pojavi, tad počinje sastanak.

74
00:07:40,883 --> 00:07:45,555
<i>Kapiram. Bogat je. -Bogat?
Bogati unajme privatni avion.

75
00:07:45,680 --> 00:07:50,935
<i>On kaže „Hoću čizstejk. Pošalji
nekog u Filadelfiju da nam donese."

76
00:07:51,060 --> 00:07:55,356
<i>Kod Džima</i> ili <i>Šenks</i>?
<i>-Oba.</i> Kod Tonija Luka <i>takođe.</i>

77
00:07:55,481 --> 00:07:59,736
<i>On ne mora da saziva sastanak,
sastanci nastaju oko njega.

78
00:07:59,861 --> 00:08:03,990
<i>On je kao nosač aviona
u centru borbene formacije.

79
00:08:04,115 --> 00:08:08,620
<i>Kad on skrene levo,</i> krstarice
i razarači svi skrenu za njim.

80
00:08:08,745 --> 00:08:12,582
Prijala bi mi kafa. Još neko?
-Za koji minut. Nastavi.

81
00:08:12,707 --> 00:08:16,169
Nikad ne znaš na koga
će se fokusirati.

82
00:08:16,294 --> 00:08:20,632
Nekad se nadaš da će na tebe,
a nekad želiš da budeš nevidljiv.

83
00:08:20,757 --> 00:08:24,344
Jer kad se fokusira na tebe,
vidi sve. -Ne, ne...

84
00:08:24,469 --> 00:08:29,223
Dobio sam ponudu, ali sam odbio.
To sam došao da ti kažem. -Fino.

85
00:08:29,348 --> 00:08:33,895
Jer kao da si hteo da kažeš da
odlaziš ako ne budem ponudio isto.

86
00:08:34,020 --> 00:08:39,442
Ne, hteo sam da budem odan. -Nema
tu htenja. Ili jesi, ili nisi.

87
00:08:39,567 --> 00:08:41,767
Jesam.

88
00:08:41,944 --> 00:08:44,744
Drago mi je da to čujem, Mafi.

89
00:08:46,532 --> 00:08:48,660
Protok informacija.

90
00:08:48,785 --> 00:08:53,623
Kada si Bobi Akselrod, ne juriš
informacije. Same ti dolaze.

91
00:08:53,748 --> 00:08:55,958
Kakve? -Svakakve.

92
00:08:56,167 --> 00:09:00,380
Mogu da ga pozovu u ložu
za <i>ol-star</i> utakmicu.

93
00:09:00,505 --> 00:09:04,842
Ili mu se javi vođa afričke
države koji traži pozajmicu.

94
00:09:04,967 --> 00:09:09,547
Dok mi ostali ubadamo naslepo,
on vidi celu tablu.

95
00:09:10,139 --> 00:09:16,359
Hej. <i>-Rekao si da u ovakvim</i>
okolnostima zovem samo ovaj broj.

96
00:09:18,689 --> 00:09:20,889
<i>Razumem.

97
00:09:21,192 --> 00:09:26,239
Ali moramo da razgovaramo u
četiri oka. <i>Javiću ti gde i kada.</i>

98
00:09:26,364 --> 00:09:30,259
<i>Hvala ti što si mi javio,
Konstantine.</i> Dobar si prijatelj.

99
00:09:30,384 --> 00:09:33,204
<i>Ne možeš da znaš
šta radi ni zašto.

100
00:09:33,329 --> 00:09:36,808
<i>Kaže da ide da razgleda hotel
sa 7 zvezdica u Maroku,

101
00:09:36,933 --> 00:09:41,462
<i>a onda otkriješ da kupuje internet
portal u Kini.</i> -Traži te Kesa.

102
00:09:41,587 --> 00:09:45,399
Kasnije. Metalika ove godine
svira samo večeras u Kvebeku.

103
00:09:45,524 --> 00:09:49,762
Idemo? -Samo ja. Ti si dežurni.
I kao što uvek volim da kažem...

104
00:09:49,887 --> 00:09:52,640
Nemoj da zajebeš stvar.
Znam.

105
00:09:58,479 --> 00:10:00,815
Evo ga!

106
00:10:02,942 --> 00:10:05,319
Rasturimo ih!

107
00:10:06,195 --> 00:10:08,195
Akse!

108
00:10:08,320 --> 00:10:12,410
Momci! Lepo je videti vas.
-Metalika? Jeb'o te patak!

109
00:10:12,535 --> 00:10:17,039
Ne bih bio srećniji ni da mi Džil
Barberi sedne na lice. -Dirljivo.

110
00:10:17,164 --> 00:10:21,419
Hoću da mi to piše na grobu.
Gde je Fredi? -Kasni.

111
00:10:21,544 --> 00:10:26,507
Trebalo bi da odemo bez njega.
Domaćin valjda dolazi poslednji.

112
00:10:26,632 --> 00:10:29,927
Ako je avion tvoj, ne čekaš.

113
00:10:30,261 --> 00:10:34,811
To jeste pravilo, ali ne
odnosi se na vas. Nikad.

114
00:10:35,933 --> 00:10:38,644
To nije Fredi. Sranje.

115
00:10:41,230 --> 00:10:45,401
Koliko daleko moram da odem
da me ne gnjaviš? -Trebaš mi.

116
00:10:45,526 --> 00:10:51,115
Izvini što kasnim, Akse.
-Fredi! -Upadaj, sad ću ja.

117
00:10:52,617 --> 00:10:57,663
<i>Krosko</i>. Ispočetka nisam
shvatio igru, ali sada shvatam.

118
00:10:57,788 --> 00:11:02,793
Moramo da likvidiramo poziciju.
-Nikad. -Zbog sukoba interesa.

119
00:11:02,918 --> 00:11:04,962
Nema sukoba. -Ma daj...

120
00:11:05,087 --> 00:11:09,258
Izgledaće loše. Kupio si poziciju
i sad si u <i>Jamtajmu</i>.

121
00:11:09,383 --> 00:11:13,596
Da mislim na to šta izgleda
dobro, ne bih imao ovaj avion.

122
00:11:13,721 --> 00:11:19,671
A u puno sam odbora. -Ali ova
firma ima ugovor s <i>Kroskom</i>.

123
00:11:22,313 --> 00:11:27,777
Tip s kojim sam razgovarao kaže da
se šuška da će raskinuti ugovor.

124
00:11:27,902 --> 00:11:32,832
To nas izlaže optužbama o
manipulisanju. Mene, tačnije.

125
00:11:33,074 --> 00:11:36,452
Nisam bio u odboru
kad smo kupili poziciju.

126
00:11:36,577 --> 00:11:40,915
I nemam veze sa svakodnevnim
poslovanjem i podizvođačima.

127
00:11:41,040 --> 00:11:46,587
Nisam ništa potpisao. Možeš
samo da zaradiš, za promenu.

128
00:11:47,838 --> 00:11:52,927
Kao kad ti žena kaže, drži
taj položaj dok ti ne kažem.

129
00:11:53,052 --> 00:11:56,347
Hajdemo! -Sastanak je završen, a?

130
00:11:58,724 --> 00:12:03,145
Insajderske informacije.
Odakle tačno dolaze?

131
00:12:03,771 --> 00:12:07,733
Odakle dolazi kiša?
S neba. Od samog Boga.

132
00:12:08,651 --> 00:12:12,488
Informacije dolaze odasvud,
i sve odjednom.

