1
00:00:01,189 --> 00:00:04,190
Oslobođen si, Piter.
Rekli su da to nisi uradio.

2
00:00:04,225 --> 00:00:07,327
Dnevnik tvoje žene je to pokazao.
-Ne znam ni za kakav dnevnik.

3
00:00:07,362 --> 00:00:09,961
Ne znam šta je u njemu
napisano. Znam šta sam uradio.

4
00:00:09,996 --> 00:00:14,368
Ubio sam je, Amanda -To stalno
ponavljaš. -Zato što sam to učinio.

5
00:00:14,403 --> 00:00:17,037
To je bila jedina stvar
koju sam mogao učiniti.

6
00:00:27,648 --> 00:00:37,090
Rak ju je izjedao, a lekari
su je poslali kući da umre.

7
00:00:37,125 --> 00:00:43,747
Cela kuća je mirisala na smrt.
Ona je nestajala dan po dan.

8
00:00:43,782 --> 00:00:50,370
Kad je mogla da govori, uvek
je to činila sa istom molbom.

9
00:00:50,405 --> 00:00:56,944
Rekla bi mi: "Pomozi mi,
Piter. Pomozi mi da umrem."

10
00:00:58,045 --> 00:01:02,683
Nisam mogao ništa da učinim.
Znao sam da je došlo vreme.

11
00:01:08,288 --> 00:01:16,830
To je bila najsaosećajnija
stvar koju sam ikada uradio.

12
00:01:19,032 --> 00:01:22,703
Sigurno si je mnogo voleo.

13
00:01:31,044 --> 00:01:33,612
Kučkin sine!

14
00:01:33,647 --> 00:01:37,383
Piter je oslobođen zbog smrti
svoje žene i ti si to znao.

15
00:01:37,418 --> 00:01:40,918
Sve ovo je bila šala da bi me
naterao da svedočim protiv njega.

16
00:01:40,953 --> 00:01:44,174
Skoro je i uspela. -Samo što
je cela ova stvar sa Piterovim

17
00:01:44,209 --> 00:01:48,120
menjanjem identiteta nebitna
za Bobijevu smrt. -Apsolutno.

18
00:01:48,155 --> 00:01:52,032
Još bolje jer mi nije više
potrebna kao ni vaše svedočenje.

19
00:01:52,067 --> 00:01:55,601
Naš slučaj protiv vašeg
supruga je znatno ojačao.

20
00:01:55,636 --> 00:01:58,705
Njegov jedini alibi, Kimberli
Šo je nesatala iz bolnice.

21
00:01:58,740 --> 00:02:01,740
Izabrala je pre da pobegne
nego da oslobodi vašeg supruga.

22
00:02:01,775 --> 00:02:07,047
Što je nažalost mnogo čak i od
lude dr Šo koja vodi njegovu bitku.

23
00:02:32,873 --> 00:02:35,976
Kimberli!

24
00:02:37,878 --> 00:02:40,580
Pobogu, gde si bila?

25
00:02:41,915 --> 00:02:44,685
Nisi u stanju da budeš ovde.

26
00:02:47,054 --> 00:02:53,592
Policiji treba tvoj iskaz.
Ti si Piterova jedina nada.

27
00:02:53,627 --> 00:02:58,031
Ne mogu se ničega setiti. Ne
sećam se da sam bila tamo s njim.

28
00:02:58,066 --> 00:03:02,936
Ne mogu mu biti alibi.
Šta da radim?

29
00:03:05,405 --> 00:03:10,627
U redu je. Nema veze.
Sada si bezbedna.

30
00:03:10,662 --> 00:03:15,849
Neću dozvoliti da ti
se bilo šta dogodi.

31
00:03:24,670 --> 00:03:27,270
<b>MELROSE PLACE</b>

32
00:03:29,033 --> 00:03:38,933
<b>Prevod i obrada:
Alex Deen - Tweegy

33
00:05:11,613 --> 00:05:14,482
Dolazim!

34
00:05:16,418 --> 00:05:18,451
Imamo ozbiljan problem.

35
00:05:18,486 --> 00:05:22,290
Džejn je potpuno poludela,
a meni neće ništa da kaže...

36
00:05:22,325 --> 00:05:25,761
Istina je da je moja sestra
preživela dosta trauma,

37
00:05:25,796 --> 00:05:29,698
ali sigurna sam da je sve
do sada sređeno. -Od sinoć?

38
00:05:29,733 --> 00:05:33,566
Ne razumem. -Čula sam jezivo
vrištanje iz njene sobe.

39
00:05:33,601 --> 00:05:37,004
Pokucala sam na njena vrata i
ona mi je rekla da je sve u redu.

40
00:05:37,039 --> 00:05:40,608
A jutros se zaključala
i usisavala. -Usisavala?

41
00:05:40,643 --> 00:05:44,144
Da, otprilike dva sata
u sobi koja je 2/2.

42
00:05:44,179 --> 00:05:47,582
Ako to nije čudno, sada je
dole bravar koji menja brave.

43
00:05:47,617 --> 00:05:50,986
Pitala sam je zašto, a ona
mi je rakla da idem na posao.

44
00:05:51,021 --> 00:05:54,320
Moja sestra je ponekad
čudna. Kao i većina nas.

45
00:05:54,355 --> 00:05:59,427
Sigurna sam da nema razloga
za brigu. Proveriću i javiti ti.

46
00:05:59,462 --> 00:06:02,363
To bi bilo super.

47
00:06:05,967 --> 00:06:10,070
Sve je sređeno. Vaša cimerka
ima jedan ključ, a ovo je drugi.

48
00:06:10,105 --> 00:06:12,240
Super. Drago mi je
što ste došli tako bzo.

49
00:06:12,275 --> 00:06:15,043
Nema problema. Čuvajte se.

50
00:06:19,080 --> 00:06:22,616
Bože, koga si sada ubila?
Blizance. -Puna su zemlje.

51
00:06:22,651 --> 00:06:25,285
Zemlje koju sam pronašla
u svom krevetu sinoć.

52
00:06:25,320 --> 00:06:28,356
Povukla sam prekrivač i tamo
je bila. -Gledaj vedriju stranu,

53
00:06:28,391 --> 00:06:33,995
bar nije bila konjska glava.
-Šali se, ali ja ne umišljam.

