1
00:00:05,460 --> 00:00:09,172
Super što ste pobedili, ali
morate više da se dodajete.

2
00:00:09,297 --> 00:00:15,053
Neću! Hoću da dam gol!
-Zadržavaš loptu! -Čoveče!

3
00:00:15,512 --> 00:00:21,059
Sigurno nećete da jedete negde
drugde? -Ne! Volimo <i>Čin Čina!</i>

4
00:00:21,184 --> 00:00:25,444
Ali danas je Dan očeva,
pa je gužva. Izvinite.

5
00:00:31,236 --> 00:00:36,296
Izvinite. Koliko dugo bismo
čekali sto za petoro? -Bože!

6
00:00:37,617 --> 00:00:41,496
Vi ste Ričard Kordovijan!
-O Džejev prijatelj!

7
00:00:41,621 --> 00:00:45,491
Robert Kardašijan.
-Znala sam! -Nema šanse!

8
00:00:45,750 --> 00:00:52,882
Dođite. I birajte sto.
-Šta?! -Ne moramo ni da čekamo.

9
00:01:00,056 --> 00:01:03,810
Kako se kaže, deco?
-Hvala! -Hvala vam.

10
00:01:05,895 --> 00:01:11,055
<i>Bože, vi ste Ričard</i>
<i>Kordovijan! Znala sam!</i>

11
00:01:16,614 --> 00:01:21,411
Tata, misliš da je O Džej
kriv? -Naravno da nije.

12
00:01:22,328 --> 00:01:26,366
Znate da čika Đus ne bi nikoga
povredio. -Mama kaže da jeste.

13
00:01:26,491 --> 00:01:32,338
Vaša mama je malo osetljiva.
Razumem je. Izgubila je Nikol.

14
00:01:32,922 --> 00:01:39,095
Svi smo, ali ne bi trebalo da
vam govori o tim stvarima. -Zašto?

15
00:01:39,220 --> 00:01:46,019
Svi pričaju o tome, i svi me stalno
pitaju o tome. Ipak mi je kum.

16
00:01:46,310 --> 00:01:50,398
Tako je, i čika Đus je dobar čovek.

17
00:01:51,107 --> 00:01:55,778
I to ću da kažem svima na TV-u.
Barbara Volters me je zvala.

18
00:01:55,903 --> 00:02:00,033
Znaš je? -Razgovarala je s
mamom i Brusom. -On je slavan!

19
00:02:00,158 --> 00:02:03,745
Pobedio je na Olimpijadi!
-Prodaju sprave za vežbanje,

20
00:02:03,870 --> 00:02:07,123
pa su oboje poznati.
-Zašto si ti slavan? -Nisam.

21
00:02:07,248 --> 00:02:09,459
Slušajte me.

22
00:02:10,418 --> 00:02:15,006
Znate baku i dedu, znate mene
i znate šta želim da vam prenesem.

23
00:02:15,131 --> 00:02:20,887
Mi smo Kardašijani, i nama
je važnije biti dobar i odan

24
00:02:21,012 --> 00:02:25,349
nego biti slavan. Slava
je prolazna i isprazna.

25
00:02:25,516 --> 00:02:28,716
I ništa ne znači
bez humanog srca.

26
00:02:35,318 --> 00:02:40,268
Hoću dve rolnice. -Ja neću
samo jednu! -Jedna za tatu!

27
00:02:41,157 --> 00:02:43,284
<b>NAROD PROTIV
O DŽEJA SIMPSONA

28
00:02:43,409 --> 00:02:45,745
<u><b>AMERIČKA KRIMI PRIČA

29
00:02:45,946 --> 00:02:50,946
www.prevodi-online.org

30
00:02:55,313 --> 00:02:59,650
Ovo bi mogla da bude priča godine.
Policijska slika na naslovnoj?

31
00:02:59,775 --> 00:03:03,404
Biće u svim dnevnim novinama.
Mi ćemo biti bajata vest,

32
00:03:03,529 --> 00:03:07,457
pa nam treba nešto efektnije,
nešto... dramatično. -U redu.

33
00:03:07,582 --> 00:03:12,021
Neka bude mračno. Intriga.
-Mogao bih da dodam <i>chiaroscuro</i>.

34
00:03:12,146 --> 00:03:19,278
Naglašene senke. Kao Rembrant.
-Sjajno! -To! Izgleda saterano.

35
00:03:20,112 --> 00:03:22,406
Pad idola.

36
00:03:38,005 --> 00:03:41,759
Dobar dan. Ja sam zamenica
okružnog tužioca Marša Klark.

37
00:03:41,884 --> 00:03:46,055
Daću vam pregled optužnice
protiv Orentala Džejmsa Simpsona

38
00:03:46,180 --> 00:03:48,558
zbog ubistava
Nikol Braun Simpson

39
00:03:48,683 --> 00:03:52,437
i Ronalda Lajla Goldmana,
uveče 12. juna 1994.

40
00:03:52,562 --> 00:03:56,766
<i>Činjenice govore same za sebe</i>.
<i>Simpsonova krv je bila u Bandiju,</i>

41
00:03:56,891 --> 00:04:01,654
<i>a Nikolina krv u Rokingemu. I</i>
<i>Nikolina i Ronaldova krv u bronku</i>.

42
00:04:01,779 --> 00:04:05,199
<i>Simpsona ćemo optužiti</i>
<i>za ubistvo s predumišljajem,</i>

43
00:04:05,324 --> 00:04:09,912
<i>i dokazaćemo to</i>. -<i>Šta je s</i>
<i>poterom?</i> -Je li bežao u Meksiko?

44
00:04:10,037 --> 00:04:14,959
Hoćete li da optužite još nekoga?
-Samo njega, jer je jedini ubica.

45
00:04:15,084 --> 00:04:19,046
Je li moguća smrtna
kazna? -Sve je moguće.

46
00:04:20,840 --> 00:04:23,270
<i>Ima li još pitanja?</i>

47
00:04:34,061 --> 00:04:37,106
Čestitam. Zvezda
je rođena. -Hvala,

48
00:04:37,231 --> 00:04:42,551
ali s tim dokazima i bekstvom
obavio je posao umesto mene.

49
00:04:45,781 --> 00:04:50,369
Mogu li da dobijem autogram?
-Ćuti! -Uživaš u ovome.

50
00:04:50,494 --> 00:04:54,165
Pre godinu dana ne bi ni
bila ovde. Bila si supervizor.

51
00:04:54,290 --> 00:04:59,027
Tačno. Džil kaže da sam prva javna
službenica koja je tražila niži čin.