133
00:12:12,613 --> 00:12:17,868
Od dužnika, ljudi koje je obradio,
šarmirao, plaćao godinama.

134
00:12:17,993 --> 00:12:22,206
Od sitnih brokera koji traže
pohvalu, od nezadovoljnika.

135
00:12:22,331 --> 00:12:27,002
Od direktora samih firmi,
od analitičara. Kao kiša.

136
00:12:27,211 --> 00:12:31,590
Dolaze same od sebe. -Ništa
lepše nego biti Aks? -Baš tako.

137
00:12:31,715 --> 00:12:35,469
Igra nultog zbira. Ubij
i jedi, ili će ubiti tebe.

138
00:12:35,594 --> 00:12:41,524
Ne zavaravajte se. Oni su kraljevi.
Neko stalno želi da ih ubije.

139
00:12:45,312 --> 00:12:47,606
Spreman, Kinse? -Jesam.

140
00:12:47,857 --> 00:12:52,027
Svideće ti se šta sam čuo od
onog engleskog peška, Faradeja.

141
00:12:52,152 --> 00:12:57,102
Pogodi koji se fond našao u
opasnosti igrajući na pad.

142
00:12:57,324 --> 00:12:59,452
Zreo je za šišanje.

143
00:12:59,577 --> 00:13:04,039
Ako je to Akselrod, ovo će
mi biti najdraža partija golfa.

144
00:13:04,164 --> 00:13:09,211
Imaš li pojedinosti? -Imam.
-Igraj prvi i da te čujem.

145
00:13:10,212 --> 00:13:14,175
Hteo bih da znam koje ću
deonice da mu nabijem u dupe.

146
00:13:14,300 --> 00:13:17,887
Autoprevoznička firma.
<i>Krosko</i>.

147
00:13:20,180 --> 00:13:24,185
Odavde, s igrališta?
-Počasni sam predsednik.

148
00:13:24,310 --> 00:13:26,687
Radim šta mi se hoće.

149
00:13:28,439 --> 00:13:30,639
Kartu.

150
00:13:32,401 --> 00:13:34,903
Najedi se. -Pizde jedne.

151
00:13:35,112 --> 00:13:38,032
Šta mogu? To
mi je jedini karo.

152
00:13:38,157 --> 00:13:41,869
Čitam te kao u srednjoj
školi. Znam kad lažeš.

153
00:13:41,994 --> 00:13:46,864
I znam kad govoriš istinu.
-Što je retkost. -Puši ga.

154
00:13:47,416 --> 00:13:51,128
Napasi se ponovo.
-A da me možda pustite?

155
00:13:51,253 --> 00:13:55,883
U mom smo avionu. -Jesi li me pustio
kad smo boksovali u mom podrumu?

156
00:13:56,008 --> 00:13:59,929
Pokušao sam. Ali otkrivao si
bradu kad god si išao krošeom.

157
00:14:00,054 --> 00:14:04,892
Fredi je varao. -Koliko se
sećam, sve sam vas pobedio.

158
00:14:05,017 --> 00:14:08,812
Kad si bio jak k'o gorila.
-I smrdeo k'o gorila.

159
00:14:08,937 --> 00:14:14,387
Najbolje je što si mislio
da ćeš pobediti sve dok nisi pao.

160
00:14:17,696 --> 00:14:20,366
Neki od nas su se promenili, znaš.

161
00:14:20,491 --> 00:14:24,431
Nekad sam išao na
sve ili ništa u kartama.

162
00:14:24,578 --> 00:14:29,166
Zaletao sam se, rizikovao sam
sve, ali nisam imao šta da izgubim.

163
00:14:29,291 --> 00:14:31,668
Sada više ne.

164
00:14:32,002 --> 00:14:35,381
I dalje se zalećeš,
samo to bolje prikrivaš.

165
00:14:35,506 --> 00:14:40,386
Još imaš potrebu da satreš. Da me
prebiješ namrtvo u mom podrumu.

166
00:14:40,511 --> 00:14:43,472
Smiri se, Fredi. Koji ti je?

167
00:14:43,680 --> 00:14:48,310
Igrali smo čvrsto iz poštovanja.
Takvi smo bili prijatelji.

168
00:14:48,435 --> 00:14:51,313
Bio bi govno da
sad počne da pušta.

169
00:14:51,438 --> 00:14:57,198
Ma ne, kad kaže da više ne ide
na sve ili ništa, baš to radi.

170
00:14:59,405 --> 00:15:03,242
Osim ako mi ne uzmete ovaj
štih, a ne možete. -Ma...

171
00:15:03,367 --> 00:15:07,079
Ti si zajebao, Fredi.
Video si šta smera.

172
00:15:07,204 --> 00:15:11,291
Mogao si da ga sprečiš,
ja nisam imao karte za to.

173
00:15:11,416 --> 00:15:15,796
Ti se nisi promenio. Čekao
si da ga neko spreči. Kao Ajk.

174
00:15:15,921 --> 00:15:21,844
Samo si čuvao svoje dupe. -Pizda
sam jer želim da pobedim? -Jesi.

175
00:15:21,969 --> 00:15:26,849
Kralj... A ko mu štiti bokove?
-Moja stranka je gladna.

176
00:15:26,974 --> 00:15:30,894
Ti si gladan. Prekinućemo
na sat vremena... za minut.

177
00:15:31,019 --> 00:15:35,149
Bokovi. -Vrhunski brokeri
koji trguju s velikim bankama.

178
00:15:35,274 --> 00:15:39,353
Zvanično im je posao da daju
zajmove i obavljaju transakcije.

179
00:15:39,478 --> 00:15:44,241
Oni su kao zelenaši ljudima koji su
prebogati da odu zelenašu. -Primer?

180
00:15:44,366 --> 00:15:48,787
Daju ti da trguješ za maržu čak
i za trostruki iznos pokrića.

181
00:15:48,912 --> 00:15:54,168
Kad posrneš, pokriju te, iako
možda kratkoročno izgube. -Zašto?

182
00:15:54,293 --> 00:15:58,505
Zato što posluju kao kockarnice.
Čuvaju velike igrače.

183
00:15:58,630 --> 00:16:02,634
Znači, u interesu im je da
mu se nađu u svemu što mu treba?

184
00:16:02,759 --> 00:16:06,169
Sve dok se zverka
ne ulovi u kljusa.

185
00:16:06,680 --> 00:16:11,477
Vegse, analitičari preporučuju
kupovinu deonica <i>Kroska</i>.

186
00:16:11,602 --> 00:16:14,772
Sranje. To je loše
za naš ciljani pad cene.

187
00:16:14,897 --> 00:16:20,297
Misle da će dogurati do 90.
-Jebem ti! Težak zajeb. Sranje!

188
00:16:21,320 --> 00:16:24,782
Pogledaj mejl.
Traže da vratimo deonice.

189
00:16:24,907 --> 00:16:28,327
Zaskočili su nas.
Pozvaću Aksa.

190
00:16:30,704 --> 00:16:35,250
Opet ja, šefe, izvini. <i>Analitičari
su napumpali</i> Krosko <i>na 90.</i>

191
00:16:35,375 --> 00:16:40,595
A brokeri sad traže povraćaj
deonica. -To nije slučajnost.

192
00:16:40,881 --> 00:16:46,678
Majku im... Pritiskaju nas.
Neko je saznao za našu poziciju.

193
00:16:47,179 --> 00:16:51,475
<i>Ti brokeri imaju</i> duži jezik
nego moja prva žena.