54
00:06:34,030 --> 00:06:38,865
Bio je u mom stanu. Bio je
ovde. -Ko? -Ričard! Ko drugi!

55
00:06:38,900 --> 00:06:43,572
On nije mrtav, već šeta i
traži osvetu. -To je suludo.

56
00:06:43,607 --> 00:06:46,691
Znamo da je mrtav.
Sama si mu proverila puls.

57
00:06:46,726 --> 00:06:50,577
Ubila smo ga,
zakopale i izvukle se.

58
00:06:50,612 --> 00:06:52,612
Ali neko je stavio
zemlju u moj krevet.

59
00:06:52,647 --> 00:06:56,015
Nije Sem, nisam ja, a
nisi ni ti. Ko je onda?

60
00:06:56,050 --> 00:07:03,324
To je bio neko ko nas je video te
večeri. Čule smo šuškanje u šumi.

61
00:07:03,359 --> 00:07:07,395
Svako nas je mogao videti,
kod Ričarda ili negde na putu.

62
00:07:07,430 --> 00:07:12,599
Ali to nije bio Ričard.
-U redu. Dokaži. -Hoću.

63
00:07:12,634 --> 00:07:18,938
Otići ćemo tamo večeras.
Iskopaćemo ga zajedno s crvima.

64
00:07:18,973 --> 00:07:24,112
Dogovoreno. -U redu.

65
00:07:29,118 --> 00:07:32,053
Halo? -Nisam mogla
da spavam noćas.

66
00:07:32,088 --> 00:07:38,393
Alison, ne radi mi to.
-Šta ću? Potreban si mi.

67
00:07:39,527 --> 00:07:46,067
Dobro. Tajna veza
ili ne, dolazim odmah.

68
00:08:07,522 --> 00:08:12,594
U pravo vreme.
Upoznaj se s Tejlor.

69
00:08:12,629 --> 00:08:16,596
Pomozi nam. Selimo stvari iz
Džoinog stana. Ima brdo stvari.

70
00:08:16,631 --> 00:08:19,199
Ona je sa istoka.
Iz Bostona. -Da.

71
00:08:19,234 --> 00:08:22,036
Evo i Amande.
To je naša gazdarica.

72
00:08:22,071 --> 00:08:25,240
Amanda, upoznaj Tejlor.
Ona je tvoja nova stanarka.

73
00:08:25,275 --> 00:08:29,143
Tejlor Mekbrajd. -Met, ne možeš
tek tako da iznajmljuješ stanove.

74
00:08:29,178 --> 00:08:32,447
Postoje upitnici i zakupni
ugovori... -Tejlor je super.

75
00:08:32,482 --> 00:08:35,416
Znam da će se uklopiti.
-Već sam potpisala ugovor.

76
00:08:39,621 --> 00:08:41,688
Izvinite ako vas
time opterećujemo.

77
00:08:41,723 --> 00:08:45,026
Znam da vaš suprug ima
problema sa zakonom.

78
00:08:45,061 --> 00:08:48,389
Izgleda da je Met zaboravio
jedno pravilo koje zahtevam

79
00:08:48,424 --> 00:08:53,266
kod svojih stanara. -A to je?
-Da gledaju svoja posla.

80
00:08:53,301 --> 00:08:57,538
Taj ček mi je potreban
što pre. Imam sastanak.

81
00:08:58,606 --> 00:09:05,346
Džejk, spreman si za posao?
-Tačno, vožiš me do kafića.

82
00:09:05,381 --> 00:09:07,515
Upoznaj se sa našom
novom stanarkom Tejlor.

83
00:09:07,550 --> 00:09:09,582
Drago mi je. -I meni.

84
00:09:09,617 --> 00:09:12,020
Izvini, Met. Imam popis.

85
00:09:14,355 --> 00:09:16,823
Motor mi se pokvario
i zato me ona vozi.

86
00:09:16,858 --> 00:09:21,629
Bili, upoznaj se s Tejlor. Seli
se u stan broj 6. Pomozi nam.

87
00:09:36,577 --> 00:09:38,912
Gde je ona?
Tamo? -Čekaj malo!

88
00:09:38,947 --> 00:09:40,980
Mislim da smo svi
malo duže čekali.

89
00:09:41,015 --> 00:09:43,017
Piterovo saslušanje
je za nekoliko dana.

90
00:09:43,052 --> 00:09:45,885
Bez Kimberlinog
svedočenja je gotov.

91
00:09:45,920 --> 00:09:50,358
U sobi je, ali spava i više sam
nego svestan naše situacije.

92
00:09:50,393 --> 00:09:52,926
Cela naša praksa
propada zbog ovoga.

93
00:09:52,961 --> 00:09:55,595
Čemu drama u bolnici?
Zašto je kriješ ovde?

94
00:09:55,630 --> 00:09:58,164
Ne seća se večere s Piterom.

95
00:09:58,199 --> 00:10:00,601
Više nije u pitanju
višestruka ličnost.

96
00:10:00,636 --> 00:10:03,421
Jednostavno se
ne seća te večeri.

97
00:10:03,456 --> 00:10:07,184
Jako je slaba posle
operacije. -Malo sutra!

98
00:10:08,509 --> 00:10:12,046
Ustaj, luda kučko!
Kako se to ne sećaš,

99
00:10:12,081 --> 00:10:14,615
nakon što smo rizikovali
naše živote da te spasimo!

100
00:10:14,650 --> 00:10:17,583
Nateraću te da se setiš! -Nemoj,
molim te. Treba mi vremena.

101
00:10:17,618 --> 00:10:20,388
Stvarno pokušavam.
-Pokušavaj jače!

102
00:10:24,459 --> 00:10:27,362
Bolje joj povrati
pamćenje i to brzo!

103
00:10:35,503 --> 00:10:39,007
Filding, opet kasniš!
Drugi put ove nedlje.

104
00:10:39,042 --> 00:10:41,975
Izvinite. -Nemaš
legitimaciju ni stetoskop.

105
00:10:42,010 --> 00:10:46,214
Saberi se prvo, pa
nam se pridruži. Odmah!

106
00:11:00,663 --> 00:11:09,035
Met! -Molim? -Dobro si?
-Da. Tražim... Evo tu mi je.