52
00:04:59,152 --> 00:05:04,392
Vraćam se u sudnicu. -Primila si se
na suđenja. -Bolja su od seksa.

53
00:05:27,823 --> 00:05:30,910
Sranje, sranje, sranje!

54
00:05:37,166 --> 00:05:40,836
Linda? Zovi mi F. Li Bejlija.

55
00:05:43,339 --> 00:05:45,549
Zvoni.

56
00:05:46,717 --> 00:05:49,345
Li, ovde Bob.

57
00:05:50,846 --> 00:05:57,311
Jeste, bio sam i bolje. Ne,
ne puzim. Raspitujem se.

58
00:05:58,187 --> 00:06:00,731
Koliko brzo možeš da dođeš?

59
00:06:02,608 --> 00:06:09,782
Li, nemaš pojma koliko cenim
što si došao. To mi mnogo znači.

60
00:06:10,491 --> 00:06:12,743
Zar da propustim zabavu?

61
00:06:14,161 --> 00:06:19,834
U govnima si do guše.
Kako su dečaci?

62
00:06:19,959 --> 00:06:23,879
Kako je Linel?
-Svi su dobro. I loše.

63
00:06:24,547 --> 00:06:28,926
Ne znam. Ne mogu da mislim.
Trag krvi vodi od mesta ubistva

64
00:06:29,051 --> 00:06:34,014
sve do O Džejevog tepiha u spavaćoj
sobi. Svuda rukavice. Bekstvo.

65
00:06:34,139 --> 00:06:39,562
Ušao je u onaj glupi bronko
i pobegao! -Video sam vesti.

66
00:06:39,895 --> 00:06:43,190
I moj najpoznatiji klijent je
pobegao. Sem Šepard.

67
00:06:43,315 --> 00:06:46,944
Bežao je jer je bio nedužan.
Svi su mislili da je kriv,

68
00:06:47,069 --> 00:06:50,197
ali izvukao sam ga.
-Znam. Gledao sam film.

69
00:06:50,322 --> 00:06:55,119
Ali ja imam posla s ovim.
Gledaj. Svaki kanal. Nije važno.

70
00:06:55,244 --> 00:06:59,373
<i>Nisam video očigledniju</i>
<i>krivicu. Ako je nedužan</i>...

71
00:06:59,498 --> 00:07:05,963
<i>Alane Deršovice, jeste li ikad</i>
<i>videli tako tragičan slučaj?</i>

72
00:07:06,088 --> 00:07:11,135
<i>Ukratko, nisam. Dokazi</i>
<i>protiv Simpsona su poražavajući</i>.

73
00:07:11,260 --> 00:07:16,724
<i>Je li moguća nagodba? -To je</i>
<i>specijalnost Roberta Šapira,</i>

74
00:07:16,849 --> 00:07:19,560
<i>više nego procesi na sudu</i>.

75
00:07:19,685 --> 00:07:23,981
<i>Ali uz teško dvostruko</i>
<i>ubistvo i bekstvo, nema šanse</i>.

76
00:07:24,106 --> 00:07:28,051
<i>Gospodinu Simpsonu će suditi</i>
<i>zbog ubistva s predumišljajem,</i>

77
00:07:28,176 --> 00:07:32,656
<i>možda i sa posebnim</i>
<i>okolnostima</i>. -Jebi se, Deršovice!

78
00:07:32,781 --> 00:07:35,826
Vidiš li šta mi rade?
Prikazuju me kao debila

79
00:07:35,951 --> 00:07:38,979
zbog kojeg će O Džej
završiti u gasnoj komori.

80
00:07:39,104 --> 00:07:44,854
A najpoznatiji američki advokat će
to komentarisati kod Larija Kinga.

81
00:07:45,210 --> 00:07:48,760
Misliš da je Alan
najpoznatiji advokat?

82
00:07:49,798 --> 00:07:57,014
Hvala bogu što je fotogeničan.
-Na koju foru da ga ućutkamo?

83
00:07:58,015 --> 00:08:03,785
Volim Alana, ali je uobraženi gad.
Svaka 15. reč mu je Harvard.

84
00:08:04,313 --> 00:08:09,109
Znaš šta... Postoji samo
jedan način da ga ućutkaš.

85
00:08:10,152 --> 00:08:12,571
Zaposli ga.

86
00:08:14,156 --> 00:08:16,450
Veruj mi, bolje je da bude ovde.

87
00:08:16,575 --> 00:08:20,137
Ali ubio ih je 5 minuta od
suda u Santa Moniki. -Znam.

88
00:08:20,262 --> 00:08:23,540
Ali ne možemo da tražimo
da suđenje bude tamo.

89
00:08:23,665 --> 00:08:27,878
Još otklanjaju štetu od zemljotresa,
a sala za novinare je mala.

90
00:08:28,003 --> 00:08:31,965
Ako bude u centru, biće mesta
za sve. Mediji će budu srećni,

91
00:08:32,090 --> 00:08:34,585
a i prostorije i
resursi su nam ovde.

92
00:08:34,710 --> 00:08:39,264
I optika je milion
puta bolja. -Optika?

93
00:08:40,182 --> 00:08:44,144
Šta je optika? -Marša.
Moji glasači su crnci.

94
00:08:44,269 --> 00:08:47,014
Ne mogu da rizikujem da
imamo belu porotu.

95
00:08:47,139 --> 00:08:51,134
Neću više nikad da čujem <i>Rodni</i>
<i>King</i> ili <i>Simi Veli</i>. -Ne znam.

96
00:08:51,259 --> 00:08:54,129
Zar Simpson ne zaslužuje
da mu sude njegovi?

97
00:08:54,254 --> 00:08:57,657
Mislim, bogati sredovečni
belci? -Marša. -Šalim se.

98
00:08:57,782 --> 00:09:00,327
To je istina, ali šalim se.

99
00:09:00,452 --> 00:09:02,955
Centar je u redu.

100
00:09:03,580 --> 00:09:07,418
Ovde sam pobedila u 19 od
20 suđenja za ubistvo. -Sjajno.

101
00:09:07,543 --> 00:09:10,970
Ova kancelarija obrađuje
desetine hiljada slučajeva,

102
00:09:11,095 --> 00:09:15,509
ali ljudi obraćaju pažnju samo na
zvučna imena. Imamo dobre karte.

103
00:09:15,634 --> 00:09:17,834
Zato neka svi izgledaju dobro.

104
00:09:21,682 --> 00:09:24,142
Eno ga. Alane!

105
00:09:24,893 --> 00:09:31,358
Uđi. -Bobe! -Kako si? -Li!
Dugo se nismo videli. -Alane.