194
00:16:51,600 --> 00:16:56,396
<i>Hoćeš da platimo bar deo?</i> -Ne.
Držimo poziciju. Isplatiće se.

195
00:16:56,521 --> 00:16:59,671
Daj mi jebenog brokera
na telefon.

196
00:17:00,734 --> 00:17:05,072
<i>Faradeje? Vagner i Aks.</i> -Gospodo...
-Nemoj ti meni „gospodo"!

197
00:17:05,197 --> 00:17:09,743
Treba nam dan više za <i>Krosko</i>.
-Akse, znaš koliko ste mi bitni.

198
00:17:09,868 --> 00:17:13,830
Inače ne bi bilo problema,
ali trebaju nam te deonice nazad.

199
00:17:13,955 --> 00:17:17,501
A da nam kupiš te deonice
i držiš ih kao uslugu?

200
00:17:17,626 --> 00:17:22,022
Inače bih rado pretrpeo gubitak za
tebe, <i>Akse. Ali nema izuzetaka.</i>

201
00:17:22,147 --> 00:17:26,293
Naređenje odozgo. -Iz Kvinsijeve
kancelarije? -Nemam komentar.

202
00:17:26,418 --> 00:17:29,304
Zajebaćeš me za
sto miliona dolara!

203
00:17:29,429 --> 00:17:34,017
Godinama si se trudio da postaneš
moj prvi broker. Prekidam s tobom.

204
00:17:34,142 --> 00:17:38,105
<i>Ruke su mi vezane. Ako ne
pokriješ poziciju</i> do sutra ujutru,

205
00:17:38,230 --> 00:17:42,317
naloženo mi je da naplatim
tvoju kompletnu poziciju.

206
00:17:42,442 --> 00:17:45,445
To nije do mene, <i>Akse...</i>
Akse?

207
00:17:45,570 --> 00:17:49,074
Spustio sam mu slušalicu.
-Dobro. -Šta sad?

208
00:17:49,199 --> 00:17:53,412
Saznaj ko su desetorica glavnih
deoničara <i>Kroskoa</i>.

209
00:17:53,537 --> 00:17:58,792
Fondove, ne institucijske ulagače.
Treba mi neko da me pokrije.

210
00:17:58,917 --> 00:18:01,117
Dogovoreno.

211
00:18:07,717 --> 00:18:11,930
Jesi li bila na sastanku o nagodbi
za Akselroda? -Nisam. Zašto?

212
00:18:12,055 --> 00:18:17,102
O kome je reč? Hoće li da prihvate?
Htela bih da se pripremim za objavu.

213
00:18:17,227 --> 00:18:20,439
Saznaćeš kad bude vreme.
-Naravno.

214
00:18:25,318 --> 00:18:27,318
KVEBEK

215
00:18:27,443 --> 00:18:31,867
Šta se to dogodilo u avionu?
-Neću da te zamaram tim.

216
00:18:31,992 --> 00:18:36,371
Kad sam mislio da me Sintija
vara, kome sam se obratio? -Ma...

217
00:18:36,496 --> 00:18:41,416
Ortak, na licu ti se vidi
da to nije tipičan problem.

218
00:18:42,085 --> 00:18:47,340
Neko hoće da me sjebe. -Znači,
to ipak liči na ono sa Sintijom.

219
00:18:47,465 --> 00:18:52,865
Da, ali ovo je skuplji sport.
Hoće da me zbrzaju. -Stvarno?

220
00:18:53,054 --> 00:18:56,850
Neko pokušava da digne cenu
deonica, a meni treba pad.

221
00:18:56,975 --> 00:19:02,022
Kad hoćeš da oboriš, pozajmiš
deonice i kladiš se na pad.

222
00:19:02,147 --> 00:19:06,568
Ali cena ponekad skoči, i moraš
da platiš tržišnu vrednost.

223
00:19:06,693 --> 00:19:11,198
A cena nekad nastavi da raste.
-Zbrzavaju te za deonice, Akse?

224
00:19:11,323 --> 00:19:14,868
Pokušavaju.
Neprestano pokušavaju.

225
00:19:18,413 --> 00:19:21,499
Ovo je <i>Perpl Urkl</i>.

226
00:19:21,708 --> 00:19:26,546
Nivo THC-a u travi je 24,3%.
Za one koji znaju šta to znači.

227
00:19:26,671 --> 00:19:30,967
Pominjali ste golf? Biće vam
uživancija s tim na terenu.

228
00:19:31,092 --> 00:19:36,932
Korak bliže? -Cilj mu je da
igra u svakoj državi na svetu.

229
00:19:37,098 --> 00:19:40,435
A onda... -U Ogasti!
-Uživajte, gospodo.

230
00:19:40,560 --> 00:19:43,438
Momci, stići ću vas.
Moram da telefoniram.

231
00:19:43,563 --> 00:19:47,234
Znam ko me munta.
Kurčev otac Čaka Roudsa.

232
00:19:47,359 --> 00:19:50,654
Setio sam se da sam
igrao golf <i>u Ogasti.</i>

233
00:19:50,779 --> 00:19:55,242
<i>Video sam Faradejevog šefa</i> Kvinsija
i Roudsa kako piju u klubu.

234
00:19:55,367 --> 00:19:59,445
Znači, matori kopilan bi da ti
se napije krvi. -Tako izgleda.

235
00:19:59,570 --> 00:20:03,667
Deoničari <i>Kroska... -Našao
si nekog?</i> -Neće ti se dopasti.

236
00:20:03,792 --> 00:20:08,052
Ken Malvern iz
<i>Vista Verdea</i>. -Jebem ti!

237
00:20:11,883 --> 00:20:16,212
<i>U redu, zovi njegovu kancelariju.
Neka mi se javi čim bude mogao.

238
00:20:16,337 --> 00:20:19,140
Nagodićeš se s tim đavolom?
-Pokušaću.

239
00:20:19,265 --> 00:20:23,478
<i>Gart Sajks je zvao zbog</i> Kroska.
Traži te jer brine.

240
00:20:23,603 --> 00:20:29,053
<i>Ti inače rešavaš te brige.</i>
-Ali danas ih rešavaš ti.

241
00:20:38,159 --> 00:20:43,039
Rouds nudi nagodbu svedoku
protiv <i>Aks Kapitala</i>. -Kome?

242
00:20:43,164 --> 00:20:46,876
To još ne znam.
Ali saznaću. <i>-Saznaj.</i>

243
00:20:47,001 --> 00:20:51,131
Mislim da me napada
Rouds stariji.

244
00:20:51,256 --> 00:20:54,509
Iskoristi to. Kreni na njega.

245
00:20:54,968 --> 00:20:58,346
<i>Videćemo hoće li nivo
dobiti da se održi...

246
00:20:58,471 --> 00:21:03,092
Mislio sam da si otišao. -Čekam
tebe. Jesi li video? <i>Krosko</i> raste.

247
00:21:03,217 --> 00:21:07,347
Brine li te to?
-Isključi to sranje. Hajdemo.

248
00:21:27,750 --> 00:21:34,466
Da? -Izvinite. Done nema, a
treba mi vaše odobrenje za izjave.

249
00:21:34,591 --> 00:21:36,843
Ne sada.

250
00:22:38,947 --> 00:22:41,866
Koji kurac radiš?! -Sranje...

251
00:22:43,201 --> 00:22:47,747
Ne ide mi se u zatvor. -To te
čeka. -Možda možeš da se iskupiš.

252
00:22:47,872 --> 00:22:53,670
Provalili su je, ali je nisu
potkupili. Ovo je napad na nas.