107
00:11:09,370 --> 00:11:17,311
I moj stetoskop. Imam vizitu.

108
00:11:35,930 --> 00:11:37,931
Nemoj.

109
00:11:40,635 --> 00:11:43,170
Okreni se.

110
00:11:57,285 --> 00:11:59,623
Ludače!

111
00:11:59,624 --> 00:12:03,956
Trebalo je da me pozoveš.
-I upropastim iznenađenje.

112
00:12:03,991 --> 00:12:06,961
Pre nego bilo šta kažeš,
Andrej će voditi restoran.

113
00:12:06,996 --> 00:12:10,064
Ako je jedini razlog tvog
dolaska u L. A. kupovina,

114
00:12:10,099 --> 00:12:14,434
i u Bostonu ima prodavnica.
-Znaš zašto sam ovde.

115
00:12:14,469 --> 00:12:19,240
Prostor i malo vremena da
budeš sama. To sam prvo mislio.

116
00:12:19,275 --> 00:12:22,477
Ali sada više ne.
-U redu, prozreo si me.

117
00:12:23,378 --> 00:12:25,913
Skriveni motiv je
pokazao svoje grozno lice.

118
00:12:25,948 --> 00:12:28,514
Želim da se proširimo
na tržište L. A., ali sam

119
00:12:28,549 --> 00:12:31,953
morala proveriti je li to dobro
za nas. Razgovarali smo o tome.

120
00:12:31,988 --> 00:12:35,623
Da, ali za nekoliko godina.
Zar nije bolje na Menhetnu?

121
00:12:35,658 --> 00:12:39,227
Ne liči na tebe da
želiš da se skrasiš.

122
00:12:40,628 --> 00:12:48,569
Znam, ali osećam potrebu da
budem spontanija za naš brak.

123
00:12:48,604 --> 00:12:53,007
Naravno. -Ovaj grad
je jako romantičan.

124
00:12:53,042 --> 00:12:59,147
Sunce stalno sija, okean i
sav taj glamur. Prelepo je.

125
00:12:59,182 --> 00:13:05,520
Od kad smo se venčali nismo
bili razdvojeni ovoliko dugo.

126
00:13:07,522 --> 00:13:12,226
Razmislićeš? -Hoću.

127
00:13:15,463 --> 00:13:20,568
Nadam se da će se isplatiti.
-Svaki cent. -Onda je dobro.

128
00:13:36,317 --> 00:13:41,989
Sigurna si da je ovo to mesto?
Svi sporedni putevi su slični.

129
00:13:42,024 --> 00:13:44,058
Uzmi ašov.

130
00:13:51,465 --> 00:13:54,435
Požuri. -U redu.

131
00:14:00,608 --> 00:14:04,445
Znala sam. Bila sam u pravu.
-Čekaj! Ima nečeg dole.

132
00:14:11,052 --> 00:14:16,022
<i>Tražite nešto? Leš
je kod mene, cure.

133
00:14:16,057 --> 00:14:19,994
<i>Čuvaću vašu tajnu
za 50.000 dolara.

134
00:14:20,029 --> 00:14:26,167
Neko nas je video te noći.
Duh sigurno nije i mi ne ludimo.

135
00:14:26,202 --> 00:14:30,938
Ne. Samo nas ucenjuju.

136
00:14:48,851 --> 00:14:54,908
Ćao. -Hvala što si popričala
s Džejn. Sada je mnogo bolje.

137
00:14:54,943 --> 00:14:59,696
Super. Da li je kod kuće?
-Jeste. Spava i stvarno...

138
00:15:00,897 --> 00:15:03,499
Zašto ne odeš po stvari.
Videćemo se kasnije u radnji.

139
00:15:06,336 --> 00:15:09,804
Pravo vreme da usvojiš
još jednu sestru, Džejn.

140
00:15:09,839 --> 00:15:15,445
To i radiš s ovom malom. Ona je
sestra kakvu si oduvek želela,

141
00:15:15,480 --> 00:15:19,716
ali ti si još uvek sa mnom.
-Nemamo vremena za ovo.

142
00:15:21,651 --> 00:15:25,421
Gde si pronašla ovo?
-U jutranjim novinama.

143
00:15:26,389 --> 00:15:30,560
<i>Donesite 50.000 u ulicu
"Ist Frst 2113" večeras do 22.

144
00:15:30,595 --> 00:15:34,596
<i>Postoji sporedni ulaz.
Ostavite novac pored vrata.

145
00:15:34,631 --> 00:15:37,433
Znam tu adresu. To je u delu
grada gde se prodaju tkanine.

146
00:15:37,468 --> 00:15:42,538
Sve zaključavaju do 18 h.
-Gde ćemo pronaći toliki novac?

147
00:15:42,573 --> 00:15:49,445
Ko kaže da nam treba novac?
-Zar to nije preduslov ucene?

148
00:15:49,480 --> 00:15:57,385
Nije. Ponećemo ovo. -Džejn, ne!

149
00:15:57,420 --> 00:16:02,926
Ne smemo se nikako
upuštati u nepoštenu igru.

150
00:16:02,961 --> 00:16:07,864
Ukoliko neko nastrada to će biti naš
drugi udarac u igri od tri pokušaja.

151
00:16:07,899 --> 00:16:11,617
Briga me. Ne mogu više
podneti život u strahu.

152
00:16:11,652 --> 00:16:15,070
Znam, ali ne možemo više
prebrojavati tela. -U redu.

153
00:16:15,105 --> 00:16:18,140
Ti falsifikuj novac i pronađi
vreću u koju ćeš ga staviti,

154
00:16:18,175 --> 00:16:20,443
a ja ću paziti da
niko ne bude povređen.

155
00:16:20,478 --> 00:16:25,815
Večeras nema propusta, Sidni.
Prekinućemo ovo na bilo koji način.

156
00:16:35,458 --> 00:16:37,492
Majkl!

157
00:16:42,732 --> 00:16:46,402
<i>U kopirnici sam. Sidni.

158
00:17:07,457 --> 00:17:10,193
Pokušavaš da me ubiješ.
Gospode, šta radiš ovde?

159
00:17:10,228 --> 00:17:15,482
Tražim Majkla, nešto u
vezi fakulteta. Ništa važno,

160
00:17:15,517 --> 00:17:21,621
razgovaraću s njim kasnije.
-Dobro si? Izgledaš grozno.