106
00:09:31,900 --> 00:09:36,280
I... -Robert
Kardašijan. -Drago mi je.

107
00:09:36,405 --> 00:09:40,367
Ovo je Beri Šek.
Najbolji stručnjak za DNK.

108
00:09:40,492 --> 00:09:44,179
DNK. E, da mi je ponovo 30.
Mlada gardo, upoznaj staru.

109
00:09:44,304 --> 00:09:48,592
Ovo je Pet Mekena, naš glavni
istražitelj. Radio je za najbolje.

110
00:09:48,717 --> 00:09:52,471
Dosta upoznavanja. Alane,
rezervisao sam ručak kod Spaga.

111
00:09:52,596 --> 00:09:56,341
A da možda preskočimo ručak
i radimo? Imamo puno posla,

112
00:09:56,466 --> 00:10:01,722
a u 17:30 letim za Boston.
-Zaista? -Tako ćemo raditi.

113
00:10:01,847 --> 00:10:07,352
Često ću dolaziti, ali sve
mi je na Harvardu. -Harvard.

114
00:10:08,270 --> 00:10:12,483
Prva nedelja kulminirala
je Simpsonovim bekstvom

115
00:10:12,608 --> 00:10:16,628
dok je bio pod tvojim nadzorom.
-Oprezno. -I ostavio je pismo

116
00:10:16,753 --> 00:10:18,839
koje zvuči kao priznanje,

117
00:10:18,964 --> 00:10:22,909
a koje ste iz nekog neshvatljivog
razloga pročitali na TV-u.

118
00:10:23,034 --> 00:10:26,613
Bob je smatrao da bi...
-Samo malo! Zašto to govoriš?

119
00:10:26,738 --> 00:10:31,001
Ne znaš kako je bilo tog dana.
-Naravno, i ovde sam da pomognem,

120
00:10:31,126 --> 00:10:35,864
a ne da sudim. -A ipak sudiš! Šta je
bilo ovo sad? -Moraš da budeš brz.

121
00:10:35,989 --> 00:10:41,595
Popularnost i zasluge tvog
klijenta gube na vrednosti.

122
00:10:41,887 --> 00:10:47,934
Kako to misliš? -Sad je kao
lepi i nadareni grčki bog.

123
00:10:48,143 --> 00:10:51,605
Ovo jeste tragedija,
ali je i dalje grčki bog.

124
00:10:51,730 --> 00:10:56,944
Što duže bude u ćeliji, a javnost
ga bude više gledala u lisicama,

125
00:10:57,069 --> 00:11:01,397
više će joj ličiti na smrtnika.
To je ono što žurimo da sprečimo.

126
00:11:01,522 --> 00:11:04,451
Mislio sam... da će
zauvek biti Đus.

127
00:11:05,994 --> 00:11:10,374
Znate šta, vreme je kratko, pa da
pređemo na čvrste fizičke dokaze

128
00:11:10,499 --> 00:11:15,128
koji idu u prilog tome da je
kriv. -Svesni smo toga.

129
00:11:15,253 --> 00:11:19,303
Reci nam nešto što
ne znamo. Predloži nešto!

130
00:11:21,927 --> 00:11:28,141
Beri. -Koliko znate o DNK
dokazima? -Recimo, ne mnogo.

131
00:11:28,266 --> 00:11:33,855
Malo ljudi se razume. Ali to
će promeniti krivično pravo.

132
00:11:33,980 --> 00:11:38,101
Za nekoliko godina će biti
ključno za sve zločine bez svedoka.

133
00:11:38,226 --> 00:11:41,104
Može li DNK da se vidi
kroz mikroskop? -Ne,

134
00:11:41,229 --> 00:11:45,659
molekuli su široki 2 nanometra.
Vlas kose je 80.000 nanometara.

135
00:11:45,784 --> 00:11:50,789
Zato se prikazuje ilustrativno,
pomoću elektronskih mikroskopa.

136
00:11:50,914 --> 00:11:54,918
Pređimo na stvar. Možemo
li pomoću DNK da dokažemo

137
00:11:55,043 --> 00:11:57,587
da je neko drugi kriv? -Ne možemo.

138
00:11:57,712 --> 00:12:04,678
Izgledi da se dve DNK poklapaju
su jedan prema milijardu.

139
00:12:04,803 --> 00:12:10,434
Znači da smo ugasili. Od kakve
si nam onda koristi? -Smiri se.

140
00:12:10,559 --> 00:12:16,523
Emocionalan si. -I ti si.
-Beri, objasni strategiju. -Dobro.

141
00:12:17,315 --> 00:12:24,072
Neću da osporavam poklapanje
DNK, već da ga izbacim kao dokaz.

142
00:12:26,825 --> 00:12:32,456
Ako može da se dokaže da je bilo
grešaka u prikupljanju uzoraka,

143
00:12:32,581 --> 00:12:38,044
možemo da osporimo
verodostojnost dokaza.

144
00:12:38,420 --> 00:12:41,430
U najboljem slučaju ćemo
osporiti deo dokaza,

145
00:12:41,555 --> 00:12:46,928
a u najgorem ćemo naterati porotu da
posumnja. -Napašćemo sve dokaze

146
00:12:47,095 --> 00:12:50,056
i dovešćemo u pitanje
svaki molekul dokaza.

147
00:12:50,181 --> 00:12:53,727
Svaki detalj prikupljanja
i analiziranja tih molekula.

148
00:12:53,852 --> 00:12:59,274
Ometaćemo njihovo izlaganje
fizičkih dokaza. Napašćemo ih.

149
00:12:59,441 --> 00:13:03,403
Svaki dokaz ćemo ili izbaciti,
ili učiniti problematičnim

150
00:13:03,528 --> 00:13:06,573
ili zbunjujućim. Bez predaje.

151
00:13:13,538 --> 00:13:16,374
Bože, bolje da krenem.

152
00:13:18,043 --> 00:13:21,922
Nisam mislio da ću to reći,
ali sviđa mi se onaj štreber.

153
00:13:22,047 --> 00:13:26,710
Previše je apstraktno, zato hajde
da razgovaramo o vidljivim stvarima.

154
00:13:26,835 --> 00:13:29,930
Šta imaš, Pete?
-Zasad ništa konkretno.

155
00:13:30,055 --> 00:13:33,433
Policija se do sada ponašala
kao O Džejeva posluga.

156
00:13:33,558 --> 00:13:36,769
<i>Treba li vam pratnja?</i>
<i>Želite li malo đusa, Đuse?</i>

157
00:13:36,894 --> 00:13:41,024
Znam jednog detektiva. S njim
sam čuvao Džonija Karsona.