253
00:22:54,087 --> 00:22:58,842
Moramo odmah da reagujemo. To
ćeš ti. Sam ću voditi nagodbu.

254
00:22:58,967 --> 00:23:02,512
Kako komunicira s tobom?
-Pošalje mi SMS.

255
00:23:02,637 --> 00:23:06,599
Moram da mu kažem sve o
velikim finansijskim istragama.

256
00:23:06,724 --> 00:23:10,728
Proverićemo broj.
-Jednokratni je, ali proverićemo.

257
00:23:10,853 --> 00:23:14,732
On mi javlja gde da dođem.
-Sad ćeš mu ti poslati poruku.

258
00:23:14,857 --> 00:23:17,694
Reci da imaš nešto važno.

259
00:23:17,902 --> 00:23:21,739
Provaljena ili ne,
lično si me izdala.

260
00:23:21,948 --> 00:23:24,492
Sve nas.

261
00:23:26,035 --> 00:23:30,290
<i>Cena deonica</i> Kroska <i>skače
posle nepotvrđenih vesti</i>

262
00:23:30,415 --> 00:23:37,463
<i>da se za tu firmu zanima veliki
autoprevoznik</i> Hansiker.

263
00:23:41,175 --> 00:23:45,221
Naravno da gledam,
Kvinse, i uživam.

264
00:23:45,638 --> 00:23:49,242
<i>Cena bi bila 5 milijardi,
ili oko 90 dolara po deonici.

265
00:23:49,367 --> 00:23:52,019
Kako je život lep, a?

266
00:23:55,440 --> 00:24:01,050
Spiros. -Proveri šta se događa
sa <i>Kroskom.</i> -Šta s tim?

267
00:24:01,988 --> 00:24:04,188
Halo?

268
00:24:05,908 --> 00:24:08,108
KVEBEK

269
00:24:09,620 --> 00:24:11,831
Pogledaj ti to, čoveče!

270
00:24:12,248 --> 00:24:14,248
Bokte!

271
00:24:14,373 --> 00:24:17,378
Grupa se raduje što
ćete ovo videti.

272
00:24:17,503 --> 00:24:22,008
Predgrupa se priprema, a onda
će Metalika izvršiti tonsku probu.

273
00:24:22,133 --> 00:24:24,510
Poslužite se! -Hvala!

274
00:24:29,098 --> 00:24:31,298
Pivo?

275
00:24:34,687 --> 00:24:37,648
Ja ću vas držati na oku.

276
00:24:38,316 --> 00:24:40,902
Pozdrav, moje dame!

277
00:24:41,944 --> 00:24:44,530
Ti ne ideš u lov?

278
00:24:44,739 --> 00:24:47,825
Ne, došao sam zbog svirke.

279
00:24:48,159 --> 00:24:53,319
Bobi. -Eliza. I ja sam došla
radi svirke. Dodaš mi vodu?

280
00:24:56,834 --> 00:25:00,755
Izlizala sam njihov drugi
album do svoje 12.

281
00:25:00,880 --> 00:25:05,109
Ovo mi je ostvarenje snova. Posle
ovog večeras mogu i da umrem.

282
00:25:05,234 --> 00:25:09,555
I ja sam izlizao taj album.
-Nije nego. Najbolja pjesma?

283
00:25:09,680 --> 00:25:13,476
<i>Fejd to blek</i>. -Pogrešno.
<i>Kriping det</i>.

284
00:25:13,601 --> 00:25:17,939
Ali tvoj izbor je pristojan. Klasika.
-Ništa bolje od klasike.

285
00:25:18,064 --> 00:25:23,444
Prijatelji, automobili, muzika.
-I novo ume da bude zabavno.

286
00:25:24,445 --> 00:25:27,115
Osim ako se ne bojiš promena?

287
00:25:27,281 --> 00:25:33,101
Nije da se bojim. I mogu da se
promenim, ali ne iz zajebancije.

288
00:25:33,871 --> 00:25:38,709
Ponekad moraš slepo da uđeš u
promenu i moliš se da bude dobro.

289
00:25:38,834 --> 00:25:44,604
Uglavnom ispadne dobro. -Ili ti
se osveti. -Da, i to je moguće.

290
00:25:45,383 --> 00:25:48,261
Treba imati petlju za promenu.

291
00:25:49,095 --> 00:25:53,975
Neki to zovu napredak.
-Ja ću se ipak držati klasike.

292
00:25:54,267 --> 00:25:56,435
Eliza, spremni smo.

293
00:25:56,560 --> 00:26:00,481
Problem je u tome
ko odlučuje o prilikama.

294
00:26:00,690 --> 00:26:06,120
Ne želiš da propustiš one dobre.
-Imam oštro oko. -Videćemo.

295
00:27:09,508 --> 00:27:11,508
Da?

296
00:27:11,633 --> 00:27:17,033
Ken Malvern. Hteo si da
razgovaraš sa mnom? -<i>Krosko</i>.

297
00:27:26,817 --> 00:27:31,822
Muda su ti u procepu, a?
-Ako to znaš, znaš zašto zovem.

298
00:27:31,947 --> 00:27:35,076
Biće zabavno da te
čujem kako to kažeš.

299
00:27:35,201 --> 00:27:39,372
Trebaju mi tvoje deonice na
zajam da bih sačuvao poziciju.

300
00:27:39,497 --> 00:27:42,917
Šta predlažeš?
-Osam posto. -Osam?

301
00:27:43,334 --> 00:27:46,003
Ovo ti je sigurno važno.
<i>-Jeste.</i>

302
00:27:46,128 --> 00:27:49,965
Ja držim dugu poziciju
na tome, a cena skače.

303
00:27:50,090 --> 00:27:55,387
Ali ako imaš pravo
<i>i firma propadne, izvisiću.</i>

304
00:27:56,472 --> 00:28:03,437
Moraćeš da ponudiš više
da bih nadoknadio gubitak.

305
00:28:04,146 --> 00:28:07,233
Više od osam posto?
U redu, deset.

306
00:28:07,358 --> 00:28:10,236
25.
-25, jebote?

307
00:28:10,486 --> 00:28:15,116
<i>Jesam li lovokradica, Akselrode,</i>
ili sam tvoj prokleti spasitelj?

308
00:28:15,241 --> 00:28:19,161
Jesam li ovca, ili sam onaj
pametniji u ovom razgovoru?

309
00:28:19,286 --> 00:28:22,086
<i>Koliko ti je stalo do toga?

310
00:28:22,289 --> 00:28:24,959
Treba mi to. Dogovoreno.

311
00:28:26,794 --> 00:28:30,984
Uživaću prepričavajući
ovo danas. Pozajmiću ti.

312
00:28:31,924 --> 00:28:35,864
<i>I čuj, Aks...</i>
Može biti samo jedan.

313
00:28:40,391 --> 00:28:42,851
<i>Akse? Jesi li dobro?

314
00:28:43,769 --> 00:28:49,650
Jesam. Ma, neka sranja. Došao sam
da se malo isključim, ali mi ne ide.

315
00:28:49,775 --> 00:28:53,925
Ne mogu da se opustim.
Mogu li ovo da kažem?

316
00:28:54,071 --> 00:28:58,701
Mislio sam da ću doći do toga
da mogu istinski da letim, znaš?

317
00:28:58,826 --> 00:29:03,664
Da ostavim sva zemaljska sranja,
letim i osećam se slobodno. -Kapiram.