161
00:17:21,656 --> 00:17:26,541
Učim danonoćno. Počela si da
se baviš falsifikovanjem novca.

162
00:17:26,576 --> 00:17:29,495
Jer ukoliko ne možeš da ga
zaradiš, barem ga napravi.

163
00:17:29,530 --> 00:17:33,715
To je lažni novac koji kopiram
za neku igru koju smišljam.

164
00:17:33,750 --> 00:17:37,754
Smišljanje igara je moj novi
hobi. -Svako voli dobru igru.

165
00:17:37,789 --> 00:17:39,822
Vidimo se kasnije.

166
00:17:41,324 --> 00:17:45,862
Da, ukoliko se ne radi
o igri života i smrti.

167
00:17:48,264 --> 00:17:51,632
Treba bombardovati Kimberli
sa što više detalja o toj noći

168
00:17:51,667 --> 00:17:54,736
u restoranu. -Ja sam
jeo jagnjetina, a ona ribu.

169
00:17:54,971 --> 00:17:58,039
Pričali smo o nebitnim stvarima
pre nego što smo popili kafu.

170
00:17:58,074 --> 00:18:00,643
Tada je priznala da ima
problem višestruke ličnosti.

171
00:18:00,678 --> 00:18:03,212
Potom je otišla.

172
00:18:07,683 --> 00:18:11,686
Znam da je ovo jako važno,
ali ne provodimo vreme zajedno.

173
00:18:11,721 --> 00:18:16,893
Zaboravimo to na čas. -Mislim
da ovde nema bračnih poseta.

174
00:18:16,928 --> 00:18:21,362
Šta je bilo? Veoma si
poslovna otkako si došla.

175
00:18:21,397 --> 00:18:23,432
Zapravo, u poslednja
dva dana si takva.

176
00:18:23,467 --> 00:18:33,242
Želim da znam da li je tvoja
žena Bet bila ljubav tvog života?

177
00:18:33,277 --> 00:18:37,411
Amanda? -Znam da je
detinjasto i glupo... -Jeste.

178
00:18:37,446 --> 00:18:41,851
Pitao si me šta nije
u redu i ja ti kažem.

179
00:18:41,886 --> 00:18:48,457
Kada si pričao o njenoj smrti,
osetila sam tvoju strast.

180
00:18:55,364 --> 00:19:02,436
Tada sam bio drugačiji. Bio
sam naivan, bio sam dete.

181
00:19:02,471 --> 00:19:08,845
Bila je moja žena i voleo sam je,
toliko da sam posle njene smrti

182
00:19:08,880 --> 00:19:14,350
ubedio sebe da nijednu ženu
više neću moći tako jako voleti.

183
00:19:14,385 --> 00:19:19,622
Bilo mi je nemoguće
izgovoriti - volim te.

184
00:19:22,458 --> 00:19:26,429
Nisi odgovorio na moje
pitanje. -Znaš odgovor.

185
00:19:26,464 --> 00:19:30,733
Ne znam, samo znam
šta si prema njoj osećao.

186
00:19:30,768 --> 00:19:38,372
Amanda, zar ne vidiš? Ti si
me naučila da ponovo volim.

187
00:19:38,407 --> 00:19:43,611
Moja osećanja za Bet ili
bilo koga drugog iz prošlosti,

188
00:19:43,646 --> 00:19:47,316
ne mogu se ni približiti
ljubavi koju osećam prema tebi.

189
00:19:50,771 --> 00:19:57,627
Šta je bilo? -Ne mogu poverovati
da sam te naterala da sve to kažeš.

190
00:19:59,562 --> 00:20:03,599
Hvala Bogu da jesi.

191
00:20:05,534 --> 00:20:09,305
Volim te, Amanda,
kao nijednu drugu.

192
00:20:25,922 --> 00:20:30,191
Spremljeno pre porudžbine.
Verovatno jutros. Kao i salata.

193
00:20:30,226 --> 00:20:33,527
Potopila se u sosu.
-Takav je restoran.

194
00:20:33,562 --> 00:20:36,698
Impozantan izgled
daje ukupan profit.

195
00:20:36,733 --> 00:20:39,502
Kuvar je bivši perač sudova

196
00:20:39,537 --> 00:20:43,706
koji je preuzeo posao
nakon odlaska pravog kuvara.

197
00:20:43,741 --> 00:20:48,476
Malo si istraživala.
-Na prodaji je.

198
00:20:48,511 --> 00:20:51,514
Mogli bismo postati
partneri za džabe, Kajle.

199
00:20:51,549 --> 00:20:54,882
Otmen kraj, fantastična kuhinja.

200
00:20:54,917 --> 00:20:59,506
Potrošili su bogatstvo na
preuređivanje. Šta kažeš?

201
00:20:59,541 --> 00:21:03,909
Suludo je. Mislim
o ovome ceo dan.

202
00:21:03,944 --> 00:21:09,263
Doći ovde je jedno, ali
uložiti u mesto tako brzo...

203
00:21:09,298 --> 00:21:14,468
Pitam se da li ovo ima veze s...
-Rekli smo da nećemo o tome.

204
00:21:14,503 --> 00:21:19,340
Samo tražim neko
objašnjenje. -U pravu si.

205
00:21:19,375 --> 00:21:22,278
Možda ono što se desilo
ima neke veze sa ovim.

206
00:21:22,313 --> 00:21:27,617
Dušo, opet ti ponavljam da te
volim. -Treba mi nov početak.

207
00:21:27,652 --> 00:21:30,518
A mislim da treba i tebi.

208
00:21:30,553 --> 00:21:35,458
Ako ćeš se ti osećati
bolje, možemo da sačekamo.

209
00:21:35,493 --> 00:21:38,326
Recimo godinu dana.

210
00:21:38,361 --> 00:21:41,197
U međuvremenu, Andrej
može voditi restoran u Bostonu.

211
00:21:54,510 --> 00:21:59,749
Kako ćemo nazvati
ovaj naš novi restoran?

212
00:22:01,650 --> 00:22:07,455
"Kod Kajla". Po njegovom
svetski poznatom kuvaru.

