1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy</b>

2
00:00:05,358 --> 00:00:07,896
Vidimo se kasnije.

3
00:00:08,069 --> 00:00:13,482
Dobro izgledaš. Izlaziš?
-Nigde. Samo do <i>Shootersa.</i>

4
00:00:13,658 --> 00:00:17,157
Super. Ove pileće grudi
se nikada neće rastopiti.

5
00:00:17,328 --> 00:00:19,368
Da se presvučem
i poći ću s tobom.

6
00:00:19,539 --> 00:00:28,121
Ali večeras sam mislio...
-Da, lovljenje mačkica.

7
00:00:28,297 --> 00:00:32,509
Nemoj da te usporavam, Fajdo.

8
00:00:36,472 --> 00:00:38,429
Šta je to?

9
00:00:41,435 --> 00:00:44,602
Ljubavni miris. -Ne čekaj me.

10
00:01:13,592 --> 00:01:18,337
Ćao. Čistio sam frižider
i našao bocu šampanjca.

11
00:01:18,513 --> 00:01:24,056
Gde si našao čaše, u mašini za
pranje sudova? -Ne, u ormaru.

12
00:01:26,605 --> 00:01:31,101
Kakav je to miris?
-Šta? Kakav miris?

13
00:01:31,526 --> 00:01:37,320
Ne znam. -Da li si zainteresovana?
Malo šampanjca, malo razgovora?

14
00:01:38,742 --> 00:01:41,826
Ne, Bile. Mislila sam da
ništa ne radim večeras.

15
00:01:41,995 --> 00:01:45,411
I ja. Zašto ne bismo
zajedno radili ništa?

16
00:01:47,917 --> 00:01:50,954
Neki drugi put, Bile.

17
00:01:57,552 --> 00:01:59,260
Da ne radimo ništa?

18
00:01:59,429 --> 00:02:02,798
To je jadno, čak i za tebe.
-Uhvatila me je nespremnog.

19
00:02:02,974 --> 00:02:06,888
Uostalom, imam zubobolju.
-Imaš zubobolju?

20
00:02:07,061 --> 00:02:10,684
Njen gubitak, moj dobitak.
-Onda odustajem od nje.

21
00:02:10,857 --> 00:02:13,893
Takve žene ti nikada, ali
nikada neće dati šansu.

22
00:02:14,068 --> 00:02:18,737
Ne znam. Mislim da to ima
neke veze sa tim losionom.

23
00:02:29,208 --> 00:02:31,995
Halo? Ćao.

24
00:02:34,839 --> 00:02:39,755
Šta? Bože. Kada?

25
00:02:41,345 --> 00:02:43,421
Da, naravno.

26
00:02:44,723 --> 00:02:46,882
Biću tamo ujutro.

27
00:02:48,769 --> 00:02:55,352
Šta je bilo? -To je bio moj šef.
-Je l'? -Sada već moj bivši šef.

28
00:02:55,526 --> 00:02:59,060
Nećeš verovati, dušo,
ali prodali su radnju.

29
00:03:00,322 --> 00:03:03,240
Gde si ti u tome? -Bez posla.

30
00:03:03,408 --> 00:03:07,655
Poslali su mi ček. Moram da
pokupim lične stvari ujutro.

31
00:03:10,499 --> 00:03:11,744
Žao mi je, dušo.

32
00:03:27,265 --> 00:03:31,180
Izgledaš neverovatno jadno.

33
00:03:31,353 --> 00:03:35,137
Da li su stvari prošle
toliko loše sinoć? -Ne, ne.

34
00:03:35,315 --> 00:03:41,731
Ponovo počinje da me boli zub.
-Da li si zato lupao u sobi cele noći?

35
00:03:41,905 --> 00:03:44,775
Kako bi bilo da odeš kod
zubara? Imam jednog dobrog.

36
00:03:44,949 --> 00:03:47,986
Nije ništa strašno,
u redu? Prestaće.

37
00:03:48,161 --> 00:03:52,490
Dakle, držaćeš se van bolesti
desni, korena i oralne hirurgije?

38
00:03:52,665 --> 00:03:56,366
Lekcija od žene koja je
okrutnija od zubne vile.

39
00:03:56,544 --> 00:03:59,249
Osećam otok, vidiš li?

40
00:03:59,839 --> 00:04:03,006
Stvarno bi trebao da
odeš da pogledaju to.

41
00:04:03,426 --> 00:04:09,220
Zakazaću ti pregled kod dr Estren.
-Dr Estren? -Najbolji zubar u L. A.-u.

42
00:04:09,390 --> 00:04:13,851
Nećeš ništa osetiti.
-Hvala ti, mama.

43
00:04:25,698 --> 00:04:29,316
Naplaćujem dva dolara po snimku.

44
00:04:31,120 --> 00:04:36,248
Stavi na moj račun.
Slikam za svoj portfolio.

45
00:04:37,668 --> 00:04:40,622
Stvarno imaš lep motor.

46
00:04:41,505 --> 00:04:47,133
Posebno gornje cevi.
-Mnogo je lepši 60 milja na sat.

47
00:04:47,302 --> 00:04:52,763
Hoćeš da se provozamo. -Ne.
Upravo sam završila slikanje.

48
00:04:52,933 --> 00:04:55,887
I mislila sam da ne
radim ništa danas.

49
00:04:56,186 --> 00:05:00,682
Da. I ja sam mislio
da ne radim ništa isto.

50
00:05:00,857 --> 00:05:03,395
Kako bi bilo da ne
radimo ništa zajedno?

51
00:05:09,908 --> 00:05:14,285
Moć. Osećam kao da
mogu da odem bilo gde.

52
00:05:14,454 --> 00:05:19,412
Da li će i dalje da ti se sviđa
kada progutaš moljca na 60 milja?

53
00:05:36,351 --> 00:05:40,183
Gde si naučila da
voziš tako? -U zatvoru.

54
00:05:43,483 --> 00:05:49,399
Prevarila sam te! -Ništa
o tebi me ne bi iznenadilo.

55
00:05:49,572 --> 00:05:53,237
Videćemo to. -Da, videćemo.

56
00:05:55,411 --> 00:06:01,197
Često dolazim ovde.
Pusto je. -Da, jeste.

57
00:06:02,668 --> 00:06:07,327
Volim da sam sam.
Misliš da je to loše?

58
00:06:07,506 --> 00:06:13,132
Ne, i ja sam takva. Dok sam
odrastala, dosta sam bila sama.

59
00:06:13,304 --> 00:06:16,139
Znaš, moja majka nije
bila mnogo uz mene.

60
00:06:16,307 --> 00:06:19,557
Zavolela sam to. -Da, slobodu.

61
00:06:20,936 --> 00:06:22,894
Da, slobodu.

62
00:06:23,814 --> 00:06:27,064
Postoji veliko istezanje
ispred. Vodi te kroz prolaz.

63
00:06:27,234 --> 00:06:29,393
Stvarno je prelepo.

64
00:06:31,405 --> 00:06:35,189
Uradićemo to nekad.
Sada imam intervju.

65
00:06:35,367 --> 00:06:40,322
Vilšir i Hant, pomoćnik
fotografa. -Odvešću te.