318
00:29:03,789 --> 00:29:06,458
I trebalo bi, čoveče. Trebalo bi.

319
00:29:06,583 --> 00:29:09,336
Kako ti to postižeš, čoveče?

320
00:29:09,795 --> 00:29:12,172
Sviram, čoveče. Sviram.

321
00:29:41,243 --> 00:29:45,456
<i>Ko može da razgovara s Aksom?</i>
-Svi mogu da razgovaraju s njim.

322
00:29:45,581 --> 00:29:49,168
Ali bolje da mu ne traćiš
vreme, ili da nisi u pravu.

323
00:29:49,293 --> 00:29:52,129
Kaže da je hitno.

324
00:29:56,675 --> 00:29:58,927
Izvinite me na trenutak.

325
00:30:04,641 --> 00:30:07,227
Koliko si najebao?

326
00:30:08,020 --> 00:30:10,522
Najebao si skroz.
-Šta hoćeš?

327
00:30:10,647 --> 00:30:14,276
Tvoj otac pumpa
cenu <i>Kroska</i>.

328
00:30:14,485 --> 00:30:20,240
Koliki je tvoj procenat? Naravno,
tvoje nasledstvo drži fondacija,

329
00:30:20,365 --> 00:30:24,787
tako da niko ne može da posumnja
u tvoje finansijske motive.

330
00:30:24,912 --> 00:30:29,462
Ako je to što kažeš istina,
moj procenat je nula.

331
00:30:29,750 --> 00:30:34,860
Onda će SEC samo optužiti
tvog oca i njegove saučesnike.

332
00:30:40,969 --> 00:30:44,765
„Optužiće"? Još niste
pokrenuli postupak?

333
00:30:44,890 --> 00:30:51,220
Sliku sam složio tek na kraju dana,
sa svojom malom, pouzdanom ekipom.

334
00:30:51,438 --> 00:30:54,191
A verujem da si umešan

335
00:30:54,316 --> 00:31:00,296
jer je na drugoj strani žrtva,
neko do koga nam je obojici stalo.

336
00:31:00,447 --> 00:31:04,097
Ne, moj otac ne bi
nikad... -Ali jeste.

337
00:31:09,957 --> 00:31:12,960
Je li već unovčio poziciju?

338
00:31:13,168 --> 00:31:17,673
Ne, još nije. Ali kada to uradi...

339
00:31:21,969 --> 00:31:26,348
Masovna kupovina u njegovo
ime i imena njegovih prijatelja,

340
00:31:26,473 --> 00:31:30,473
neverovatna vest koja
stiže baš kad treba...

341
00:31:30,644 --> 00:31:35,374
Tvoj otac je cenjeni stari igrač,
i čudo je kako dosad nije zglajznuo.

342
00:31:35,499 --> 00:31:39,027
Samo pređi na stvar.
-Malo poštovanja.

343
00:31:40,279 --> 00:31:44,908
Ne, mnogo poštovanja, jebote.
Prednost u slučaju Akselroda.

344
00:31:45,033 --> 00:31:48,745
Ja otvaram konferencije i
prvi odgovaram na pitanja.

345
00:31:48,870 --> 00:31:54,110
I, ubuduće, kad ti dam slučaj,
bacićeš se odmah na njega.

346
00:31:55,877 --> 00:31:59,172
Ko je sad zbunjeno kučence?

347
00:32:04,177 --> 00:32:08,265
Pričaj mi o kratkoročnoj šemi.
-Zašto? -Jer želim da znam.

348
00:32:08,390 --> 00:32:11,435
Ono što se tiče Akselroda.

349
00:32:11,643 --> 00:32:15,814
Još niko nije uspeo da ga izigra.
Naravno, ponekad gubi novac.

350
00:32:15,939 --> 00:32:19,902
Ali ako uzme veliku poziciju,
to je zato što zna nešto.

351
00:32:20,027 --> 00:32:24,406
A ako napadači pobeđuju, dižu
cenu... -Bolje im je da prodaju.

352
00:32:24,531 --> 00:32:27,576
Jer će cena ubrzo pasti.

353
00:32:32,748 --> 00:32:35,125
<i>Tata? Ja znam.

354
00:32:37,085 --> 00:32:41,905
Da večeras više nisi telefonirao.
Ne idi na internet.

355
00:32:42,674 --> 00:32:46,303
Ne zovi brokera,
ne trguj.

356
00:32:46,428 --> 00:32:51,808
Ne radi ama baš ništa dok
ujutru ne dođem do tebe.

357
00:32:53,143 --> 00:32:57,940
<i>Jedino što želim da čujem od
tebe jeste: „U redu, sine"

358
00:32:58,065 --> 00:33:01,318
<i>i klik kad budeš
prekinuo vezu.

359
00:33:05,530 --> 00:33:07,741
U redu, sine.

360
00:34:04,673 --> 00:34:07,342
Ne, ovo je propalo.

361
00:34:10,846 --> 00:34:13,765
Kako znaš?
-Ona zna.

362
00:34:45,547 --> 00:34:49,926
Garte, kako si? Danas nisam
na poslu, ali radim na tome.

363
00:34:50,051 --> 00:34:53,701
Zvučiš kao da si na
drugom kraju sveta.

364
00:34:54,014 --> 00:34:57,601
Ljudi me pitaju zašto se
udaljavaš od propisa.

365
00:34:57,726 --> 00:35:01,104
Obavestili smo te
iz ljubaznosti. <i>-Ne.</i>

366
00:35:01,229 --> 00:35:06,735
Razlog je moja milijarda i po.
Tebi to nije mnogo, ali mojima jeste.

367
00:35:06,860 --> 00:35:10,989
<i>Prošli put sam te poslušao</i>
i stavio svoje ime na zgradu.

368
00:35:11,114 --> 00:35:14,659
Ako ti to nije dovoljno,
možda ovaj fond nije za tebe.

369
00:35:14,784 --> 00:35:18,747
<i>Obrati se drugim fondovima.
Dobićeš 4% i imaćeš kurčev mir.

370
00:35:18,872 --> 00:35:21,249
<i>Kupi državne obveznice.

371
00:35:21,458 --> 00:35:26,037
Ali ako želiš dobit do neba, moraš
da se vineš gde samo orlovi smeju.

372
00:35:26,162 --> 00:35:30,926
<i>Tvoj deda se</i> obogatio na piću. Je li
prestao da radi tokom prohibicije?

373
00:35:31,051 --> 00:35:36,514
Kako si došao do toga što imaš?
<i>Misliš da je to zato što te svi vole?</i>

374
00:35:36,639 --> 00:35:40,435
<i>Ako želiš da ostaneš, ostani.</i>
Ako nećeš, reci mi sutra.

375
00:35:40,560 --> 00:35:44,240
Kako god bilo,
prestani da me zajebavaš.

376
00:35:50,653 --> 00:35:53,907
<i>Izvor mi je pukao.
Ne znam pojedinosti.

377
00:35:54,032 --> 00:36:00,042
Dugo neće biti dojava. Ali pokajnik
je Deker. <i>Imaju</i> Pepsim.

378
00:36:00,997 --> 00:36:03,197
U redu.

379
00:36:17,847 --> 00:36:20,047
Hvala.

380
00:36:25,688 --> 00:36:29,442
Otišao si dok sam pevala.
Nabićeš mi komplekse.

381
00:36:29,567 --> 00:36:33,029
Izvini, žao mi je što
sam to propustio. Posao.

382
00:36:33,154 --> 00:36:36,699
Kako je bilo?
-Imaš za čim da žališ.