213
00:22:07,490 --> 00:22:11,427
I njegovom lepom,
opojnom suprugom.

214
00:22:13,562 --> 00:22:15,931
Sutra ću početi da tražim stan.

215
00:22:15,966 --> 00:22:21,871
Nešto tiho i staromodno sa
dosta ukusa. -Neka ima bazen.

216
00:22:21,906 --> 00:22:28,544
Naravno. Obećavam ti da
će nam se snovi ostvariti.

217
00:22:30,446 --> 00:22:33,416
Živeli! Za restoran.

218
00:22:35,184 --> 00:22:37,586
Izvolite. -Hvala.

219
00:22:40,222 --> 00:22:42,224
Sačekaću.

220
00:22:44,493 --> 00:22:49,330
Mansini, on je u glavnoj
bolnici, zar ne? -Tako je.

221
00:22:49,365 --> 00:22:55,838
Ima i privatnu praksu na Beverli
Hilsu. -U redu. Samo trenutak.

222
00:22:57,807 --> 00:23:03,544
Gospodine? -Da,
ima li problema? -Ne.

223
00:23:03,579 --> 00:23:10,819
Da li vam odgovara opšti
lek? -Opšti. Da, u redu je.

224
00:23:10,854 --> 00:23:16,258
Dobro. Odmah se vraćam.

225
00:23:20,496 --> 00:23:24,333
Alison! -Odmah dolazim.

226
00:23:28,304 --> 00:23:33,576
Lep je pogled odavde.
-Kladim se da nije bolji od ovog.

227
00:23:34,710 --> 00:23:36,762
Dobila bi opkladu.

228
00:23:36,797 --> 00:23:44,420
Da li je samo meni ovo skrivanje
zabavno? -Ja se ne žalim.

229
00:23:47,289 --> 00:23:51,927
Tako je čudno. Toliko dugo
smo živeli jedno pored drugo,

230
00:23:51,962 --> 00:23:56,465
tražili srodnu dušu, a
ti si sve vreme bio tu.

231
00:23:58,300 --> 00:24:06,775
Osećam stvari koje sam mislila
da nikada neću moći da osećam.

232
00:24:10,579 --> 00:24:13,883
Da li je to i ovo?

233
00:24:13,918 --> 00:24:20,523
Šta misliš? -Čak isto i mislimo.

234
00:24:55,892 --> 00:24:59,428
Bože! Rekle smo da nećemo
tako raditi. -Ostani tu i budi tiha.

235
00:24:59,463 --> 00:25:02,198
Tiše, neko dolazi.

236
00:25:05,467 --> 00:25:11,257
To je on. -Super.
Sada ćemo ga pratiti.

237
00:25:11,292 --> 00:25:14,275
Ostani gde si!
-Džejn, nemoj!

238
00:25:14,310 --> 00:25:18,314
Imam pištolj! Stani!

239
00:25:20,382 --> 00:25:22,785
Baci torbu! -Ruke uvis!

240
00:25:26,355 --> 00:25:29,425
Uzmite šta želite, ali
nemojte da me ubijete.

241
00:25:33,229 --> 00:25:36,465
Šta vi radite ovde?
-Mi? Šta ti radiš ovde?

242
00:25:36,500 --> 00:25:41,003
Da li je to pravi pištolj? -Da.
Nikada ne izlazimo bez njega.

243
00:25:41,038 --> 00:25:43,070
Zar ne znaš da
je ovo opasan kraj?

244
00:25:43,105 --> 00:25:47,174
Trebalo je da mi kažeš da
ćeš doći i pokupiti stvari.

245
00:25:47,209 --> 00:25:50,412
Tip preko telefona je rekao da je
pokušavao da te nađe celog dana

246
00:25:50,447 --> 00:25:53,833
i da ja dođem i pokupim uzorke.
-Ko? Da li je rekao kako se zove?

247
00:25:53,868 --> 00:25:58,420
Da li si mu prepoznala glas? -Ne.
Rekao je da je iz "Lisej" butika...

248
00:25:58,455 --> 00:26:00,488
Testira nas.

249
00:26:02,358 --> 00:26:06,462
Sada je sve jasno. -Volela bih
da mi neko kaže šta se dešava.

250
00:26:09,465 --> 00:26:11,498
Ništa o čemu bi trebalo da brineš.

251
00:26:11,533 --> 00:26:16,956
Jedan kupac sa kojim poslujemo
nam je izmakao kontroli. Tako, Sid.

252
00:26:43,236 --> 00:26:46,973
Izvoli. Istopljen puter
i sirup baš kao što voliš.

253
00:26:48,307 --> 00:26:52,577
Da li si ti ovo nacrtala?
Sem, crteži su prelepi.

254
00:26:52,612 --> 00:26:56,215
Da. Završila sam umetnost,
a gubim vreme na šaranje.

255
00:26:56,250 --> 00:27:00,953
Jednog dana ću to iskoristiti. -Ako
mogu da pomognem, bilo bi mi drago.

256
00:27:00,988 --> 00:27:05,690
Džejn, doručak i
komplimenti su lepi,

257
00:27:05,725 --> 00:27:09,829
ali ne verujem u priču
o pokvarenom kupcu.

258
00:27:09,864 --> 00:27:15,933
Sinoć si imala pravi
pištolj. Šta se dešava?

259
00:27:15,968 --> 00:27:21,074
Učiniću ti uslugu i
neću ti odgovoriti.

260
00:27:21,109 --> 00:27:24,811
Što manje znaš, to si
bezbednija. Veruj mi.

261
00:27:26,979 --> 00:27:32,952
Možemo li da razgovaramo?
Nasamo. -Odmah se vraćam.

262
00:27:40,608 --> 00:27:44,512
Znaš me od rođenja i
znaš da mi je san potreban.

263
00:27:44,547 --> 00:27:47,382
Bez sna postajem jako
čudna, a trenutno ga nemam.

264
00:27:47,417 --> 00:27:50,251
Prevrćem se pokušavajući
da smislim šta ćemo sledeće.

265
00:27:50,286 --> 00:27:54,287
Koliko god bilo teško,
moramo čekati njega.

266
00:27:54,322 --> 00:27:57,291
Ukoliko nas je posmatrao
možda se uplašio od pištolja.