66
00:06:40,497 --> 00:06:43,664
Ako mi ponude natrag posao,
to ne znači da smo pobedili?

67
00:06:43,834 --> 00:06:46,242
Ne, to je sve što nude, Met.

68
00:06:46,420 --> 00:06:49,290
Neće da priznaju da su
te otpustili zato što si gej

69
00:06:49,465 --> 00:06:51,504
i neće da diskutuju
o novčanoj nagodbi.

70
00:06:51,675 --> 00:06:54,925
Dakle, hoće da kažu da
sam izmislio celu stvar.

71
00:06:58,974 --> 00:07:03,185
Mislio sam da će da se povuku
kada su shvatili da sam ozbiljan.

72
00:07:03,353 --> 00:07:06,805
Učiniće jedino ono
na šta ih nateramo.

73
00:07:07,774 --> 00:07:10,561
Nedostaje mi svratište, Sara.

74
00:07:10,735 --> 00:07:16,939
Nedostaju mi Keni i Tini Di.
Mislim na njih sve vreme.

75
00:07:17,117 --> 00:07:23,659
I štand s hamburgerima postaje
star. -Mete, ovo je tvoja odluka.

76
00:07:23,832 --> 00:07:27,876
Ali oni ne bi ponudili ovakvu
ponudu da nismo imali jak slučaj.

77
00:07:28,044 --> 00:07:31,709
Odbijmo ih. Naterajmo
ih da učine pravu stvar.

78
00:07:32,507 --> 00:07:37,553
Ako žele borbu, dobiće je.
Odbijmo njihovu ponudu. -Da.

79
00:07:38,805 --> 00:07:41,841
Sledeći put kada budeš na plaži
svrati do štanda s hamburgerima.

80
00:07:42,016 --> 00:07:45,053
Čak je i naša kafa bolja od ove.

81
00:07:48,272 --> 00:07:52,650
Gubimo držače svetla. Želim
udubljeni zatamljeni kvarc.

82
00:07:52,819 --> 00:07:58,026
I ova odeća? Šta
prodaju ovde, veliko i lepo?

83
00:07:58,991 --> 00:08:02,656
Izvini. Je li ovo
tvoje mesto? -Nije.

84
00:08:02,828 --> 00:08:07,290
Ja sam Džejn Mensini. Radila
sam ovde. Vi ste Kej Bikon?

85
00:08:07,458 --> 00:08:12,334
Zašto me niko ne prepoznaje
kada mi je majka u blizini?

86
00:08:12,505 --> 00:08:14,628
Šta je to? Ritualni
poslednji pogled?

87
00:08:14,799 --> 00:08:17,372
Samo uzimam neke lične stvari.

88
00:08:17,551 --> 00:08:22,427
Svoju šolju, šminku
i svesku s kreacijama.

89
00:08:24,016 --> 00:08:27,925
Kreiram sama svoje
haljine. -Sviđaju mi se.

90
00:08:28,103 --> 00:08:31,140
Meni se sviđaju vaše. Suknje sa
prednjim šlicem su neverovatne.

91
00:08:31,315 --> 00:08:34,482
Skupljaju se, padaju napred.
To je bilo u proleće '90.

92
00:08:34,651 --> 00:08:38,566
Bože, V izraz je svako imao pre
nego što je sezona bila gotova.

93
00:08:38,739 --> 00:08:41,146
Čekajte malo. Ja sam
dizajnirala ovu haljinu.

94
00:08:41,325 --> 00:08:45,192
Ne stidi se. Viđam
svoje stare stvari svuda.

95
00:08:45,370 --> 00:08:48,371
Imitacija je
najiskreniji oblik laskanja.

96
00:08:48,540 --> 00:08:52,372
Ovo nije Kej Bikon sklepanje.
-Tačno. Sklepanje je sklepanje.

97
00:08:52,544 --> 00:08:56,328
Ali dođavala, barem koristiš
moje ideje na pametan način.

98
00:08:57,799 --> 00:09:00,124
Izaćiću za sekundu.
-Pravo pitanje je da li

99
00:09:00,302 --> 00:09:04,928
bi mogla bolje da iskoristiš moje
nove ideje pod mojim nadzorom?

100
00:09:06,308 --> 00:09:12,514
Ozbiljno? -Budi u mom studiju
sutra u 9. Porazgovaraćemo.

101
00:09:13,148 --> 00:09:17,691
Naširoko, Džejn Mensini. -Zdravo.

102
00:09:25,201 --> 00:09:29,657
Sačekaću te. Najbolji takosu u
gradu su samo par blokova odavde.

103
00:09:29,831 --> 00:09:32,701
Ne, hvala. Imala sam dovoljno
kulturnog šoka za jedno jutro.

104
00:09:32,876 --> 00:09:37,839
Uzeću taksi. -Dobro. Hvala ti
za jutros. Dobro sam se proveo.

105
00:09:38,464 --> 00:09:43,462
I ja sam. Super motor. Hvala.

106
00:09:50,643 --> 00:09:55,888
Zdravo. -Dobar dan, gđo.
-Htela bih da prodam ovo.

107
00:10:00,194 --> 00:10:04,775
Veoma fin kamen, gđo. Odličan
komad. -Koliko ćete mi dati za to?

108
00:10:04,949 --> 00:10:10,368
Daću vam punu tržišnu
vrednost, gđo. 7.000 dolara.

109
00:10:11,163 --> 00:10:13,452
Platila sam skoro 12.000
za to pre četiri godine.

110
00:10:13,624 --> 00:10:19,492
Tu je recesija, znate. Tržište je u
zastoju. Samo Bela kuća ne zna to.

111
00:10:20,965 --> 00:10:24,914
Nikada ne mogu odoleti duhovitom
evropskom muškarcu. Pristejem.

112
00:10:25,094 --> 00:10:30,088
Treba mi samo vozačka dozvola ili
lična karta da bi vam spremili ček.

113
00:10:34,061 --> 00:10:37,596
Zaboravila sam novčanik u
autu. Prijatelj me je dovezao.

114
00:10:37,773 --> 00:10:40,774
Zašto ne bih donela ličnu
kartu na putu iz banke?

115
00:10:40,943 --> 00:10:44,193
Politika firme, gđo. Moram
da vidim vašu ličnu kartu.

116
00:10:44,363 --> 00:10:48,230
Zašto ga ne bih stavio
u sef dok se ne vratite?

117
00:10:48,617 --> 00:10:50,444
Ne, hvala.

118
00:11:00,086 --> 00:11:03,965
Pratio si me? -Mislio sam
da tražiš posao fotografa?

119
00:11:04,132 --> 00:11:07,750
Od kad je to tvoj posao?
-Izvini, bio sam radoznao.

120
00:11:07,928 --> 00:11:12,929
Ako želiš da znaš nešto o meni,
samo me pitaj, u redu? -Dobro.

121
00:11:13,099 --> 00:11:17,766
Hajde. Penji se, vozim te
kući. -Ne, sama ću naći put.

122
00:11:28,406 --> 00:11:33,448
Mojoj novoj karijeri, mojoj
briljantnoj karijeri. -Šta si ti?

123
00:11:33,619 --> 00:11:38,246
Mlađi dizajner
saradnik Kej Bikon.