158
00:13:41,149 --> 00:13:45,403
Mark Farmen. Totalni
drkadžija. Neprijatan tip.

159
00:13:45,654 --> 00:13:50,909
Džoni ga nije više uzimao.
-Zaista? Zanimljivo.

160
00:13:51,076 --> 00:13:56,581
Formen? -Mark Farmen.
-Da, iskopaj nešto i javi mi.

161
00:13:58,083 --> 00:14:01,811
<i>Ekipa snova,</i> nije nego! -Bob
Šapiro samo sklapa nagodbe!

162
00:14:01,936 --> 00:14:04,648
Uzme lovu, nagodi se
i ne ide na suđenje.

163
00:14:04,773 --> 00:14:08,969
I kad je Li Bejli dobio išta
osim takmičenja u opijanju?

164
00:14:09,094 --> 00:14:12,756
Znate li da je Šapiro branio
Bejlija u najdužem suđenju

165
00:14:12,881 --> 00:14:16,125
zbog vožnje u pijanom
stanju? Istina je, 11 dana.

166
00:14:16,250 --> 00:14:20,129
Deršovic je stručnjak za žalbe,
dakle, računaju na gubitak.

167
00:14:20,254 --> 00:14:24,224
Kardašijan. Nisam ni znao
da je advokat. -Tužno.

168
00:14:24,359 --> 00:14:27,237
Najizvikanija grupa
najskupljih advokata

169
00:14:27,362 --> 00:14:32,075
pokušava novcem da spasi O Džeja.
I svi bi usput da se omaste.

170
00:14:32,200 --> 00:14:37,497
O Džejev nosač palica zna kako
se ovaj osećao na dan ubistava.

171
00:14:37,622 --> 00:14:42,252
Ako se taj idiot pojavi kao svedok,
neko će dobiti otkaz. Ozbiljno!

172
00:14:42,377 --> 00:14:47,257
Ako prethodno prodaju priču, ne
mogu da budu verodostojni svedoci.

173
00:14:47,382 --> 00:14:49,876
Neću da trpim
prodavce prljavog veša.

174
00:14:50,001 --> 00:14:53,179
Ma hajde, to su samo
pošteni i vredni ljudi

175
00:14:53,304 --> 00:14:56,783
koji bi da zarade na zverskom
ubistvu nevinih ljudi.

176
00:14:56,908 --> 00:15:00,395
Neka to rade pošto
ja završim s njima.

177
00:15:29,174 --> 00:15:33,386
Tamo ćemo da nađemo
istinu! -Hej. -Hej.

178
00:15:33,511 --> 00:15:37,140
Šta radiš? -Spremam
se za ono na NBC-u.

179
00:15:37,265 --> 00:15:40,975
Zovu me starijim
O Džejevim analitičarem.

180
00:15:41,352 --> 00:15:47,317
Ali ide ti. Šarmiraš salu
i stavljaš porotu u džep.

181
00:15:48,026 --> 00:15:52,655
Da je sreće! Drže me
po strani. Izgubiće.

182
00:15:52,780 --> 00:15:56,930
Ne želim da budem deo
toga kad se to dogodi.

183
00:15:58,203 --> 00:16:03,208
Naravno da ne. Ali
kako će ti biti

184
00:16:04,042 --> 00:16:07,462
ako ga neko drugi oslobodi?

185
00:16:14,802 --> 00:16:17,847
Neću se osećati dobro.

186
00:17:00,599 --> 00:17:04,269
Ludo, a? Izveli su
da izgleda crnje.

187
00:17:09,566 --> 00:17:14,613
<i>Ova slika poručuje da je</i>
<i>tamniji crnac opasniji</i>.

188
00:17:14,738 --> 00:17:19,701
<i>Pretpostavljaju da je kriv. Crno</i>
<i>je loše. -Čekaj malo. -Odvratno!</i>

189
00:17:19,826 --> 00:17:26,875
<i>Zar tvoje tumačenje nije takođe</i>
<i>rasizam? -To je neodgovorno!</i>

190
00:17:27,000 --> 00:17:31,255
<i>Jeste li rasisti? -Naravno</i>
<i>da je rasno neosetljivo</i>.

191
00:17:31,380 --> 00:17:36,718
<i>Ali istinska nepravda je kako</i>
<i>policajci gledaju na crnce</i>.

192
00:17:36,843 --> 00:17:41,390
<i>Čak i posle nereda i</i>
<i>Kristoferove komisije,</i>

193
00:17:41,515 --> 00:17:46,186
<i>policijska kultura</i>
<i>se nije promenila!</i>

194
00:17:47,271 --> 00:17:50,941
<i>Morate da razumete da je ovo grad</i>...

195
00:17:51,066 --> 00:17:57,364
Bio sam u arhivu okružnog suda i
pronašao sam svašta o Farmenu.

196
00:17:57,823 --> 00:18:01,618
Tip je još gori nego što ga
se sećam. Tužio je grad.

197
00:18:01,743 --> 00:18:05,080
Bio je oštećen? -Čekaj
malo. Taj deo nije šokantan.

198
00:18:05,205 --> 00:18:11,211
Tužio je grad jer je tvrdio da je
zbog posla postao rasista. -Šta?

199
00:18:11,336 --> 00:18:14,339
Kao policajac je razvio
nasilne fantazije.

200
00:18:14,464 --> 00:18:18,010
Opisuje premlaćivanje crnaca.

201
00:18:18,552 --> 00:18:20,804
Samo malo...

202
00:18:21,346 --> 00:18:27,519
Detektiv koji je otkrio sve dokaze
protiv O Džeja Simpsona mrzi crnce?

203
00:18:27,644 --> 00:18:31,964
Policajac koji je pronašao
rukavicu u Rokingemu.

204
00:18:33,608 --> 00:18:37,612
Ovo je poklon s neba.

205
00:18:39,239 --> 00:18:43,618
Zamisli...

206
00:18:48,749 --> 00:18:55,380
Da je policija smestila
O Džeju Simpsonu jer je crnac.

207
00:18:56,089 --> 00:19:02,095
Zato što losanđeleska policija
ima sistemski problem sa rasizmom.

208
00:19:09,811 --> 00:19:14,551
Bobe, došao je novinar
iz <i>Njujorker Magazina</i>.

209
00:19:15,442 --> 00:19:21,365
Bilo je dogovoreno? -Ne, samo je
banuo. -Reci mu da to ne ide tako.