267
00:27:57,326 --> 00:28:00,828
Ukoliko nije kupio pištolj. U tom
slučaju bi trebalo kupiti pancire.

268
00:28:00,863 --> 00:28:04,231
Smiri se. -To kaže žena
koja je pre nekoliko dana

269
00:28:04,266 --> 00:28:07,733
vrištala zbog obične zemlje.
-Možda je to zbog stare izreke:

270
00:28:07,768 --> 00:28:11,340
"Jači postaju jači" ili se prosto
plašim da reagujem drugačije.

271
00:28:11,375 --> 00:28:14,108
U svakom slučaju, ne želim
da se raspravljamo. Razumeš?

272
00:28:14,143 --> 00:28:16,944
Razumem. Takvi su
uvek bili najbolje vođe.

273
00:28:16,979 --> 00:28:20,414
Musolini, Hitler, Amanda.
-Nemoj me zvati, ja ću tebe.

274
00:28:23,451 --> 00:28:27,822
Tražite pogrešnu Alison.
Alison Parker već ima stan,

275
00:28:27,857 --> 00:28:32,760
veoma lep i srećna je.
-Daj mi to! Šta to radiš?

276
00:28:32,795 --> 00:28:36,729
Ovde Alison Parker.
Da, žao mi je zbog toga.

277
00:28:36,764 --> 00:28:40,768
Ne, ne! Želim stan. Znači,
kirija se plaća svakog meseca?

278
00:28:40,803 --> 00:28:48,308
Dobro. U 18 h. Hvala.
-Nije valjda da se seliš?

279
00:28:48,343 --> 00:28:52,013
Ako je Amanda gazdarica,
ti si onda majka cele zgrade.

280
00:28:52,048 --> 00:28:55,283
Tiše. Ne želim da se
sazna, bar ne odmah.

281
00:28:55,318 --> 00:28:59,988
Mogu li da popričam
s tobom? -Naravno.

282
00:29:04,959 --> 00:29:08,461
Ti se nikuda ne
seliš. -Smiri se.

283
00:29:08,496 --> 00:29:11,164
Ovo je privremena solucija.
Udaljeno je samo tri bloka,

284
00:29:11,199 --> 00:29:14,902
plaća se mesečno i
nećemo se više skrivati.

285
00:29:14,937 --> 00:29:18,439
Za nekoliko meseci kada
naša veza bude prihvaćena,

286
00:29:18,474 --> 00:29:20,573
preseliću se u zgradu ponovo.

287
00:29:20,608 --> 00:29:22,610
Cela ova ideja je da
ne povredimo Bilija,

288
00:29:22,645 --> 00:29:25,378
a ne da se ti mučiš...
-To je zbog nas oboje.

289
00:29:25,413 --> 00:29:29,133
Moći ćemo biti zajedno kad god
želimo. -Mislim da treba reći Biliju.

290
00:29:29,168 --> 00:29:31,184
Ne! Znaš i sam
šta će se desiti.

291
00:29:31,219 --> 00:29:33,821
Naša veza više neće biti u
vezi nas, već u vezi njega.

292
00:29:33,856 --> 00:29:37,356
Razmišljala sam o tome, Džejk.
Preseljenje je najbolja solucija.

293
00:29:37,391 --> 00:29:43,097
Ovo nam preokupira živote.
-Da li je sve ovo tako grozno?

294
00:29:47,969 --> 00:29:53,441
To me prestrašuje. -Zbog
toga je tako i uzbudljivo.

295
00:29:53,476 --> 00:29:57,745
S tobom je nemoguće
raspravljati se. -Onda nemoj.

296
00:30:14,095 --> 00:30:16,396
Ako se brzo preselimo naš je.

297
00:30:16,431 --> 00:30:20,333
Platila sam unapred, ali pre
svega se tebi mora dopasti.

298
00:30:20,368 --> 00:30:22,904
Ako te čini srećnom
i mene čini srećnim.

299
00:30:22,939 --> 00:30:29,243
Pobrinuću se za ugovor,
plaćanje i uselićemo se odmah.

300
00:30:29,278 --> 00:30:33,212
Šta kažeš na to? -Pod
jednim uslovom. -A to je?

301
00:30:33,247 --> 00:30:36,484
Da to učinimo kako treba.

302
00:30:44,526 --> 00:30:49,464
Ostani gde si. U našim životima
trenutno nema mesta za decu.

303
00:30:49,499 --> 00:30:51,532
Odmah se vraćam.

304
00:31:20,461 --> 00:31:24,397
Još uvek ništa od našeg
ucenjivača? -Sve je mirno.

305
00:31:24,432 --> 00:31:28,469
Nema ni pisama, ni poziva.
-Možda si bila u pravu.

306
00:31:28,504 --> 00:31:30,806
Izgleda da smo ga uplašile.

307
00:31:30,841 --> 00:31:32,940
Šta je sad bilo?

308
00:31:35,776 --> 00:31:37,778
Džejn Mensini? -Ja sam.

309
00:31:43,885 --> 00:31:49,926
Šta je u tome?
-Ne znam, ali je teško.

310
00:31:53,861 --> 00:31:56,164
Hvala. -Laku noć. -Prijatno.

311
00:31:57,431 --> 00:32:02,937
Reći ću ti na šta liči. Mrtvački
sanduk. -Ne budi smešna.

312
00:32:07,842 --> 00:32:09,977
Bože!

313
00:32:10,012 --> 00:32:16,417
To je lutka, Sid. -Pogledaj
odeću, Džejn. -Ričardova je.

314
00:32:18,352 --> 00:32:26,127
Mrlje od krvi. Ričardove su.
-Ovo postaje isuviše uvrnuto.

315
00:32:26,162 --> 00:32:28,796
Još jedna poruka.

316
00:32:31,132 --> 00:32:37,038
<i>Sutra u 21 h donesite novac
na grob ili telo ide u policiju.

317
00:32:37,073 --> 00:32:44,779
Super. Tip je ozbiljan.
-Ovo je izmaklo kontroli.

318
00:32:45,780 --> 00:32:48,482
Šta ćemo da
radimo? -Ne znam.

319
00:32:49,884 --> 00:32:51,952
Više ne znam.

320
00:32:57,925 --> 00:33:04,098
Halo. -Ja sam. Ostavili su
me da čekam celu večnost.