383
00:36:37,909 --> 00:36:40,537
Mirovna ponuda. Šta piješ?

384
00:36:40,703 --> 00:36:45,813
Najbolju tekilu koju imate,
s ledom i limetom. On plaća.

385
00:36:46,543 --> 00:36:49,921
Ako te to teši, zamalo
da propustim i Metaliku.

386
00:36:50,046 --> 00:36:54,592
A došao sam da ih slušam sa
starom ekipom. -Tragično. Zašto?

387
00:36:54,717 --> 00:36:57,512
Ne želiš to da slušaš. -Dobro.

388
00:36:59,013 --> 00:37:04,033
Rekli su mi ko si. Ne znam
što se sekiraš. Ja ne bih.

389
00:37:04,602 --> 00:37:09,691
Začudila bi se. -Čemu? Tome
kako je tvoj posao naporan?

390
00:37:10,733 --> 00:37:13,319
Zvuči besmisleno, znam.

391
00:37:14,696 --> 00:37:18,575
Kapiram te. Ali ja
jedva preživljavam.

392
00:37:19,617 --> 00:37:24,080
Pa ipak radim to što želim.
Kad hoću da odem negde, ja odem.

393
00:37:24,205 --> 00:37:29,002
Mislim da sam srećna što
radim ono što volim. -I ja.

394
00:37:29,127 --> 00:37:31,327
Uglavnom.

395
00:37:31,754 --> 00:37:37,624
A kad nije tako, onda je to zbog
mog izbora. To je ono sjebano.

396
00:37:39,596 --> 00:37:43,308
Upravo sam to shvatio.
-Opet klizimo u tragediju.

397
00:37:43,433 --> 00:37:47,979
Nemoj i ti sad kao Čarls Foster
Kejn. -Nisam gledao taj film.

398
00:37:48,104 --> 00:37:52,442
<i>Rokija</i> sam gledao sedam puta,
ali <i>Građanina Kejna</i> nikad.

399
00:37:52,567 --> 00:37:57,405
Ako ti, od svih ljudi, nisi gledao
<i>Kejna</i>, moraš, i to odmah.

400
00:37:57,530 --> 00:38:03,286
Gledaj ga na velikom platnu.
Savet lekara. Obećaj mi.

401
00:38:05,872 --> 00:38:08,072
Obećavam.

402
00:38:14,088 --> 00:38:19,302
Ne volim da propuštam prilike,
tek da znaš. -Fino. Ni ja.

403
00:38:19,427 --> 00:38:25,850
I ne žalim ni za čim. Kuda god
ovo večeras da vodi, ne smeta mi.

404
00:38:35,318 --> 00:38:40,058
Znaš, da postoji još jedan „ja",
smesta bih pristao.

405
00:38:40,698 --> 00:38:43,785
Ali ne postoji. Samo je jedan.

406
00:38:44,827 --> 00:38:47,080
Oženjen si? -Jesam.

407
00:38:47,497 --> 00:38:49,791
I to srećno.

408
00:38:50,792 --> 00:38:53,419
To mi nisu rekli.

409
00:38:54,462 --> 00:38:58,966
Shvatam. Ne mari.
Ona mora da je...

410
00:39:00,426 --> 00:39:03,638
Mora da je prava klasika. -Jeste.

411
00:39:06,349 --> 00:39:10,436
Jebi ga, inače ne grešim
u ovakvim situacijama.

412
00:39:10,561 --> 00:39:15,400
Nemoj tako. Nisi pogrešila.
-Jesam. Totalno si me navukao.

413
00:39:15,525 --> 00:39:20,895
I oprostiću ti jer si doneo
tešku odluku, a to je retkost.

414
00:39:21,572 --> 00:39:25,785
Žena ti je srećnica. Mada...
Mislim da si srećnik u stvari ti.

415
00:39:25,910 --> 00:39:28,913
Istina je. -Ne zaboravi to.

416
00:39:38,756 --> 00:39:43,966
Opiši kako si otišao iz <i>Aksa</i>
i otvorio svoj fond.

417
00:39:44,345 --> 00:39:47,014
Posle dugogodišnje službe,

418
00:39:47,140 --> 00:39:53,104
ako si bio odan i ulizivao
se, on ti poželi sreću. -I?

419
00:39:55,314 --> 00:39:58,484
Daje ti kapital
za početno ulaganje.

420
00:39:58,609 --> 00:40:02,238
A ti mu zauzvrat daješ
uvid u sve svoje ideje.

421
00:40:02,363 --> 00:40:07,160
Raskriliš kimono, reklo bi se.
-Pripremiš se za kolonoskopiju.

422
00:40:07,285 --> 00:40:11,539
On bolje i brže iskoristi tvoje
ideje, pa nemaš koristi od njih.

423
00:40:11,664 --> 00:40:16,984
Ali onda počnu da pristižu
dojave, pa se na kraju isplati.

424
00:40:18,045 --> 00:40:21,591
On te, znači, navodi
da trguješ u njegovo ime?

425
00:40:21,716 --> 00:40:26,166
Ne baš. Recimo da se
odjednom pojave informacije.

426
00:40:28,181 --> 00:40:32,231
Šta on ima od toga?
-Procenat. Lep procenat.

427
00:40:32,560 --> 00:40:37,440
Ulaže u tebe? Nismo
našli dokumentovanu vezu.

428
00:40:37,732 --> 00:40:40,860
Ne doslovno. Ali postoje računi.

429
00:40:41,485 --> 00:40:46,115
S imenima holdinga, firmi,
koje su povezane s drugima.

430
00:40:46,240 --> 00:40:52,330
Kad ti je tačno Akselrod rekao
da kupiš deonice <i>Pepsima</i>?

431
00:40:55,917 --> 00:40:57,917
Nikad.

432
00:40:58,042 --> 00:41:00,630
Koji je sad ovo kurac?! A?

433
00:41:00,796 --> 00:41:04,842
Optužićemo vas zbog toga
što nas lažete, g. Dekeru.

434
00:41:04,967 --> 00:41:09,514
Nikad mi to nije rekao. -Ali misliš
da je to bio insajderski posao?

435
00:41:09,639 --> 00:41:15,169
Znam da je bio. -Kako? Ko ti
je rekao? -Glas preko telefona.

436
00:41:17,480 --> 00:41:22,026
Ako nije bio Akselrod, ko je onda
bio? -Nisam sto posto siguran.

437
00:41:22,151 --> 00:41:26,072
Ali verovatno je bio
Novčanica Bil Stern.

438
00:41:26,697 --> 00:41:32,337
Što je čudno, jer on u dosijeu
ima industriju i poljoprivredu.

439
00:41:33,120 --> 00:41:37,658
Ali to je poslednje što treba da
znate u vezi s tim kako to sve ide.

440
00:41:37,783 --> 00:41:40,962
<i>Jer u stvari i
ne možete da znate.

441
00:41:41,087 --> 00:41:45,633
<i>Iako sam otvorio svoju firmu, nikad
nisam mogao da uspem kao on.

442
00:41:45,758 --> 00:41:49,654
<i>Previše toga moraš da držiš
u glavi, odmeravaš, odlučuješ.

443
00:41:49,779 --> 00:41:53,448
<i>Pritom ne smeš nikome sve,
a možda čak i ništa da kažeš.

444
00:41:53,573 --> 00:41:57,061
Biti Bobi Akselrod znači
držati toliko toga u glavi.