210
00:19:21,490 --> 00:19:23,700
Reci mu da sam zauzet.

211
00:19:41,802 --> 00:19:45,792
Linda, hoću da ga vidim.
Ne daj mu da ode.

212
00:19:47,724 --> 00:19:52,604
Hvala što ste me primili. -Vi ste iz
<i>Njujork Magazina? -Njujorker</i>.

213
00:19:52,729 --> 00:19:55,691
Alan Deršovic je rekao
da vas potražim.

214
00:19:55,816 --> 00:20:02,739
Pišem o svedocima koji prodaju
priče za novac. -To je nevažno.

215
00:20:03,281 --> 00:20:06,660
To je samo predstava. Gubite vreme.

216
00:20:06,826 --> 00:20:09,404
Ali došao sam da
pišem o tome... -Znam,

217
00:20:09,529 --> 00:20:14,251
ali mislim da biste se iznenadili
zašto sam uzeo ovaj slučaj.

218
00:20:14,376 --> 00:20:18,296
Iznenadio bih se da se
iznenadim. Ali recite.

219
00:20:18,421 --> 00:20:22,375
Jer ima dalekosežne posledice.
Nikad nisam video tako nešto.

220
00:20:22,500 --> 00:20:27,380
I ne mogu to da dozvolim.
Molim vas. -Šta da dozvolite?

221
00:20:28,056 --> 00:20:31,184
Sistematsko proganjanje
O Džeja Simpsona

222
00:20:31,309 --> 00:20:37,649
od strane rasističke policije
zato što je crnac. -Šta?

223
00:20:37,816 --> 00:20:41,653
Policija ima sramotnu
istoriji, i to svi znaju.

224
00:20:41,778 --> 00:20:47,826
A policajac, Mark Farmen, koji
je sve otkrio, dokazani je rasista.

225
00:20:48,368 --> 00:20:50,871
Svi dokazi koje je
podneo su sumnjivi.

226
00:20:50,996 --> 00:20:55,333
Tvrdite da je policajac
smestio Simpsonu? -Možda.

227
00:20:55,458 --> 00:20:58,044
Možda su i drugi.
U okviru zavere.

228
00:20:58,169 --> 00:21:04,634
Dakle, policajci rasisti su
podmetnuli sve krvne dokaze?

229
00:21:05,010 --> 00:21:07,846
Od mesta zločina do bronkoa,
do Rokingema?

230
00:21:07,971 --> 00:21:13,310
A ko je drugi mogao? Zar nije
čudno da je rukavica bila tamo

231
00:21:13,435 --> 00:21:17,397
i da ju je baš detektiv
Farmen našao? -Nije,

232
00:21:17,522 --> 00:21:21,634
ako se Simpson popeo preko
zida da ga vozač limuzine ne vidi.

233
00:21:21,759 --> 00:21:25,679
Džefe, izgledaš pametno.
Ne istrčavaj pred rudu.

234
00:21:25,905 --> 00:21:32,746
Dokazaćemo da policija
ne tretira crnce pošteno.

235
00:21:33,538 --> 00:21:37,075
Tvrdićete da je ovo rasni
slučaj? -Da, zato što jeste.

236
00:21:37,200 --> 00:21:40,070
I mi nameravamo
da to raskrinkamo.

237
00:21:42,672 --> 00:21:45,467
Dušo, šta radiš? -Ništa.

238
00:21:46,885 --> 00:21:52,432
Ne, ne. Trevise, daj!
-Mogu ja to. -Ne možeš s tim!

239
00:21:52,932 --> 00:21:57,437
Ali nije uključen. -I dalje
nije bezbedan. Evo ti ovo.

240
00:21:57,562 --> 00:22:02,512
Ali to nije zabavno. -Ali
ćeš sačuvati prste na broju.

241
00:22:02,859 --> 00:22:05,703
<i>U mraku sam videla</i>
<i>da je to O Džej Simpson</i>.

242
00:22:05,828 --> 00:22:12,077
<i>Kako biste ga opisali? -Izgledao</i>
<i>je besno. Presekla sam se</i>.

243
00:22:12,202 --> 00:22:17,332
<i>Nadam se da neću imati</i>
<i>noćne more do kraja života</i>.

244
00:22:17,457 --> 00:22:21,753
Šiveli ispada. Neću da svedoči.
-Marša, jedina je svedokinja.

245
00:22:21,878 --> 00:22:25,440
Povezuje ga sa zločinom.
-Izgubila je verodostojnost.

246
00:22:25,565 --> 00:22:30,052
Porota joj neće verovati, a odbrana
će reći da želi pažnju. I želi!

247
00:22:30,177 --> 00:22:34,766
Reći će da je sve to izmislila
da bi zaradila. -To je glupa emisija.

248
00:22:34,891 --> 00:22:40,522
Platili su joj 5000. Tako časkom
stigneš do <i>Nešenel Enkvajera</i>

249
00:22:40,647 --> 00:22:45,009
i <i>Vikli Vorld Njuza</i>. Moraju da
se znaju pravila. -O tome se radi?

250
00:22:45,134 --> 00:22:49,739
Već smo koristili svedoke
koji su prodavali priče. -Džile.

251
00:22:49,864 --> 00:22:54,327
Ako ne sačuvamo kontrolu,
mediji će imati odrešene ruke.

252
00:22:54,452 --> 00:22:56,988
Trošićemo vreme na
to da im odgovorimo,

253
00:22:57,113 --> 00:23:00,883
umesto da se bavimo
stvarima koje su važne.

254
00:23:01,167 --> 00:23:07,590
Hajde, momci. Imamo sve adute.
Ostanimo čisti u ovome.

255
00:23:27,026 --> 00:23:30,196
Gde je Kreg? Zašto
me još nije posetio?

256
00:23:30,321 --> 00:23:34,826
Ili drugi iz golf kluba.
Poludeću ovde.

257
00:23:35,326 --> 00:23:39,956
Ne daju mi ni da se tuširam.
Imam prljave laktove.

258
00:23:40,206 --> 00:23:46,963
Jeste li istražili Fej Reznik?
Njene veze sa dilerima?

259
00:23:47,088 --> 00:23:51,558
Čuo sam da u <i>Mecaluni</i>
kruži puno kokaina.

260
00:23:51,968 --> 00:23:58,391
Veze s dilerima? -Da.
-Istražićemo. -Imamo nešto važnije.

261
00:23:58,516 --> 00:24:03,188
Moramo da dovedemo parničara
koji će najbolje odgovarati...

262
00:24:03,313 --> 00:24:09,235
okolnostima u sudnici u centru
grada. -Šta hoćeš da kažeš, Bobe?