321
00:33:04,133 --> 00:33:10,804
Piter? -Ovde sam. -Ja sam kod
Majkla. Sve ide dobro s Kimberli.

322
00:33:10,839 --> 00:33:18,044
Izuzetno je kooperativna.
Čim ispriča priču, izaći ćeš.

323
00:33:18,079 --> 00:33:23,382
Samo veruj. -Da verujem?

324
00:33:23,417 --> 00:33:27,121
U zatvoru sam zbog
nečeg što nisam uradio.

325
00:33:27,156 --> 00:33:30,723
Drže me dalje od žene koju
volim, kojom sam oženjen i sa

326
00:33:30,758 --> 00:33:34,727
kojom provodim po 10
minuta dnevno. -Smiri se.

327
00:33:34,762 --> 00:33:38,764
Ne mogu da se smirim.
Zatočen sam u ovom paklu,

328
00:33:38,799 --> 00:33:43,769
a ti i svi drugi mi govore
da ne gubim veru. U Kimberli!

329
00:33:43,804 --> 00:33:47,309
Ako je ona moja poslednja
nada, ja sam potpuno uništen.

330
00:33:47,344 --> 00:33:49,909
Dosta je bilo. Prekini.
Razgovor je završen.

331
00:33:49,944 --> 00:33:51,979
Završen je kad ja to kažem!

332
00:33:52,014 --> 00:33:54,181
Prekidaj, pametnjakoviću!

333
00:33:54,216 --> 00:33:56,384
Piter! -Amanda, moram da idem.

334
00:34:29,191 --> 00:34:31,793
Prva kirija plus osiguranje.

335
00:34:31,828 --> 00:34:40,567
Mnogo mi se dopada tvoj stan.
Dekor je sjajan. Kuhinja je super.

336
00:34:40,602 --> 00:34:44,715
Kako to da moj stan nema
sve ovo? -Nisi vlasnik zgrade.

337
00:34:44,750 --> 00:34:46,775
Volela bih da pričam,
ali moram da krenem.

338
00:34:46,810 --> 00:34:50,845
Oprosti. Poći ću s tobom.

339
00:34:59,321 --> 00:35:02,958
Zaboravila sam
tašnu. -Budi brza.

340
00:35:25,904 --> 00:35:29,904
<i>Ćao, Amanda je. Nisam
kod kuće. Ostavite poruku.

341
00:35:30,919 --> 00:35:32,921
<i>Gospođo Vudvord,
ovde detektiv Vajli.

342
00:35:32,956 --> 00:35:35,991
<i>Sinoć se dogodila nesreća u
zatvoru. Vaš suprug je povređen.

343
00:35:36,026 --> 00:35:38,827
<i>Nalazi se u ambulanti.
Trebalo bi da dođete.

344
00:35:38,862 --> 00:35:45,699
Gospode! -Izvini, čula
sam telefon. -Rešiću to.

345
00:35:45,734 --> 00:35:50,238
Detektiva Vajlija,
molim. Sačekaću.

346
00:35:51,306 --> 00:35:53,341
Napolje!

347
00:36:00,348 --> 00:36:04,786
Tu si. Zašto si se toliko
zadražala? -Ćaskale smo.

348
00:36:06,321 --> 00:36:09,256
Da li si dobro? -Odlično sam.

349
00:36:09,291 --> 00:36:11,810
Rekla je da se
možemo useliti odmah.

350
00:36:11,845 --> 00:36:16,264
Znači da imamo mnogo
toga da uradimo. Hajde.

351
00:36:20,522 --> 00:36:27,160
Sem, možeš li sama
da vodiš radnju? -Ja?

352
00:36:27,195 --> 00:36:34,200
Ne ideš valjda negde, je li?
-Postoji određena mogućnost.

353
00:36:34,235 --> 00:36:39,441
Zar Sidni nije bolji kandidat
za posao? -Možda i ona pođe.

354
00:36:41,509 --> 00:36:44,646
Možemo li da razgovaramo
na trenutak? -Naravno.

355
00:36:52,554 --> 00:36:58,927
Dakle, odlazimo. A kuda, Džejn?
-Posle ubrzanog suđenja u zatvor.

356
00:36:59,428 --> 00:37:03,530
Ovo je priznanje. Sve
od silovanja do ubistva.

357
00:37:03,565 --> 00:37:09,004
Čak i da imamo novac, nema
garancije da se ovo ne nastavi.

358
00:37:09,039 --> 00:37:13,008
Prestani! Šta to radiš?
-Spašavam nam živote.

359
00:37:13,043 --> 00:37:18,144
Nemamo novac. -Mogu
nabaviti 20.000. -Kako?

360
00:37:18,179 --> 00:37:21,147
Uštedela sam od svojih
10% iz "Berns-Mensini",

361
00:37:21,182 --> 00:37:24,552
plus ono što sam
uložila u porno film.

362
00:37:24,587 --> 00:37:28,121
Molim te, bez komentara.
Bilo je glupo, ali unosno.

363
00:37:28,156 --> 00:37:33,662
Ali još uvek nam fali 30.000.
Odbacimo onaj lažni novac.

364
00:37:33,697 --> 00:37:38,900
To sada kod njega neće proći.
Ako staviš radnju pod hipoteku,

365
00:37:38,935 --> 00:37:41,436
sigurna sam da će nam
banka pozajmiti novac.

366
00:37:41,471 --> 00:37:46,608
Koliko? 15%. -Ne možemo
sada raspravljati o kamati.

367
00:37:46,643 --> 00:37:50,245
Naša sloboda i
životi su u pitanju.

368
00:37:50,280 --> 00:37:55,548
Moramo samo otići u banku,
potpisati potrebnu papirologiju

369
00:37:55,583 --> 00:37:57,902
i odmah ćemo dobiti novac.

370
00:37:57,937 --> 00:38:00,986
Videla si oglase: garantovane
pozajmice za jedan dan. -I onda?

371
00:38:01,021 --> 00:38:07,595
Budemo u rukama ludaka.
-Bolje nego u rukama vlasti.

372
00:38:07,630 --> 00:38:09,998
Džejn, nemamo izbora.

373
00:38:21,592 --> 00:38:23,793
Gospode!