124
00:11:40,668 --> 00:11:44,873
Ko je Kej Bikon. -Kej Bikon je
jedno od najjačih imena u modi.

125
00:11:45,047 --> 00:11:47,799
Svi kopiraju njene
stvari. Čak i ja.

126
00:11:47,967 --> 00:11:51,715
Veoma sam ponosan na tebe.
-Ovo je neverovatna prilika.

127
00:11:51,887 --> 00:11:54,805
Ja ću pregledati robu,
izraditi svoje dizajne,

128
00:11:54,974 --> 00:11:58,177
i ko zna, možda čak i
ubacim neke svoje ideje.

129
00:11:58,352 --> 00:12:03,228
Zar nisi uzbuđen zbog mene?
-Oduševljen sam. Ovo je sjajno.

130
00:12:03,399 --> 00:12:08,775
Za tvoju briljantnu karijeru.
-Postoji nešto posebno u

131
00:12:08,946 --> 00:12:11,863
vezi ananasa, feferona
i kozjeg sira na pici.

132
00:12:12,032 --> 00:12:14,523
Posebno nije pravedno.

133
00:12:14,702 --> 00:12:20,288
Gde si upoznala svog
misterioznog supruga?

134
00:12:20,457 --> 00:12:22,331
Onom o kome nikad ne pričaš?

135
00:12:22,501 --> 00:12:26,795
Kladim se da ima generacije
tvorova u tvom porodičnom stablu.

136
00:12:26,964 --> 00:12:30,748
Zapravo, mislim da
tvorovi žive u rupama...

137
00:12:30,926 --> 00:12:34,793
U redu. Bila sam u
Njujorku na koledžu,

138
00:12:34,972 --> 00:12:38,387
radila sam projekat o muzuju
i tako sam upoznala njega.

139
00:12:38,558 --> 00:12:42,141
Hoćeš li me sada ostaviti
na miru i izbaciti frustracije?

140
00:12:42,312 --> 00:12:49,359
U redu, sledeća tema. Da li je traženje
posla previše lično? -Potpuni neuspeh.

141
00:12:51,029 --> 00:12:52,616
Glamurozne poslove
uvek je teško pronaći.

142
00:12:54,532 --> 00:12:56,532
Volela bih da sam
talentovana za fotografa.

143
00:12:57,702 --> 00:13:01,747
Imala sam sjajnog
učitelja. Moju majku.

144
00:13:01,915 --> 00:13:08,167
Izlazile bismo nedeljom i vrebale
okolo tražeći stvarno dobre snimke.

145
00:13:09,214 --> 00:13:15,006
Bože, imala je odlično
oko. Bile smo veoma bliske.

146
00:13:15,178 --> 00:13:18,796
Još uvek je na istoku? -Da.

147
00:13:20,016 --> 00:13:25,223
Iznenađena sam da je Majkl pričao sa
vlasnikom da ti dopusti da radiš ovo.

148
00:13:25,396 --> 00:13:28,433
Da li sam ti rekla da
sam spavala sa njim?

149
00:13:32,945 --> 00:13:34,605
Baš si lakoverna.

150
00:13:36,616 --> 00:13:40,364
Napokon sam dobio par dana
slobodno, da se zavalim i uživam?

151
00:13:40,536 --> 00:13:43,537
Ne sa praznim kantama
boje u smeću nove stanarke.

152
00:13:43,706 --> 00:13:46,279
Služi svoje pravo
kao sanitarni detektiv.

153
00:13:46,459 --> 00:13:50,836
Ona je dirljiva zbog nekoliko pukotina.
Misli o tome kao o poslu koji će te spasiti.

154
00:13:51,005 --> 00:13:54,878
Crna boja. -Napokon,
malo različitosti ovde.

155
00:13:55,051 --> 00:13:58,301
Zar nisi radoznao o prednostima
i nedostacima satanizma?

156
00:14:00,723 --> 00:14:07,717
Drži ovo. Izvinite. Bravar?
U kom stanu ste radili. -U mom.

157
00:14:07,897 --> 00:14:12,274
Promenila mi je brave. -Da li
su polomljene. -Ne. -Čekaj malo.

158
00:14:12,443 --> 00:14:17,945
Treba mi duplikat ključa. Pravila vlasnika.
-Žao mi je, ali to je protiv mojih pravila.

159
00:14:18,115 --> 00:14:24,118
Slušaj, Džo, nemojmo
stajati na pogrešnu nogu.

160
00:14:24,663 --> 00:14:27,284
Šta je sa ovom crnom farbom?

161
00:14:27,457 --> 00:14:31,621
Ok, ti si fotograf. Imaš
mračnu sobu ili tako nešto.

162
00:14:31,795 --> 00:14:35,662
Ali možemo li da razjasnimo sa
menadžerom prvo? Ili razgovaramo?

163
00:14:35,841 --> 00:14:40,716
Naravno, Majk. Čim dobijem
malo vremena, razgovaraćemo.

164
00:14:40,887 --> 00:14:44,137
Ne bih da budem kreten,
ali mi je potreban ključ.

165
00:14:44,307 --> 00:14:48,637
Naravno, osim ako bi
radije živela negde drugde.

166
00:14:50,397 --> 00:14:55,016
Dobićeš ga. Sada, da li
mogu da zatvorim vrata?

167
00:15:04,035 --> 00:15:05,660
Mojra ti je pokazala šta da radiš?

168
00:15:05,829 --> 00:15:09,328
Već sam znala. Pregledala
sam dolaznu robu u radnji.

169
00:15:09,499 --> 00:15:13,794
Prolazi ili ne? -Prolazi. -Greška.
Taj nabor na rukavu je kriv.

170
00:15:13,962 --> 00:15:19,213
Sve je označeno sa Kej Bikon.
To znači da mora biti savršeno.

171
00:15:19,384 --> 00:15:23,333
Ne sjajno, ne fantastično,
nego savršeno. -Razumem.

172
00:15:23,513 --> 00:15:26,134
Da pogodim zašto?
Zato što si i ti dizajner?

173
00:15:26,307 --> 00:15:29,806
Možda nisam u istoj
ligi... -Ne veruješ u to.

174
00:15:29,977 --> 00:15:33,429
Misliš da sam neka par godina
starija kome se tek posrećilo?

175
00:15:33,648 --> 00:15:35,142
Potreban ti je ovaj posao, dušo.

176
00:15:35,316 --> 00:15:38,649
Ako imaš ikakve mogućnosti,
ovo može da bude tvoja prilika.

177
00:15:38,819 --> 00:15:40,895
Cenim to. -Ne ceniš.

178
00:15:41,072 --> 00:15:45,319
Ako studiraš svaki potez koji
učinim i uradiš sama, možda hoćeš.

179
00:15:45,493 --> 00:15:48,066
Sada želim da odeš pozadi i
pogledaš prošlogodišnju liniju.

180
00:15:48,245 --> 00:15:51,780
Ako tamo ima nešto što ti
pristaje, obuci ga. Tvoje je.

181
00:15:52,082 --> 00:15:53,458
Stvarno? Hvala vam.

182
00:15:53,626 --> 00:15:59,581
Mojra, nauči Džejn kako da
pregleda. Na Kej Bikon način.