263
00:24:09,444 --> 00:24:14,282
Mislio sam na
Džonija Kokrena. -Šta?

264
00:24:14,449 --> 00:24:17,452
Ne! -Saslušaj ga.

265
00:24:17,618 --> 00:24:22,858
Treba nam neko ko ume da
komunicira sa porotom iz centra.

266
00:24:23,124 --> 00:24:28,588
To su trenutne okolnosti
na našem fudbalskom terenu.

267
00:24:28,755 --> 00:24:32,834
Planiraš ovo da pretvoriš u
crnačku stvar, i zato želiš njega.

268
00:24:32,959 --> 00:24:35,929
Ali ja nisam crnac, ja sam O Džej!

269
00:24:38,973 --> 00:24:45,063
Šta je to? -Uložio sam žalbu...
-Daj, Karle, radim s ovim.

270
00:24:45,188 --> 00:24:49,317
Vratimo se na ovaj deo. -Šta imaš?

271
00:24:49,984 --> 00:24:54,572
<i>G. Kokrene, zove</i>
<i>vas O Džej Simpson</i>.

272
00:24:54,697 --> 00:24:58,242
Ostavi me nasamo.

273
00:25:19,764 --> 00:25:22,934
Dajan, daj mi vezu.

274
00:25:29,273 --> 00:25:32,568
Džoni Kokran.
-<i>Džoni? Ovde O Džej</i>.

275
00:25:32,693 --> 00:25:34,904
<i>Trebaš mi. Zovem iz zatvora</i>.

276
00:25:35,029 --> 00:25:40,326
<i>Svima govorim da moram da</i>
<i>razgovaram s tobom</i>. -Cenim to.

277
00:25:40,451 --> 00:25:45,081
<i>Svima govorim da sam nevin i</i>
<i>da mi treba najbolji advokat</i>.

278
00:25:45,206 --> 00:25:49,009
<i>Moraš da mi pomogneš</i>. -O Džej,
drago mi je što si me zvao.

279
00:25:49,134 --> 00:25:53,784
Doneo si pametnu odluku.
-<i>Nego šta. Jer sam je ubio</i>.

280
00:25:54,465 --> 00:25:57,385
<i>Ubio sam je samo tako!</i>

281
00:25:58,803 --> 00:26:02,932
Dajan, sledeći put
proveri prokleti poziv!

282
00:26:15,247 --> 00:26:18,167
Čudno je. Uvek sam bio
blizak sa Simpsonima,

283
00:26:18,292 --> 00:26:22,420
a sad kažu da im treba gostinjska
kuća. -Matori, nije problem.

284
00:26:22,545 --> 00:26:26,592
Moj kauč ti je na raspolaganju.
Totalni si magnet za ženske.

285
00:26:26,717 --> 00:26:30,596
Ludilo! Otkad je sve počelo,
pejdžer mi non-stop zvoni.

286
00:26:30,721 --> 00:26:35,684
TV, ribe, agenti, menadžeri.
-Ići ćeš na audicije?

287
00:26:36,185 --> 00:26:39,121
Sigurno su ti ponudili
gomilu uloga. -Ne baš.

288
00:26:39,246 --> 00:26:43,408
Ali ne bih da uprskam ovu priliku.
Moram da obnovim portfolio.

289
00:26:43,533 --> 00:26:46,320
Imam samo reklamu
za <i>Kolu</i> iz '86.

290
00:26:46,445 --> 00:26:50,616
Kejto!

291
00:26:55,229 --> 00:26:59,483
Tako su ljubazne. -Čoveče.
Ti znaš zašto živiš!

292
00:26:59,608 --> 00:27:04,029
Kejto! -Šupčino! Idi u pakao
sa O Džejem, ubico!

293
00:27:11,078 --> 00:27:13,413
Slava je komplikovana.

294
00:27:25,634 --> 00:27:29,214
Pomoćnik tužioca
Darden, istražni odsek.

295
00:27:30,222 --> 00:27:33,517
Ova služba istražuje sve
losanđeleske policajce.

296
00:27:33,642 --> 00:27:36,022
Kako mogu da vam pomognem?

297
00:27:38,897 --> 00:27:43,652
Da, dobro.

298
00:27:44,695 --> 00:27:47,281
Kako se zove taj detektiv?

299
00:28:01,962 --> 00:28:05,891
Nađite spisak putnika sa oba
leta do Čikaga. Možda neko zna

300
00:28:06,016 --> 00:28:08,085
kako se Simpson držao.

301
00:28:08,210 --> 00:28:11,847
U redu je. Neka potpiše.
Zatvori vrata za sobom.

302
00:28:11,972 --> 00:28:17,686
Kuc-kuc, zvezdo. -Dardene,
izvini što nemam stolicu. Šta je?

303
00:28:17,978 --> 00:28:22,441
Zvao me je novinar <i>Njujorkera,</i>
u vezi sa Markom Farmenom.

304
00:28:22,566 --> 00:28:26,653
Znam da vam je ključni svedok,
pa bi trebalo da znate.

305
00:28:26,778 --> 00:28:31,133
Rekao sam mu da mi treba nedelju
dana da dođem do dosijea. -Lepo.

306
00:28:31,258 --> 00:28:35,208
Možeš li da zatvoriš
vrata? Treba mi predah.

307
00:28:36,413 --> 00:28:39,458
Smeta li ti?
-Ne.

308
00:28:47,674 --> 00:28:52,429
Šta misliš o slučaju?
-Izgleda veoma čvrst.

309
00:28:53,430 --> 00:28:58,220
Ali zanimljivo je da mnogo
crnaca misli da je nevin.

310
00:29:00,062 --> 00:29:04,191
Šta? Zaista? -Da.

311
00:29:04,483 --> 00:29:09,947
Valjda ne žele da to bude istina.
Zgodan, talentovan momak s ulice

312
00:29:10,072 --> 00:29:16,995
stigao je do vrha, a onda ga bace u
zatvor kao i ostale crnce. -Ma daj!

313
00:29:17,412 --> 00:29:21,012
O Džej nije bio stub
crnačke zajednice.

314
00:29:21,541 --> 00:29:26,338
I da je bio, zar je važno?
Dokazi su i dalje isti.

315
00:29:26,463 --> 00:29:32,135
Ista istorija i činjenice.
Očigledno je kriv. -Znam.

316
00:29:32,761 --> 00:29:36,973
Ali sad su emocije
u pitanju, a ne razum.

317
00:29:39,726 --> 00:29:45,232
Možda to ne shvataš jer se
ne vezuješ za slučajeve.