445
00:41:57,186 --> 00:42:02,358
Potrebna je benediktinska,
monaška disciplina da ne pukneš.

446
00:42:02,483 --> 00:42:06,821
Sumnjam da bi benediktinci
prihvatili to poređenje.

447
00:42:06,946 --> 00:42:09,146
Gotovi smo.

448
00:42:14,578 --> 00:42:18,958
Nismo dobili šta smo hteli, ali
dobili smo nešto. Bila Sterna.

449
00:42:19,083 --> 00:42:22,837
Neka ga FBI istraži. Hoću
da mu mapiraju DNK!

450
00:42:22,962 --> 00:42:25,631
Toliko duboko moraju
da kopaju.

451
00:42:25,756 --> 00:42:29,902
Otkrij kako je saznao za <i>Pepsim</i>
i svo ostalo prljavo rublje.

452
00:42:30,027 --> 00:42:35,266
Hoću da ga bacim na sprave za
mučenje sve dok nam ne da Aksa.

453
00:42:35,391 --> 00:42:39,645
Konstantine, prijatelju
stari! -Došao si. -Naravno.

454
00:42:39,770 --> 00:42:44,820
Rekao si da je važno. Znao
sam da je reč o katastrofi.

455
00:42:46,193 --> 00:42:49,363
Celu karijeru sam
proveo u <i>Mundija Telu</i>.

456
00:42:49,488 --> 00:42:53,909
Ono za šta su mislili da je
čvrsto k'o stena bilo je laž.

457
00:42:54,034 --> 00:42:59,514
Sad će najzad saznati istinu.
Mislio sam da ćeš ti razumeti.

458
00:42:59,957 --> 00:43:04,128
I da ćeš znati šta da uradiš
s time što ću da ti kažem.

459
00:43:04,253 --> 00:43:06,453
Reci mi onda.

460
00:43:15,890 --> 00:43:20,144
Gde su svi? -Na žurci
posle svirke, s grupom.

461
00:43:22,605 --> 00:43:26,525
Uzeo sam ti majicu. Mislio
sam da će ti se dopasti.

462
00:43:26,650 --> 00:43:28,850
Lepa je, hvala.

463
00:43:31,071 --> 00:43:33,271
Hvala ti.

464
00:43:34,408 --> 00:43:36,702
Šta je, jebote?

465
00:43:37,786 --> 00:43:42,046
Uvalio sam se u govna.
Uprskao sam. -Da? Kako?

466
00:43:48,088 --> 00:43:53,719
Na pisti sam načuo da si uložio u
<i>Krosko</i>. Ubacio sam se u to.

467
00:43:53,844 --> 00:43:57,848
Iskoristio si moju informaciju?
-Mislio sam da ti sve znaš.

468
00:43:57,973 --> 00:44:01,519
Ukrao si mi ideju! Ti si
kao Poli Penino! -Ko?

469
00:44:01,644 --> 00:44:06,815
Adrijenin brat. Stavio je logo
klanice na Rokijev ogrtač.

470
00:44:08,943 --> 00:44:12,696
Trebalo je da me pitaš.
Pravi prijatelj bi me pitao.

471
00:44:12,821 --> 00:44:17,451
Onda bismo te uključili
na diskretan način.

472
00:44:17,576 --> 00:44:21,163
Umesto toga, poneo si se
kao da se znamo sa posla.

473
00:44:21,288 --> 00:44:25,417
Ali njih nisam doveo
ovamo. Tebe jesam. -Znam.

474
00:44:25,542 --> 00:44:28,754
Zajebao sam stvar. Jesam.

475
00:44:30,297 --> 00:44:34,176
Uložio sam gotovo sve što
imam u kratkoročnu poziciju.

476
00:44:34,301 --> 00:44:38,347
Kad je cena skočila, bilo
je prekasno da tražim pomoć.

477
00:44:38,472 --> 00:44:41,350
Sada moram da platim maržu.

478
00:44:41,475 --> 00:44:45,771
Broker mi kaže da moram da
pokrijem do jutra, ali nemam toliko.

479
00:44:45,896 --> 00:44:49,733
Povraća mi se od muke.
-Koliko? -Koliko dugujem?

480
00:44:49,858 --> 00:44:54,018
Da. Zanima me koliko
vredi naše prijateljstvo.

481
00:45:00,119 --> 00:45:05,439
Dugujem malo više od 210.000.
To će me praktično uništiti.

482
00:45:15,134 --> 00:45:17,886
Ovo je tvoj broker? -Da.

483
00:45:28,897 --> 00:45:33,347
Šaljem uputstvo svojima
da garantuju za tvoj dug.

484
00:45:34,653 --> 00:45:38,157
Akse... -Stvari će
se ujutru okrenuti.

485
00:45:38,782 --> 00:45:42,832
Do tada drži poziciju.
Ne pokrivaj pre toga.

486
00:45:43,078 --> 00:45:48,208
Upamti, ako se okreće protiv
tebe, moraš da izdržiš pritisak.

487
00:45:48,333 --> 00:45:50,919
Inače će te satrti.

488
00:45:51,253 --> 00:45:54,840
Ti to sve jasno vidiš.
-Ja ne lažem sam sebe.

489
00:45:54,965 --> 00:45:58,177
Ne držim nešto na čemu gubim.

490
00:45:58,343 --> 00:46:03,293
Čim se ne osećam komotno,
pustim. Odmaknem se od toga.

491
00:46:09,980 --> 00:46:13,260
Idemo na spavanje.
Polećemo u 9:30.

492
00:46:21,033 --> 00:46:23,233
Hvala, ortak.

493
00:46:36,548 --> 00:46:38,548
Zdravo.

494
00:46:38,673 --> 00:46:42,513
Znam da znaš da ono
danas jeste bio Pit Deker.

495
00:46:42,638 --> 00:46:48,143
Nudim mu nagodbu. Zato sam osećao
grižu savesti i podigao sam gard.

496
00:46:48,268 --> 00:46:50,646
I zato sam lagao.

497
00:46:51,438 --> 00:46:56,208
Nenamerno sam te stavila
u neprijatan položaj. Ali...

498
00:46:57,069 --> 00:47:02,491
Mogao si da kažeš sto drugih stvari,
uključujući „Ne smem o tome".

499
00:47:02,616 --> 00:47:04,660
U pravu si.

500
00:47:04,785 --> 00:47:09,039
Ne bih da ti stajem na muku,
ali zvao me je tvoj otac. Traži te.

501
00:47:09,164 --> 00:47:12,084
Znam, poslao mi je šest poruka.

502
00:47:13,001 --> 00:47:16,630
On ima redak dar
da me iznervira.

503
00:47:16,838 --> 00:47:21,051
Znaš šta je sve planirao za
sebe kad je bio tvojih godina.

504
00:47:21,176 --> 00:47:24,680
Pre nego što je izgorela
ona zgrada. -Znam.

505
00:47:24,805 --> 00:47:28,058
Sve novine su ga zvale
„gospodar slamova".

506
00:47:28,183 --> 00:47:31,895
To mu je uništilo političke
snove. -Sada ima tebe.

507
00:47:32,020 --> 00:47:36,775
Može da oživi legendu o sebi.
Samo ako budeš radio šta on želi.

508
00:47:36,900 --> 00:47:40,612
Ako usput nastradaš,
nema veze, pokušao si.

509
00:47:40,737 --> 00:47:46,118
Moram svaki put iznova da se
podsećam da ne može drugačije.

510
00:47:46,243 --> 00:47:49,037
Kad je reč o meni.
-Tako je.