183
00:16:03,719 --> 00:16:06,210
Prolazimo. Pazite na zemičke.

184
00:16:07,514 --> 00:16:10,848
Izvini što si čekao,
druže. Kuhinja je u haosu.

185
00:16:11,018 --> 00:16:20,857
Pazi! Izvini! -Mete... Mete?
Kakav šok. -Pit Stoler u kravati?

186
00:16:21,028 --> 00:16:23,601
Kako si? Izgledaš
super. -To je najbolje.

187
00:16:23,780 --> 00:16:28,941
Mete, pazi, posle šest meseci u
skladištu, premestili su me u prodaji.

188
00:16:30,120 --> 00:16:33,489
Dobro, sada znam
da si ti zasigurno.

189
00:16:33,665 --> 00:16:36,536
Taj smeh me je
izluđivao mesecima.

190
00:16:38,503 --> 00:16:42,548
Kako su tvoji kod
kuće? G. Tomas, Su?

191
00:16:42,716 --> 00:16:45,207
Savršeno. Svi su dobro.

192
00:16:45,385 --> 00:16:49,003
Znaš, ponekad se
nađem na bulevaru i...

193
00:16:49,180 --> 00:16:52,929
Još uvek ideš
tamo? -Ne, ne, ne.

194
00:16:53,101 --> 00:16:57,146
Ne na taj način. Bez
prostituisanja, bez droge.

195
00:16:57,313 --> 00:17:00,065
To je moj stari život.
Samo sam mislio da

196
00:17:00,233 --> 00:17:03,649
ponekad kad odem tamo
to me podseti na kuću,

197
00:17:03,820 --> 00:17:07,770
tebe i razgovore koji smo vodili.

198
00:17:07,949 --> 00:17:10,654
Pomogao si mi da
prebrodim mnoge stvari.

199
00:17:12,161 --> 00:17:14,154
Ponosan sam na tebe, Pite.

200
00:17:19,836 --> 00:17:26,050
Bože, šta je sve ovo? -Dodatni
posao. Znaš kako je. -Da, da.

201
00:17:27,385 --> 00:17:29,258
Izgledaš super.

202
00:17:30,513 --> 00:17:33,467
Nastavi sa dobrim poslom. -Važi.

203
00:17:35,601 --> 00:17:41,190
Izvini zbog onog jutros. -Nema
frke. Mračna komora? Super.

204
00:17:41,357 --> 00:17:43,930
Majkl se smirio? -Taj
tip je toliko detaljan.

205
00:17:44,110 --> 00:17:46,647
Mora da propiše nešto za sebe.

206
00:17:46,821 --> 00:17:49,525
U redu je on. Samo
shvata stvari ozbiljno.

207
00:17:49,698 --> 00:17:52,818
Da, u pravi si. Ja sam
kučka. Treba mi usluga.

208
00:17:52,993 --> 00:17:57,575
Da li imaš nešto osim
vode ovde? -Pivo. -Super.

209
00:18:00,876 --> 00:18:04,541
Dakle, šta ti treba?

210
00:18:04,713 --> 00:18:08,877
Moram da prodam narukvicu, ali
ne mogu jer nemam identifikaciju.

211
00:18:09,051 --> 00:18:12,883
Nemaš vozačku dozvolu?
-Ko vozi u Njujorku?

212
00:18:13,055 --> 00:18:16,056
Nemam identifikaciju i
švorc sam, bez para, Džejk

213
00:18:16,225 --> 00:18:18,846
Nisam navikla na ovo
i osećam se užasno.

214
00:18:19,019 --> 00:18:23,728
Veruj, nije krajnja situacija. Imam
par dolara koje mogu da ti pozajmim.

215
00:18:23,899 --> 00:18:29,143
Biću u redu kada prodam
narukvicu. Hajde, učini mi to?

216
00:18:29,321 --> 00:18:36,112
Jesi li zato bila u zlatari
jutros? -Džejk, daj. Da ili ne?

217
00:18:38,246 --> 00:18:41,698
Šteta što se kamenje ne
podudara. Nema vrednost u izradi.

218
00:18:41,875 --> 00:18:44,117
Vredi oko 4.000.

219
00:18:44,294 --> 00:18:47,129
Ali znam momka, pa
ću ti dati 4.500 dolara.

220
00:18:47,297 --> 00:18:51,674
Vredi osam, ali ću uzeti sedam
da ne bi išao drugom zlataru.

221
00:18:51,843 --> 00:18:56,920
Nisi u pravu...
Dobro, dobro. 7.000.

222
00:18:57,849 --> 00:19:00,091
Vozačku dozvolu, molim.

223
00:19:02,228 --> 00:19:06,683
Ko je Bet? -Molim? -Bet?

224
00:19:08,234 --> 00:19:12,487
Ne znam o čemu pričaš. -Ime na
poleđini narukvice. Ne znaš ko je?

225
00:19:12,655 --> 00:19:14,612
Ne, prodajem za prijatelja.

226
00:19:14,782 --> 00:19:19,944
Izvini, ali ne želim nevolje. Možda
je ukradena. -Ne. Nije ukradena...

227
00:19:31,757 --> 00:19:34,082
Šta je bilo? -Ko je Bet?

228
00:19:34,260 --> 00:19:36,964
Nisi je prodao. Džejk, rekla
sam ti da mi treba novac.

229
00:19:37,138 --> 00:19:40,138
Mrzim da me koriste. Još
gore, mrzim da me lažu.

230
00:19:40,307 --> 00:19:45,057
Šta to znači? -Je li ukradena?
-Hvala ti na rečima poverenja.

231
00:19:45,229 --> 00:19:48,146
Znala sam da se ne mogu
pouzdati u tebe. -Ne odgovaraš.

232
00:19:48,315 --> 00:19:52,610
Zašto bih kada nećeš
poverovati. -Iskušaj me.

233
00:19:54,613 --> 00:19:57,780
Muka mi je od ljudi
i svih vaših pitanja.

234
00:19:57,950 --> 00:20:00,737
Zašto prosto ne
gledate svoja posla?

235
00:20:00,911 --> 00:20:04,529
U redu. -Morate sve
da znate, sve vreme.

236
00:20:04,706 --> 00:20:07,411
Zatražiš jednostavnu
uslugu i ti prosto...

237
00:20:54,839 --> 00:21:00,215
Znaš, Bili, ona Džo? Ne
veruj joj. -Rekao sam ti.

238
00:21:00,386 --> 00:21:02,794
Ona je problematična, a to je
poslednje što mi je potrebno.

239
00:21:02,972 --> 00:21:05,890
Budi na odstojanju.
-Dođavola da hoću.

240
00:21:06,059 --> 00:21:10,555
Znaš šta? Savetujem to
da i ti uradiš istu stvar.

241
00:21:10,730 --> 00:21:15,525
Znači, ušla ti je pod
kožu, Džejk, zar ne? -Ne.

242
00:21:17,695 --> 00:21:19,652
Nije.

243
00:21:26,328 --> 00:21:30,622
Kej je najarogantnija,
manipulativna žena.

244
00:21:30,791 --> 00:21:33,792
Prvo me je ponizila ispred
celog osoblja, a onda me je

245
00:21:33,961 --> 00:21:38,422
poslala kući sa besplatnom odećom.
-Mislio sam da je ovo posao iz snova.