318
00:30:01,665 --> 00:30:06,294
Tata je stigao!
-Ne znam gde mi je cipela!

319
00:30:07,003 --> 00:30:11,553
Kako si? -Čekaj ovde.
Idem po njih. -Šta je bilo?

320
00:30:12,092 --> 00:30:16,388
Idete u bioskop. Neću
sad o tome. -Šta? Reci!

321
00:30:16,763 --> 00:30:21,643
Mi ne radimo takve
stvari. -Imaš pravo.

322
00:30:22,811 --> 00:30:26,940
Isuse! Šta očekuješ od
mene dok si ti uz njega?

323
00:30:27,065 --> 00:30:30,410
Najbolji prijatelj mi je.
Ne okrećem leđa ljudima.

324
00:30:30,535 --> 00:30:35,782
Okrenuo si leđa Nikol!
Zaklao ju je! Ubio ju je. -Čekaj!

325
00:30:36,908 --> 00:30:40,829
Teško mi je zbog Nikol. Znaš to.

326
00:30:41,163 --> 00:30:46,710
Strašno je, ali on nije
imao veze s tim. -Sereš!

327
00:30:46,918 --> 00:30:51,518
Možeš to da govoriš sebi,
ali ne znaš je li tako!

328
00:30:52,549 --> 00:30:56,845
Možeš li bar da ne govoriš
deci da im je stric ubica?

329
00:30:56,970 --> 00:31:02,183
Lažni stric. Sve u vezi
s njim je lažno.

330
00:31:04,227 --> 00:31:06,813
Stigao vam je tata.

331
00:31:15,906 --> 00:31:18,742
Zvala si me?
-Da, uđi.

332
00:31:20,076 --> 00:31:25,248
Hipotetičko pitanje. Šta misliš
o saučesništvu Ej Si Kaulingsa?

333
00:31:25,373 --> 00:31:28,501
Zaista? -Da.
-Komplikovano je.

334
00:31:28,835 --> 00:31:32,297
S jedne strane
bio je vozač u bekstvu.

335
00:31:32,422 --> 00:31:36,051
Imali su pasoše, lažnu bradu
i 8700 dolara u gotovini.

336
00:31:36,176 --> 00:31:39,421
Odbio je da stane kad mu
je policija to naredila.

337
00:31:39,546 --> 00:31:43,558
S druge strane, Simpson je držao
pištolj uperen sebi u glavu.

338
00:31:43,683 --> 00:31:48,355
A možda i u Kaulingsa.
Treba to proveriti.

339
00:31:48,772 --> 00:31:53,276
Zašto? -Razmišljamo o tome
da ga optužimo. Znam te oduvek

340
00:31:53,401 --> 00:31:56,411
i mislim da si pravi za to. -Da?

341
00:31:58,156 --> 00:32:01,676
Trebalo bi to da
uradiš. Zabavićeš se.

342
00:32:02,410 --> 00:32:07,040
Marša, već dugo nisam bio
u sudnici. -Prestani da se kriješ.

343
00:32:07,165 --> 00:32:11,711
Znam da to možeš. -Je li
tako, zvezdo? -Da. Veruj mi.

344
00:32:11,836 --> 00:32:16,675
Ne deluje veliko, ali ključno je
za dokazivanje O Džejeve krivice.

345
00:32:16,800 --> 00:32:20,720
A to će biti tvoja zasluga.
Zvezdo.

346
00:32:21,346 --> 00:32:23,546
Pa...

347
00:32:23,765 --> 00:32:30,355
Onda sam tvoj, Marša. -Dobro.
Jer mi treba sva moguća pomoć.

348
00:32:30,772 --> 00:32:33,922
Marša... -Da?
-Moraš da vidiš ovo.

349
00:32:35,716 --> 00:32:42,276
<i>Kako izgleda? -To je O Džej</i>
<i>Simpson. Znate ga. -Šta radi?</i>

350
00:32:42,515 --> 00:32:48,312
To su pozivi 911. -Da. Mediji su
ih tražili i neki idiot im ih je dao.

351
00:32:48,437 --> 00:32:55,477
<i>Najpre je srušio zadnja vrata</i>.
-<i>Preti li vam? -Poludeću!</i>

352
00:32:56,070 --> 00:33:01,242
<i>Ostanite na vezi</i>.
-<i>Neću. Prebiće me!</i> -Bože!

353
00:33:01,534 --> 00:33:06,914
<i>Čekajte policiju. Je li</i>
<i>naoružan? -Ne znam</i>.

354
00:33:07,039 --> 00:33:14,338
<i>Da li vas je već tukao danas? -Ne</i>.
-<i>Znači, ne treba vam hitna? -Ne</i>.

355
00:33:14,463 --> 00:33:17,800
<i>Je li u kući?
-Da</i>.

356
00:33:18,425 --> 00:33:23,055
Tačno toga sam se bojala.
Rep koji maše psom.

357
00:33:23,180 --> 00:33:27,351
Svedoci i dokazi su mi na
TV-u. Pozovimo Bernarda Šoa

358
00:33:27,476 --> 00:33:30,604
da pogleda moje papire.
-Preživećemo to.

359
00:33:30,729 --> 00:33:33,649
Imamo dovoljno dokaza
za pet pobeda.

360
00:33:33,774 --> 00:33:38,320
Kad Šapiro vidi
dokaze, praviće se mrtav.

361
00:33:54,211 --> 00:33:56,411
Hvala, gospodine.

362
00:34:13,188 --> 00:34:15,774
Čujem zvuk.

363
00:34:16,150 --> 00:34:22,698
Zvuk metalnih kugli kako
udaraju jedna u drugu. -Daj, Li!

364
00:34:26,035 --> 00:34:30,956
Bože! Zvuk dolazi
iz tvojih pantalona.

365
00:34:31,540 --> 00:34:36,128
Muda! Velika muda od čelika!

366
00:34:36,253 --> 00:34:41,467
Pobogu, vratili
smo se u ovo! -Hvala.

367
00:34:41,592 --> 00:34:46,055
Ali kako ćemo da se rešimo onih
snimaka poziva 911? -Znam.

368
00:34:46,180 --> 00:34:50,559
Danas su vest, a za
nedelju dana su ništa.

369
00:34:50,684 --> 00:34:54,512
Ako su već morali da isplivaju,
dobro je da su pre ovoga.

370
00:34:54,637 --> 00:34:58,233
Ovo je strategija za
ceo slučaj. Spektakularno!

371
00:34:58,901 --> 00:35:01,153
Ovo je majstorski potez!