374
00:38:23,828 --> 00:38:25,997
U izveštaju piše
da je bio neposlušan

375
00:38:26,032 --> 00:38:28,165
i da su primenili
silu da ga obuzdaju.

376
00:38:28,200 --> 00:38:30,967
Pokrenuo sam istragu.
Biće gotova za par dana.

377
00:38:31,002 --> 00:38:35,673
Da li je Kimberli spremna da
svedoči? Nemamo više vremena.

378
00:38:35,708 --> 00:38:39,778
Biće spremna. Mogu li da
ostanem nasamo s Piterom?

379
00:38:39,813 --> 00:38:41,912
Naravno.

380
00:38:46,951 --> 00:38:56,327
Šta su ti učinili? -Počinjem da
shvatam da odavde neću izaći.

381
00:38:56,362 --> 00:39:06,237
Nemoj tako. -Ozbiljno. Uzeli su
mi sve: praksu, tebe, moj život.

382
00:39:09,840 --> 00:39:15,179
Ukoliko ne izađem
odavde, ubiću nekog.

383
00:39:15,214 --> 00:39:19,884
Nemoj. -Ozbiljan sam.
Stvarno ću ubiti nekog.

384
00:39:19,919 --> 00:39:26,390
Ne pričaj tako. Ne možeš.

385
00:39:42,907 --> 00:39:46,842
Nisam verovao kad
sam čuo. Stvarno se seliš.

386
00:39:46,877 --> 00:39:49,947
Samo nekoliko blokova.
Nije to velika stvar.

387
00:39:49,982 --> 00:39:54,485
Šališ se? Ti si suština ovog
mesta. Bez tebe nema značaja.

388
00:39:54,520 --> 00:40:01,358
Ne budi smešan. -Da li to
ima neke veze sa mnom?

389
00:40:01,393 --> 00:40:05,796
Znam da sam ti dosađivao,
pritiskao te, prosio sam te.

390
00:40:05,831 --> 00:40:08,831
Nema veze s tobom.
Potrebna mi je promena.

391
00:40:08,866 --> 00:40:13,371
Biće dobro za mene i za tebe.
-Napravio sam ti neprijatnost.

392
00:40:13,406 --> 00:40:15,406
Nisam to rekla.

393
00:40:18,509 --> 00:40:21,043
Doneo sam ti kutije. -Hvala.

394
00:40:21,078 --> 00:40:26,851
Džejk, urazumi ovu ženu.
-Pokušao sam. Odlučna je.

395
00:40:26,886 --> 00:40:30,588
Zašto imam osećaj da sam
u središtu zavere ovde?

396
00:40:30,623 --> 00:40:33,123
Ne znam. -Ni ja.

397
00:40:34,525 --> 00:40:39,296
Dobro. Neću navaljivati. Ako
ti je potrebna pomoć, tu sam.

398
00:40:39,331 --> 00:40:45,903
Hvala. Imaću to na umu.
-Laku noć. -Laku noć.

399
00:40:49,840 --> 00:40:53,177
Misliš da sumnja?
-Ne. Još uvek ne.

400
00:40:55,212 --> 00:41:00,566
Iako znam pravi razlog
tvoje selidbe, Bili je u pravu.

401
00:41:00,567 --> 00:41:02,567
Ovo mesto neće biti isto.

402
00:41:04,188 --> 00:41:08,058
Ko je rekao da je
to odluka za stalno?

403
00:41:08,093 --> 00:41:11,929
Znam, preselićeš
se uskoro ponovo.

404
00:41:11,964 --> 00:41:16,433
Ili se ti možeš
preseliti kod mene.

405
00:41:19,870 --> 00:41:23,139
To znači da bi živeli zajedno.
-Da li je to problem?

406
00:41:23,174 --> 00:41:28,010
Ne bi mi bila prva optužba da sam
prerano počela da živim sa nekim.

407
00:41:28,045 --> 00:41:30,915
Iskreno, ništa me
ne bi više usrećilo.

408
00:41:56,173 --> 00:42:00,409
Pođi sa mnom, Filding.
Nemoj da gledaš. Pao si.

409
00:42:00,444 --> 00:42:04,415
Učio sam cele noći za
ovaj ispit. Ne razumem.

410
00:42:04,450 --> 00:42:07,885
Tražila sam kratke i određene
odgovore, a ne izlete u prazno.

411
00:42:07,920 --> 00:42:11,088
Čak i da si znao odgovore
bilo mi je nemoguće pronaći ih.

412
00:42:11,123 --> 00:42:15,059
Doktorka, vi imate
nešto protiv mene.

413
00:42:15,094 --> 00:42:19,296
Ili je ovo ili ono, vi samo
tražite razlog da me oborite.

414
00:42:19,331 --> 00:42:22,533
To je smešno. -Možda vam
se ne sviđa moj stil života.

415
00:42:22,568 --> 00:42:25,334
Zbog toga što sam gej,
zar ne? -Nisam to ni znala.

416
00:42:25,369 --> 00:42:28,137
Upozoravam vas, doktorka.
Nemojte se petljati sa mnom

417
00:42:28,172 --> 00:42:31,175
jer ću vas srediti
kao onog homofoba!

418
00:42:34,032 --> 00:42:39,002
Nadam se da je ovo kraj.
Sve što imam je u ovoj torbi.

419
00:42:39,037 --> 00:42:42,140
Ne želim više da čujem
ni reč o ovome i Ričardu.

420
00:42:44,409 --> 00:42:47,011
Žmurke su završene. -Ćuti, Sid.

421
00:42:52,884 --> 00:42:54,918
Ričard.

422
00:42:55,586 --> 00:43:00,156
Znala sam. Ti si živ.

423
00:43:00,191 --> 00:43:06,030
Baci novac ovde, onaj
koji si proneverila od mene.

424
00:43:15,073 --> 00:43:17,608
Izvolite, dame.
Počnite da kopate.

425
00:43:19,978 --> 00:43:22,512
Ali dublje ovog puta.

426
00:43:22,547 --> 00:43:29,687
Trebaće dosta
mesta za vas obe.

427
00:43:36,397 --> 00:43:48,897
<b>Prevod i obrada:
Alex Deen - Tweegy

428
00:43:53,982 --> 00:44:03,882
<b>Kraj 133. epizode