246
00:21:38,591 --> 00:21:41,212
Ne mogu da shvatim
da li me voli ili mrzi.

247
00:21:41,385 --> 00:21:44,421
To je teško zato što je
skroz zla prema svima.

248
00:21:44,596 --> 00:21:48,546
Tako mlada i uspešna
žena, pomislio bi da...

249
00:21:48,726 --> 00:21:52,391
Dušo, možemo li poslati
Kej Bikon kući sada?

250
00:21:52,563 --> 00:21:55,599
Bila je sa nama
tokom cele večere.

251
00:21:55,774 --> 00:22:00,734
Izvini, dušo.
-Hvala. Dođi. -Šta?

252
00:22:00,904 --> 00:22:08,826
Da li znaš koliko si seksi?
Sedeći ovde i ispijajući čaj.

253
00:22:08,996 --> 00:22:12,447
Nisam. -Pričajući
o svojoj zloj šefici.

254
00:22:12,624 --> 00:22:19,167
Opusti se. Imala si naporan
dan i sada se samo opusti.

255
00:22:31,101 --> 00:22:33,177
Vraćam se odmah.

256
00:22:46,241 --> 00:22:50,653
Džejn, šta to radiš? Mislim da
smo se složili da ponovo zatrudniš.

257
00:22:50,828 --> 00:22:54,280
Znam, ali to ne mora
da se desi večeras.

258
00:22:55,124 --> 00:22:58,291
Ne verujem u ovo.
Dobila si novi posao,

259
00:22:58,461 --> 00:23:01,960
i odjednom dobijanje
bebe više nije važno?

260
00:23:02,799 --> 00:23:08,422
Dušo, sumnjam da li
želim da imam dete sada?

261
00:23:09,513 --> 00:23:14,012
Ili u skorije vreme.
-Dobro. Idem u krevet.

262
00:23:23,194 --> 00:23:25,020
Sačekajte!

263
00:23:27,281 --> 00:23:33,661
Dobro jutro. Vi ste Džejk Henson?
-Da. -Vi posedujete crni Trijumf? -Da.

264
00:23:33,829 --> 00:23:36,783
Da li ste ga pozajmili
nekome? -Naravno da jeste.

265
00:23:36,957 --> 00:23:41,583
Da li vam izgledam kao lopov
motora? -Nikada je nisam video.

266
00:23:41,754 --> 00:23:47,963
Džejk! -Da, u redu.
Pozajmio sam joj ga.

267
00:23:48,969 --> 00:23:51,886
Dobijam kaznu? Za
šta dobijam kaznu?

268
00:23:52,055 --> 00:23:56,468
Što ste pozajmili motor
vozaču bez vozačke dozvole.

269
00:23:56,643 --> 00:23:59,313
Prijatan dan, g.
Henson? -Kako ne bi bio.

270
00:23:59,479 --> 00:24:03,098
Još nisam oprao zube,
a već sam dobio kaznu.

271
00:24:09,239 --> 00:24:14,695
Uzela sam rezervni ključ.
-Ispod saksije ispred?

272
00:24:15,829 --> 00:24:17,905
Ti si van kontrole!

273
00:24:18,081 --> 00:24:21,450
Bio si u pravu za izlazak
na vetar da pročistiš misli.

274
00:24:21,626 --> 00:24:25,244
Bilo je super.
-Sledeći put uzmi fen.

275
00:24:27,966 --> 00:24:32,046
Džejk, juče je bilo katastrofalno.
Imao si pravo da se ljutiš ne mene.

276
00:24:32,220 --> 00:24:35,636
Hvala ti! -Užasno sam
se ponela zbog narukvice.

277
00:24:35,807 --> 00:24:37,883
Ali je moja. Kunem
se Bogom da jeste.

278
00:24:38,059 --> 00:24:41,095
I ono sa Majklom
ću raščistiti danas.

279
00:24:42,564 --> 00:24:45,233
Najvažnije, želim da stvari
među nama budi u redu.

280
00:24:45,400 --> 00:24:50,353
Želim. Trebam prijatelje, ljude
kojima je stalo. Mislim da i ti isto.

281
00:24:55,076 --> 00:24:58,527
Da ti dokažem da je tako,
podeliću tu kaznu sa tobom.

282
00:25:00,832 --> 00:25:04,781
Ti... Ti si neverovatna.
-Zvali si me i gore od toga.

283
00:25:04,961 --> 00:25:07,997
Duguješ mi dosta, gđo.
-Mogu da živim s tim.

284
00:25:08,172 --> 00:25:14,128
Za početak, vodiš me na
večeru. -Ja biram mesto.

285
00:25:16,013 --> 00:25:20,011
Džejk, to je neverovatno
odvratna navika.

286
00:25:28,984 --> 00:25:31,985
Sara, šta je bilo? Čekao sam
u hodniku, a kasnim na smenu.

287
00:25:32,154 --> 00:25:35,274
Mate, sedi. Sedi!

288
00:25:38,994 --> 00:25:42,861
Upravo su podigli ponudu na
10.000 plus tvoj stari posao,

289
00:25:43,040 --> 00:25:47,084
ako se nagodimo van
suda. -10.000 dolara?

290
00:25:47,669 --> 00:25:51,916
To! Pobedili smo! -Pa, i ne baš.

291
00:25:52,090 --> 00:25:55,210
Mislila sam ako iznesemo
ovu stvar na suđenje,

292
00:25:55,385 --> 00:25:57,841
možemo da tražimo
100.000 najmanje.

293
00:25:58,013 --> 00:26:02,176
Instinkt mi govori da idemo.
Ovo je čist dokaz diskriminacije,

294
00:26:02,350 --> 00:26:06,763
za koji mislim da bi država
volela da napravi primer.

295
00:26:06,938 --> 00:26:11,018
Jedan klinac je svratio
do restorana juče.

296
00:26:11,193 --> 00:26:14,858
Podsetio me je zašto sam
počeo da radim u tom svratištu.

297
00:26:15,989 --> 00:26:19,025
Sara, neću moći da pomognem
klincima provodeći godinu na sudu.

298
00:26:19,367 --> 00:26:24,113
Dakle, odustaješ, tek tako?

299
00:26:24,289 --> 00:26:28,203
Ne, pobedili smo. Koliko novca
još treba da dokažem svoju svrhu?

300
00:26:28,376 --> 00:26:31,294
U krajnjoj liniji 100.000.

301
00:26:32,505 --> 00:26:37,844
Ne, u krajnjoj liniji,
nedostaju mi ti klinci.

302
00:26:38,011 --> 00:26:42,304
Pravio sam razliku svaki dan
pre nego što se sve ovo desilo.

303
00:26:42,473 --> 00:26:46,138
Ništa nije važnije više od toga.
Želim da se vratim da nastavim.

304
00:26:46,310 --> 00:26:53,014
Sve je odlučeno onda. 10.000
dolara i ponovno zapošljenje.

305
00:26:55,444 --> 00:27:01,198
Nadam se da si zadovoljan.
-Sara, ja sam presrećan.

306
00:27:06,288 --> 00:27:12,040
Ćao. -Izgledaš malo van sebe.