372
00:35:01,278 --> 00:35:04,448
Bobe, imao si auto
koji je sleteo s litice.

373
00:35:04,573 --> 00:35:08,911
Nije imao dve gume, curilo
mu je ulje i leteo je u provaliju.

374
00:35:09,036 --> 00:35:12,446
Ali ti si nas
nekako vratio na drum.

375
00:35:12,664 --> 00:35:15,834
Spremni smo za trku!

376
00:35:16,502 --> 00:35:21,048
Šta je to s ovim slučajem? Svaki
put kad pomislim da sam na konju...

377
00:35:21,173 --> 00:35:26,512
Ludo je što igraju na rasu. -To bi
moglo da im uspe. -Nema šanse.

378
00:35:26,637 --> 00:35:30,015
Niko to neće popušiti.
Očajno je i providno.

379
00:35:30,140 --> 00:35:35,780
I dolazi od belog Boba Šapira.
-Znam mnoge koji će poverovati.

380
00:35:41,026 --> 00:35:45,781
Darden je u pravu. Možda je
ljigavo, ali bi moglo da upali.

381
00:35:45,906 --> 00:35:48,408
Žele da srede policiju.

382
00:35:49,910 --> 00:35:53,538
Moramo da prestanemo ovo da
smatramo gotovim slučajem.

383
00:35:53,663 --> 00:35:56,959
Ovaj članak je objava rata.

384
00:36:00,420 --> 00:36:05,259
Deršovic je rekao: <i>Kad uzmem</i>
<i>slučaj, idem na to da pobedim</i>.

385
00:36:05,384 --> 00:36:09,596
<i>Pokušaću da izvučem klijenta</i>
<i>svim zakonitim sredstvima,</i>

386
00:36:09,721 --> 00:36:12,551
<i>bez obzira na posledice</i>.

387
00:36:15,435 --> 00:36:20,107
Znači, tvrde da mi je rasistički
policajac smestio jer sam crnac?

388
00:36:20,232 --> 00:36:25,529
To objašnjava puno stvari.
Farmena i rukavice.

389
00:36:25,821 --> 00:36:31,368
Zašto da ne pokušamo sve, ako
ti nije mesto ovde? -Hoću kući.

390
00:36:31,493 --> 00:36:36,582
Da budem s decom. Da pomognem
da nađu ubicu. -O Džeje.

391
00:36:36,832 --> 00:36:41,253
Već danima vrte
snimke poziva 911

392
00:36:41,378 --> 00:36:46,008
i ceo svet te čuje
kako mlatiš ženu.

393
00:36:46,133 --> 00:36:52,222
Bobe, malo smo se dokačili.
Mogu to da sredim. -Ne možeš!

394
00:36:52,347 --> 00:36:58,812
Ne možeš da poništiš učinjeno! Ima
nade, ali moraš dobro da slušaš.

395
00:36:58,937 --> 00:37:02,107
Odbrana na osnovu
rasizma nam je ključna.

396
00:37:02,232 --> 00:37:06,904
Moramo da dovedemo Džonija
Kokrana, i to odmah! -Ne. -Da!

397
00:37:07,029 --> 00:37:12,200
On je jedina šansa da završiš
na slobodi. Razumeš li me?

398
00:37:13,827 --> 00:37:16,246
Ima pravo, Đuse.

399
00:37:38,685 --> 00:37:40,885
Džoni Kokran.

400
00:37:47,347 --> 00:37:50,684
Moram da ti kažem da
sam ti se oduvek divio

401
00:37:50,809 --> 00:37:54,821
i već godinama želim da radim
s tobom. -Hvala, lepo od tebe.

402
00:37:54,946 --> 00:38:01,737
Osećam emocionalnu povezanost
sa slučajem. -Drago mi je. Sjajno.

403
00:38:03,071 --> 00:38:07,826
Ali moram da budem jasan
u pogledu jedne stvari.

404
00:38:09,161 --> 00:38:12,651
A ta je da ja
ostajem glavni advokat.

405
00:38:18,545 --> 00:38:25,052
Ovaj slučaj može da postigne
mnogo toga. -Znam, veliki je za nas.

406
00:38:25,177 --> 00:38:29,431
Bobe, čekaj. Pre nego
što pristanem... -Da?

407
00:38:30,307 --> 00:38:35,938
Moram da mu pogledam u oči,
i moram da mu poverujem.

408
00:39:16,895 --> 00:39:21,185
Jesi li dobro, brate?
-Ne, Džoni, nisam. -Dođi.

409
00:39:21,858 --> 00:39:24,569
Razgovaraj sa mnom.

410
00:39:32,911 --> 00:39:39,042
Šta god odlučiš, jesi li sa
mnom ili ne, moraš da znaš ovo.

411
00:39:43,714 --> 00:39:49,678
Voleo sam je. Voleo sam Nikol
više nego što možeš da zamisliš.

412
00:39:49,845 --> 00:39:52,639
Bila je majka moje dece.

413
00:39:56,059 --> 00:39:59,980
Nisam to uradio,
Džoni. Nisam mogao.

414
00:40:00,105 --> 00:40:04,067
Ne bih nikad mogao da
je ubijem. Nema šanse!

415
00:40:04,192 --> 00:40:07,404
Bila je središte mog sveta!

416
00:40:08,238 --> 00:40:11,867
Hajde, glavu gore.

417
00:40:14,703 --> 00:40:21,460
Moraš da mi veruješ, Džoni.
-Naravno. Verujem ti.

418
00:40:23,128 --> 00:40:27,466
Izvući ću te,
ali moraš da budeš jak.

419
00:40:29,926 --> 00:40:32,904
Hoću da vidim snagu
koju znam da imaš u sebi.

420
00:40:33,029 --> 00:40:36,892
Ako ti nije dovoljna,
uzmi malo moje.

421
00:40:37,642 --> 00:40:43,607
To mi mnogo znači.
-Dobro. Slušaj me.

422
00:40:44,733 --> 00:40:49,654
Ako budemo imali samo
jednog crnog porotnika,

423
00:40:50,447 --> 00:40:53,200
i porota će biti podeljena.

424
00:40:53,325 --> 00:40:58,747
A kad dobiješ podeljenu
porotu, ideš kući.

425
00:41:00,832 --> 00:41:03,710
Ideš kući.

426
00:42:03,395 --> 00:42:05,957
Kokran.

427
00:42:06,082 --> 00:42:11,082
Obradili: Nidžesi & faks86
www.prijevodi-online.org

428
00:42:12,821 --> 00:42:15,323
Šupak.