511
00:47:50,872 --> 00:47:53,072
Znaš...

512
00:47:54,084 --> 00:47:57,671
Moraš to da upamtiš
i kad razmišljaš o sebi.

513
00:47:57,796 --> 00:48:03,594
Kad te podigne neko takav, tvoji
instinkti, ma koliko se ti opirao,

514
00:48:03,719 --> 00:48:09,725
navode te na samoodržanje, pa
onda povrediš i one koje voliš.

515
00:48:12,728 --> 00:48:14,928
Da, znam.

516
00:48:15,814 --> 00:48:18,275
Trudim se.

517
00:48:19,568 --> 00:48:21,768
Znam.

518
00:48:34,833 --> 00:48:38,962
<i>Zdravo.</i> -Samo sam hteo da ti
vidim lice i čujem tvoj glas.

519
00:48:39,087 --> 00:48:41,287
<i>Evo me.

520
00:48:42,132 --> 00:48:46,970
<i>Kako je bilo?</i> -Nije ispalo
kao što sam mislio da hoće.

521
00:48:47,095 --> 00:48:51,183
Ovaj izlet je bio poučan.
Jedva čekam da se vratim.

522
00:48:51,308 --> 00:48:55,248
<i>I ja.</i> -Hoćeš da
nastaviš da spavaš?

523
00:48:56,980 --> 00:49:00,108
<i>Ne. Biću još malo s tobom.

524
00:49:07,741 --> 00:49:11,203
<i>Dobro jutro, gospodine!
Čistačica.

525
00:49:31,348 --> 00:49:37,062
<i>Velik udarac za</i> Krosko.
<i>Njihov najveći klijent</i> Jamtajm

526
00:49:37,187 --> 00:49:42,859
<i>raskinuo je ugovor, a kao razlog
naveo je nemar u poslovanju.

527
00:49:42,984 --> 00:49:45,184
Momci!

528
00:49:46,905 --> 00:49:49,105
Momci! Akse!

529
00:49:50,075 --> 00:49:52,452
Častim doručkom!

530
00:50:14,015 --> 00:50:16,601
Kolosalno, čoveče.

531
00:50:17,435 --> 00:50:20,855
To je bilo za pamćenje.

532
00:50:21,564 --> 00:50:26,404
Hvala što si me poveo.
-Zbog tebe mi se i isplatilo.

533
00:50:47,048 --> 00:50:51,469
Čekao sam. -Napumpao si cenu.
-To je muška borba. Samo sam...

534
00:50:51,594 --> 00:50:53,794
Dosta.

535
00:50:55,724 --> 00:51:00,020
Manipulisanje tržištem,
insajdersko trgovanje, prevara.

536
00:51:00,145 --> 00:51:05,233
Kupio si i napumpao cenu. Sva
sreća što još nisi unovčio deonice.

537
00:51:05,358 --> 00:51:11,114
Imali bi čvrste dokaze protiv
tebe, i ne bih mogao da ti pomognem.

538
00:51:11,239 --> 00:51:15,577
Čak i ako te moje tužilaštvo
ne bi gonilo, Istočni okrug bi.

539
00:51:15,702 --> 00:51:19,581
Ovako sam izložio vrat
neprijatelju. -Prokleti bili.

540
00:51:19,706 --> 00:51:24,169
SEC jeste brljiv, ali nije
nesposoban. Kako stoji ulog?

541
00:51:24,294 --> 00:51:29,466
Posle objave cena vrtoglavo
pada. Moram da prodam. -Stani!

542
00:51:29,591 --> 00:51:32,343
Ma daj, moram... -Čekaćeš.

543
00:51:32,761 --> 00:51:36,806
Za tebe nema dobiti. Ničeg
čime bi izazvao tužioca.

544
00:51:36,931 --> 00:51:39,893
Ničeg čime bi mogao
da maše pred porotom.

545
00:51:40,018 --> 00:51:44,731
Veliki Čak Rouds ovim neće
zadiviti Vol Strit. -Još ne shvataš?

546
00:51:44,856 --> 00:51:47,984
Nisam ušao u to
da zaradim koju paru.

547
00:51:48,109 --> 00:51:52,322
Išao sam na to da udarim po
našem neprijatelju gde ga boli.

548
00:51:52,447 --> 00:51:55,325
Itekako shvatam.
Želiš da sredim Aksa

549
00:51:55,450 --> 00:51:59,245
jer ti je zajebao ljubavnicu
a onda te još i pobedio.

550
00:51:59,370 --> 00:52:04,790
To želim za nas obojicu. I to
sam uradio jer ti nisi hteo.

551
00:52:07,545 --> 00:52:10,131
Gospode... Palo je na 65.

552
00:52:10,256 --> 00:52:14,677
Daj da zaradim bar
malo. -Ni jebenu mrvicu!

553
00:52:16,971 --> 00:52:20,558
Dobro, ubedio si
me, sine. Shvatam.

554
00:52:21,017 --> 00:52:24,312
To nije igra. Nisam
smeo tako da se zaigram.

555
00:52:24,437 --> 00:52:29,467
Ali kad platim proviziju,
jedva ću ostati na nuli. -Ne.

556
00:52:32,820 --> 00:52:38,880
55. Za toliko sam kupio deonice.
To više ne bi bilo krivično delo.

557
00:52:39,118 --> 00:52:43,748
Treba ti još malo gorkog
leka. -Ovo je već suludo.

558
00:52:50,797 --> 00:52:53,299
Cena je ispod 45.

559
00:53:03,101 --> 00:53:07,841
Klark, prodaj sve moje
<i>Kroskove</i> deonice. Sve.

560
00:53:12,443 --> 00:53:15,989
Upravo sam popušio
480.000 dolara.

561
00:53:16,489 --> 00:53:21,661
A Akselrod je, uprkos svemu,
zaradio najmanje 15 miliona.

562
00:53:23,830 --> 00:53:26,541
Jesi li sad zadovoljan?

563
00:53:27,458 --> 00:53:30,253
Izgledam li srećno, jebote?

564
00:53:34,090 --> 00:53:37,770
Hoćeš li konačno da
središ tu propalicu?

565
00:53:46,102 --> 00:53:48,688
Imam nešto dobro, šefe.

566
00:53:48,896 --> 00:53:53,401
Kako je bilo? Šta god da si
rekao Sajksu, super ga je smirilo.

567
00:53:53,526 --> 00:53:58,946
Piše da je spreman da se vine
s tobom, šta god to značilo.

568
00:54:19,719 --> 00:54:22,388
Jedi... Kreći se...

569
00:54:23,139 --> 00:54:25,850
Seri... Pa sve iznova.

570
00:54:26,559 --> 00:54:29,645
Molim?
-Prodaj sve.

571
00:54:31,898 --> 00:54:35,318
Sve? Šta ti se to tamo dogodio?

572
00:54:35,526 --> 00:54:39,781
Pet odsto svih pozicija iz
svih sektora za početak.

573
00:54:39,906 --> 00:54:44,726
Povlači novac, ali polako.
Pazi da ne gubimo previše.

574
00:54:45,203 --> 00:54:49,540
Onda ćemo izaći iz
sektora. Najpre iz telekoma.

575
00:54:50,792 --> 00:54:53,544
Misliće...
-Da se povlačim.

576
00:54:56,964 --> 00:54:59,550
Pa? Povlačiš li se?

577
00:55:20,409 --> 00:55:25,422
Obradili: MilanRS & faks86
www.prijevodi-online.org