307
00:27:12,211 --> 00:27:14,667
Šta je dr Estern rekao?

308
00:27:16,298 --> 00:27:20,166
Još uvek nije za operaciju dok
sam pod tabletama za bolove.

309
00:27:20,344 --> 00:27:25,551
Da li je morao da buši? -Toliko duboko
da sam čuo ljude kako govore kineski.

310
00:27:25,724 --> 00:27:28,511
Interesantno, Bili. Oči
ti izgledaju kao klikeri,

311
00:27:28,686 --> 00:27:31,259
ali ti je glas skoro pa
normalan. -Bila si u pravu.

312
00:27:31,438 --> 00:27:36,266
Između novokaina,
slušalica i gasa, pilula,

313
00:27:36,443 --> 00:27:43,149
bilo je manje bolno nego koncert Nju
Kidsa. -Vratila sam se ranije ni za šta.

314
00:27:43,325 --> 00:27:47,619
Zapravo, upravo imam bolove.
Možeš li mi dodati dve pilule?

315
00:27:47,788 --> 00:27:51,916
S obzirom šta ti svetlo pivo
čini, mislim da imaš jednu.

316
00:27:52,084 --> 00:27:57,787
Slab sam za svađu. Možeš li
mi doneti upravljač, molim te?

317
00:28:00,467 --> 00:28:06,135
Hvala ti. Pitao sam se
da li bi mi donela ćebe?

318
00:28:06,306 --> 00:28:09,722
Nekako je hladno ovde.
-Jedno ćebe, stiže odmah.

319
00:28:09,893 --> 00:28:16,061
I da. Da li bi mogla da
skokneš do video kluba.

320
00:28:16,232 --> 00:28:21,060
Nekoliko dobrih filmova,
znaš, će ublažiti moj bol.

321
00:28:22,655 --> 00:28:25,609
Možda bi trebalo da se
oporavljaš u roditeljskoj kući.

322
00:28:25,783 --> 00:28:30,991
Pomogao sam ti da oko slomljenog
srca. To je zahvala koju dobijam?

323
00:28:31,164 --> 00:28:36,538
U redu, da se presvučem u
uniformu medicinske sestre.

324
00:28:46,304 --> 00:28:51,349
Ovde hipici dolaze nakon
kubansko kineske večere? -Oštro.

325
00:28:51,517 --> 00:28:57,390
Čekaj, misliš Džejk Henson
nije čuo za društvenu patnju?

326
00:28:57,565 --> 00:29:02,475
Uhvaćen sam. -Pa, to
je to, mesto dešavanje.

327
00:29:02,653 --> 00:29:07,985
Jeftini i slavni zajedno ispod jednog
krova. -Sigurno si ih našla. Hajdemo.

328
00:29:08,159 --> 00:29:10,946
Da, našla sam ih.
I sada ću ih slikati.

329
00:29:11,120 --> 00:29:15,616
Potrebne su mi ove slike za moj
portfolio. Znaš, mračno i sumorno.

330
00:29:20,546 --> 00:29:21,874
Drži.

331
00:29:23,298 --> 00:29:26,798
Sakrijmo ovo. -Zar ne
radiš ništa na lakši način?

332
00:29:27,553 --> 00:29:31,550
Da li ti radiš? -Znaš,
zaista dobro mirišeš.

333
00:29:31,723 --> 00:29:34,179
Morao si to, zar ne? -Šta?

334
00:29:34,351 --> 00:29:36,807
Svaka žena mora
da se zaljubi u tebe.

335
00:29:36,979 --> 00:29:39,552
Ne moraju, ali
obično se zaljube.

336
00:29:39,731 --> 00:29:42,934
Nisam to rekao.
-Bože, ti si tako...

337
00:29:43,110 --> 00:29:48,404
Stani, stani! Ne gledaj.
Plavuša! Ne gledaj. -Šta?

338
00:29:48,573 --> 00:29:53,952
Plavuša koja izlazi iz limuzine.
Mislim da je to Madona. -Ona...

339
00:29:54,120 --> 00:29:58,366
Bože, lažljivče. -Nije uspelo, zar
ne? -Bet, kada si stigla u L. A.?

340
00:29:59,459 --> 00:30:01,452
Pogrešio si. Ne
poznajem te, druže.

341
00:30:01,628 --> 00:30:07,084
Čekaj. To sam ja, Džeri.
-Rekla sam da si pogrešio.

342
00:30:07,258 --> 00:30:10,295
Bet, hajde. Šta to
radiš? -Hej. Ma daj.

343
00:30:10,470 --> 00:30:14,556
Dama je rekla da te ne
poznaje. Odbij. -Izvinite.

344
00:30:20,563 --> 00:30:21,892
Džo?

345
00:30:24,901 --> 00:30:26,525
Džo?

346
00:30:29,739 --> 00:30:32,194
Džo!

347
00:30:33,826 --> 00:30:37,744
Alison? Alison?

348
00:30:39,624 --> 00:30:45,246
Alison! Alison. Alison.

349
00:30:46,380 --> 00:30:51,457
Bili, šta je bilo? Šta
mogu da učinim? -Bol...

350
00:30:51,636 --> 00:30:54,636
Da ti pomognem
da ti bude bolje.

351
00:31:01,061 --> 00:31:05,186
Kako je bilo? -Nisam siguran.
Možeš li ponovo da pokušaš?

352
00:31:14,033 --> 00:31:17,864
Alison. Alison...

353
00:31:19,204 --> 00:31:23,534
Bili? Bili?

354
00:31:24,960 --> 00:31:31,374
Alison! -Da li si
dobro? -Da. Mislim...

355
00:31:31,550 --> 00:31:36,001
Ja sam... Bili smo... Bio je
to samo uznemirujući san.

356
00:31:36,513 --> 00:31:40,593
Neko je trebao da me upozori da
pilule imaju ozbiljne neuspojave.

357
00:31:40,767 --> 00:31:44,468
Neko ne bi trebao da
ih koristi kao bombone.

358
00:31:45,730 --> 00:31:50,309
Laku noć, Bili.
-Laku noć, Alison.

359
00:32:13,299 --> 00:32:15,541
Ne, ne, ne.

360
00:32:17,178 --> 00:32:20,428
Šta ti se desilo?
-Ne volim tuče.

361
00:32:21,099 --> 00:32:27,053
A ko je Bet? -Ne
znam. Pogrešio je.

362
00:32:27,230 --> 00:32:30,017
Vidi, bilo je mračno
tamo, a on je bio pijan.

363
00:32:30,191 --> 00:32:33,192
A ime na narukvici
je isto slučajnost?

364
00:32:33,361 --> 00:32:36,895
Ne zanima me istina.
Samo želim da je čujem.

365
00:32:37,073 --> 00:32:42,280
Zašto? Zato što ti dugujem
to? Zato što si je zaslužio?

366
00:32:43,079 --> 00:32:47,622
Zato što je tako
prostije. -Prostije?

367
00:32:48,334 --> 00:32:52,414
Sada ne postoji ništa
prosto u mom životu.

368
00:33:11,440 --> 00:33:14,939
Zašto se gledaš u tosteru?
-Proveram zube od karmina.

369
00:33:15,110 --> 00:33:17,067
Dušo, rano je.
Vrati se u krevet.

370
00:33:17,237 --> 00:33:20,737
Pođi sa mnom. Nisi se
vratila kući pre mnogo sati.

371
00:33:20,908 --> 00:33:25,036
Posao je bio katastrofalan,
a Kej me je zadužila za sve.

372
00:33:25,203 --> 00:33:29,248
Nervirama me. Nepristojna
je, sujetna, tvrdoglava...

373
00:33:29,416 --> 00:33:34,042
Zajednički naziv je "kučka".
-Ali u većini slučajeva je dobra.

374
00:33:34,212 --> 00:33:37,628
A ja samo želim da joj dam
do znanja da sam i ja dobra.

375
00:33:37,799 --> 00:33:42,295
To se neće desiti, Džejn.
Ne sa njenom naravi.

376
00:33:42,470 --> 00:33:47,975
Pre će donirati vitalni organ
dok je još živa nego to priznati.

377
00:33:48,143 --> 00:33:53,517
A ja ne želim da te vidim
povređenu. -Srce moje.

378
00:33:54,149 --> 00:33:55,607
Umam da se brinem o sebi.

379
00:33:55,775 --> 00:33:58,978
Ne treba ti ta žena
da ti kaže šta znaš.

380
00:33:59,154 --> 00:34:02,190
Znam. Vidi, sutra je nedelja.

381
00:34:02,365 --> 00:34:05,781
Provešćemo ceo dan
zajedno rešavajući stvari,

382
00:34:05,952 --> 00:34:08,906
a onda ćemo dovršiti ono što
smo započeli pre dve večeri.

383
00:34:09,455 --> 00:34:12,741
Volim te, Džejn. -I ja tebe.

384
00:34:12,917 --> 00:34:17,496
Sada moram da idem.
-Naravno. Kej čeka.

385
00:34:17,672 --> 00:34:22,759
Modna industrija je sranje.
-Kao i medicina. Ćao, dušo.

386
00:34:26,931 --> 00:34:28,924
Dobro si spavao? -Da.

387
00:34:29,100 --> 00:34:33,014
Osećam kao da mi je mozak
bio zamrznut 50 godina.

388
00:34:33,187 --> 00:34:38,524
Upravo je počelo
odmrzavanje. Kafa.

389
00:34:40,194 --> 00:34:43,278
Šta si sanjao noćas?

390
00:34:43,447 --> 00:34:47,575
Način na koji si držao
jastuk i dozivao me.

391
00:34:49,245 --> 00:34:52,329
Šta si tačno sanjao?
-Ne sećam se.

392
00:34:52,498 --> 00:34:55,333
Ma daj, takav san?

393
00:34:56,627 --> 00:35:01,965
Bili smo u stanu
samo nas dvoje.

394
00:35:02,132 --> 00:35:04,919
Bilo je kasno,
ležali smo na kauču...

395
00:35:06,512 --> 00:35:10,379
I onda, iz vedra neba,
tiniosaurus je gurnuo svoju

396
00:35:10,557 --> 00:35:13,558
glavu kroz prozor i
istrgnuo te u svojoj vilici.

397
00:35:13,727 --> 00:35:17,725
Dinosaurus?
Za šta si se držao?

398
00:35:17,898 --> 00:35:21,433
Za rep. Pokušao
sam da te izvučem.

399
00:35:21,944 --> 00:35:26,736
Pokušavao si da mi spasiš
život? -Da, tako nekako.

400
00:35:26,907 --> 00:35:28,650
Da li si ti sanjala mene?

401
00:35:30,994 --> 00:35:36,198
Ne. -Ma daj. I ti si
mene isto. -Nisam.

402
00:35:37,709 --> 00:35:41,956
U redu. Ali ne mogu da kažem.

403
00:35:42,130 --> 00:35:44,882
Nećeš otići odavde
dok mi ne kažeš san.

404
00:35:45,050 --> 00:35:50,340
Žao mi je, Bili. Ali neke
stvari treba da ostanu lične.

405
00:35:54,058 --> 00:35:59,556
10.000 dolara? Ne mogu da
verujem. Pa, šta ćeš učiniti?

406
00:35:59,731 --> 00:36:02,850
Znam to neverovatno uzajamno
finansiranje o kome mi je brat pričao.

407
00:36:03,026 --> 00:36:07,358
Tamo bih ja uložila. Uvek možeš
da kupiš zemlju, ali ne u L. A.-u.

408
00:36:07,530 --> 00:36:10,697
Ronda, uspori. Ništa od toga.

409
00:36:10,867 --> 00:36:13,784
Nemoj mi reći da ćeš potrošiti
na neku glupost poput auta.

410
00:36:13,953 --> 00:36:18,366
Ne. Osnovaću fond pravne
pomoći? -Fond pravne pomoći?

411
00:36:18,541 --> 00:36:22,455
Za žrtve diskriminacije na
osnovu seksualne orijentacije.

412
00:36:22,628 --> 00:36:25,333
Ozbiljno? Nećeš
zadržati ništa od toga?

413
00:36:25,506 --> 00:36:29,967
Ne. Ali možda ipak uzmem
malo oralnog zadovoljstva.

414
00:36:30,136 --> 00:36:33,220
Meni zvuči kao
sjajna investicija.

415
00:36:35,933 --> 00:36:39,847
Suzan, uveri se da su dugmad
za karirane jakne "Boni" crna,

416
00:36:40,020 --> 00:36:43,555
a ne tamno plave koje
je tvoj zet ugovorio.

417
00:36:43,732 --> 00:36:46,270
Mo, budi preciznija oko dekoltea

418
00:36:46,443 --> 00:36:50,144
ili će dosta mušterija biti
uhapšeno zbog izlaganja grudi.

419
00:36:50,322 --> 00:36:56,574
Nova kolekcija Kej Bikon:
Pametno, laskavo, savršeno.

420
00:36:58,163 --> 00:37:01,698
Kako sam znala da moja
briljantnost neće zadovoljiti sve?

421
00:37:01,875 --> 00:37:05,955
Šta je bilo, Džejn?
-Ništa. Sve je u redu.

422
00:37:06,129 --> 00:37:10,210
Vrlo komercijalno. -Ali svi mi
imamo svoje loše dane, Džejn.

423
00:37:10,384 --> 00:37:13,053
Bog zna da razumeš to.

424
00:37:14,346 --> 00:37:16,635
Možda sam predvidela neke detalje,

425
00:37:16,807 --> 00:37:22,595
koje je tvoje talentovano
oko otkrilo... -Možda jesi.

426
00:37:22,771 --> 00:37:27,267
Onda reci. To nije
nešto što često nudim.

427
00:37:28,026 --> 00:37:32,688
Dobro. Dugmad na jakni.
Trebalo bi da su veća.

428
00:37:32,864 --> 00:37:38,451
A suknji treba pojas. -To je
sve? Veća dugmad su teža.

429
00:37:38,620 --> 00:37:41,111
Kada se jakna nosi
otvorena, spustaće se.

430
00:37:41,289 --> 00:37:46,616
Rezulatat? Nezadovoljni,
traljavi izgled mušterije. -Izvini.

431
00:37:46,795 --> 00:37:50,045
Bila si odsutna kada se učilo o
dugmadima na Instititu za modu.

432
00:37:50,215 --> 00:37:53,999
Da postaneš upešan dizajner znači
da se treba pretvoriti u nepristojnu,

433
00:37:54,177 --> 00:37:58,257
nemoralnu kučku kao što si ti,
mora da sam u pogrešnom poslu.

434
00:37:58,431 --> 00:38:01,681
Možeš li doći u moju
kancelariju, molim te.

435
00:38:03,811 --> 00:38:11,393
U pravu si. Nepromišljena sam
i neosetljiva. I mogu biti kučka.

436
00:38:12,028 --> 00:38:17,188
Ali mislim da si talentovana.
I ne bih volela da vidim da ideš.

437
00:38:18,201 --> 00:38:23,277
Ako si prošla prvu nedelju,
verovatno ćeš proći i drugu.

438
00:38:23,581 --> 00:38:29,534
Ko zna, možda i mesec dana. -Bog mi
pomagao. -Izvinite. -Naka neko potpiše!

439
00:38:29,712 --> 00:38:35,123
Ne. Ovo je moj muž Majkl.
-Kako ste? -Izvini. -U redu je.

440
00:38:35,301 --> 00:38:40,302
Dobro izgleda, a i doktor. Mislim da
tvoja majka spava kao klada, Džejn.

441
00:38:40,472 --> 00:38:42,880
Da li si došao da
zaviriš u sobu za mučenje?

442
00:38:43,058 --> 00:38:46,558
Ne, zapravo sam doneo Džejn
ručak. Dozvoljavate ručak?

443
00:38:46,729 --> 00:38:50,311
Punih 30 minuta, čak i vikendom.

444
00:38:50,482 --> 00:38:53,353
Postoji savršeno
mesto gore na krovu.

445
00:38:54,361 --> 00:38:59,237
Dušo, ovo je divno iznenađenje.
-Nisam mogao da čekam do sutra.

446
00:39:00,450 --> 00:39:05,741
Dušo, ovaj tvoj novi posao je pogurao
nešto u meni što nisam znao da imam.

447
00:39:06,248 --> 00:39:10,459
Ono što si rekla o kraju naših
karijera kada zatrudniš je istina.

448
00:39:10,627 --> 00:39:14,459
Ja sam bila voljan učesnik.
-Ali ti zaslužuješ ovu priliku.

449
00:39:14,631 --> 00:39:18,498
Zaslužila si je i hoću da
znaš da sam sasvim uz tebe.

450
00:39:18,677 --> 00:39:20,550
Hvala ti, dušo.

451
00:39:22,264 --> 00:39:25,430
Dakle, šta je sa nama?

452
00:39:27,185 --> 00:39:32,180
Oboje želimo bebu, Majkl.
Samo tražim da odložimo.

453
00:39:32,357 --> 00:39:36,189
Imam osnovnu
stvar oko karijere

454
00:39:36,361 --> 00:39:39,564
a ovo je savršeno
vreme i mesto za to.

455
00:39:39,739 --> 00:39:45,943
Ali mi smo parneri i zato ću
te pitati da li se slažeš sa tim.

456
00:39:47,413 --> 00:39:50,035
Previše te volim da bih rekao ne.

457
00:40:05,890 --> 00:40:07,966
Zar te ove stvari ne zbunjuju?

458
00:40:08,142 --> 00:40:11,558
Ja nisam takav tip od
kog bi morala da bežiš.

459
00:40:11,729 --> 00:40:16,517
Ne bežim od tebe, Džejk. -Ne
zanimaju me tvoje mračne tajne,

460
00:40:16,692 --> 00:40:21,354
ili lažno ime ili
brave na vratima,

461
00:40:21,739 --> 00:40:27,279
narukvica... Zanimaš me ti.

462
00:40:27,453 --> 00:40:32,498
Zašto? Nisam ti dala
mnogo razloga za to? -Nisi.

463
00:40:33,083 --> 00:40:38,829
Ti umireš ispod... Očajna si
da imaš nekog da brine o tebi.

464
00:40:39,298 --> 00:40:42,631
Neću te povrediti i
ne želim ništa od tebe.

465
00:40:42,801 --> 00:40:48,093
Činiš da se osećam
dobro i želim biti uz tebe.

466
00:40:49,892 --> 00:40:55,935
Želim da mi veruješ.
Molim te, veruj mi?

467
00:40:59,109 --> 00:41:03,059
Ceo život sam imala osećaj
kao da bežim od nečega.

468
00:41:03,238 --> 00:41:06,903
Kada sam imala sedam
godina, umrla mi je majka.

469
00:41:07,075 --> 00:41:10,076
Samoubistvo. Neću da
te smaram detaljima.

470
00:41:10,245 --> 00:41:12,769
A moj otac nije gubio
vreme da se ponovo oženi.

471
00:41:13,791 --> 00:41:15,491
Kada sam krenula na koledž,

472
00:41:16,543 --> 00:41:23,584
upoznala sam svog muža, Čarlsa
Rejnoldsa. Užasno bogat, zgodan.

473
00:41:23,758 --> 00:41:27,838
Iz onih starinskih
porodica. Bilo je savršeno.

474
00:41:28,013 --> 00:41:33,054
Oduvek sam sebe zamišljala kao
Pepeljugu i moj princ se i pojavio.

475
00:41:35,437 --> 00:41:39,600
Šta se dogodilo? -Bilo je
veoma dobro neko vreme.

476
00:41:40,441 --> 00:41:44,486
Napustila sam školu. Fotografija
se činila kao glupi hobi.

477
00:41:44,654 --> 00:41:48,438
Provela sam mnogo vremena
pokušavajuću da se socijalizujem.

478
00:41:50,910 --> 00:41:54,160
I onda sam videla
sebe kako nestajem.

479
00:41:55,415 --> 00:41:59,708
Znala sam da moram da
odem, pa sam to i učinila.

480
00:42:02,088 --> 00:42:06,002
Otišla sam. Bez poruke,
bez pozdrava, bez ičega.

481
00:42:06,175 --> 00:42:10,714
On ne zna gde si? -Ne.

482
00:42:14,308 --> 00:42:21,602
Sve što sam želela je da živim
svoj život. Znaš, moj život.

483
00:42:23,108 --> 00:42:26,359
Još uvek se pitaš u vezi
narukvice? -Da, ko je Bet?

484
00:42:26,779 --> 00:42:30,029
Džo Bet je moje puno ime.

485
00:42:33,661 --> 00:42:36,068
Majka me je zvala Džo.

486
00:42:36,246 --> 00:42:40,291
Kada je umrla, nisam
želela da me iko zove tako.

487
00:42:41,460 --> 00:42:43,785
To sam zaista ja.

488
00:42:46,757 --> 00:42:52,172
Žao mi je. Žao mi je
zbog svih ovih laži.

489
00:42:52,346 --> 00:43:00,096
Ne znam kada prestati sa bežanjem
ponekad. -Rekao sam ti da smo slični.

490
00:43:01,855 --> 00:43:03,433
Ja znam način.

491
00:43:09,580 --> 00:43:27,060
<b>Prevod i obrada:
<i>Alex Deen - Tweegy</b>

