1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i><b>Prethodno u Oèajnim Domaæicama:</b></i>

2
00:00:02,300 --> 00:00:03,900
Mnogo joj znaèi da se
oseæa ukljuèenom.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
<i>Ponekad tamni oblaci
imaju srebrnu postavu...</i>

4
00:00:06,900 --> 00:00:08,945
Na neki naèin me je
pozvao da izaðemo.

5
00:00:09,003 --> 00:00:11,268
Je l' ti smeta ako
izaðem sa njim?

6
00:00:11,491 --> 00:00:12,995
<i>ponekad nemaju.</i>

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
Kada dobijemo bebu,
ja æu biti zaglavljena

8
00:00:14,800 --> 00:00:16,000
podiuæi dete sama..

9
00:00:16,000 --> 00:00:18,563
<i>Kada je u pitanju ivot
u Wisteria Lane...</i>

10
00:00:18,598 --> 00:00:19,600
Hoæe li se udati za mene?

11
00:00:19,600 --> 00:00:21,647
<i>Stvari koje su izgledale suvie
dobro da bi bile istinite...</i>

12
00:00:21,682 --> 00:00:23,031
Da li ona zna da si ubio
svoju enu?

13
00:00:23,270 --> 00:00:24,463
<i>obièno ispadnu...</i>

14
00:00:24,498 --> 00:00:25,900
Bei od njega dok jo moe.

15
00:00:25,900 --> 00:00:27,500
<i>smrtonosne.</i>

16
00:00:30,100 --> 00:00:32,800
<i>Neveste su osetljiva biæa,</i>

17
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
<i>i niko to ne zna bolje od
deverua</i>

18
00:00:36,000 --> 00:00:37,300
<i>koje moraju da se nose s njima.</i>

19
00:00:39,900 --> 00:00:42,100
Pa, mislim da je haljina duga
3 metra super,

20
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
ali kraæa bi bila
isto toliko lepa,

21
00:00:43,900 --> 00:00:47,100
i ne bi morala da brine da li æe se
ljudi sapletati o nju.

22
00:00:48,300 --> 00:00:51,300
Lièno,
volim dimljenog zeca,

23
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
ali da bi sigurno zadovoljila masu,
ne moe pobediti piletinu.

24
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
Uh, naravno, ko ne voli
gudaèki kvartet?

25
00:00:59,100 --> 00:01:02,000
Ali ako ima bend,
moda bi ljudi mogli da pleu,

26
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
umesto da se ljuljalju.

27
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
<i>Ali jedina oblast
kojoj je umeanost deverue</i>

28
00:01:08,800 --> 00:01:11,300
<i>najpotrebnija
odnosi se na haljinu...</i>

29
00:01:11,300 --> 00:01:12,800
Dakle, ta mislite?

30
00:01:13,100 --> 00:01:15,200
<i>koju mora da nosi.</i>

31
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Pa, um...

32
00:01:17,100 --> 00:01:21,400
Nisam sigurna da sam ikada
videla ovu nijansu zelene ranije.

33
00:01:21,400 --> 00:01:23,900
Da, zar ne misli da æe biti
sjajna uz moju boju?

34
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
Da, izgledaæe savreno.

35
00:01:25,900 --> 00:01:27,500
Za nekoga s tvojom bojom.

36
00:01:27,500 --> 00:01:29,100
Hoæu da kaem, imala sam sreæe
da naðem ove...

37
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
Nije lako prirediti venèanje
za dve nedelje.

38
00:01:31,300 --> 00:01:32,800
Èemu onda urba?

39
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Da, Bree,
oduvek sam mislila o tebi

40
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
kao o osobi koja eli da
ima vremena da planira.

41
00:01:36,800 --> 00:01:38,700
Pa, Orson i ja
smo razgovarali o tome,

44
00:01:44,189 --> 00:01:46,100
Da, drago nam je to moemo
da pomognemo

45
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
Oh, uh, to me podseti.

46
00:01:47,700 --> 00:01:49,500
Moram doneti kopiju
eme sedenja za tebe.

47
00:01:49,500 --> 00:01:51,400
Gaby, ti si zaduena za
centralni deo.

48
00:01:51,400 --> 00:01:54,100
I ne brini, Susan.
Smisliæu posao i za tebe.

49
00:01:56,544 --> 00:01:58,800
Evo posla. ta kae na
to da te odgovorim od udaje za

50
00:01:58,800 --> 00:02:01,700
zubara ubicu?
- Susan, ne znamo to!

51
00:02:01,800 --> 00:02:04,900
Sve to imamo
su optube neke lude ene.

52
00:02:04,900 --> 00:02:07,200
Njegova ena je nestala,
a on èak nije ni rekao Bree.

53
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Koliko jo dokaza ti je potrebno?

54
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
On kae da je nevin.
Ona mu veruje.

55
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
Ako kaemo da mu mi ne verujemo,
ona æe nas zamrzeti.

56
00:02:13,300 --> 00:02:15,500
E pa, ao mi je. Ne mogu da sedim
ovde na svom lepom dupetu

57
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
i gledam Bree kako èini
najveæu greku u svom ivotu!

58
00:02:20,400 --> 00:02:23,600
A koja bi to greka bila?

59
00:02:24,353 --> 00:02:25,800
Pa...

60
00:02:28,960 --> 00:02:29,600
Iskreno...

61
00:02:31,564 --> 00:02:34,600
<i>Da, deverua moe dovoditi u pitanje</i>

62
00:02:34,600 --> 00:02:37,300
<i>mnotvo mladinih izbora.</i>

63
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Ove haljine su uasne.

64
00:02:40,300 --> 00:02:41,800
<i>ali mladoenja</i>

65
00:02:41,800 --> 00:02:44,000
<i>nije jedan od njih.</i>

66
00:02:46,349 --> 00:02:49,256
Oèajne Domaæice 3x02
"Potrebno je dvoje"

67
00:02:50,509 --> 00:02:52,331
Prevod: wade@pazovacafe.com

68
00:03:27,000 --> 00:03:28,400
<i>Idealan par...</i>

69
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
<i>Svi smo ga upoznali,
zar ne?</i>

70
00:03:32,300 --> 00:03:35,500
<i>Taj èovek i ena
tako jasno stvoreni jedno za drugo,</i>

71
00:03:35,500 --> 00:03:38,600
<i>da pouzdano oseæamo da su
na putu ka sreæi.</i>

72
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
<i>ali taj put
ima mnogo skretanja,</i>

73
00:03:41,400 --> 00:03:45,600
<i>i èak i idealni parovi se mogu naæi...</i>

74
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
<i>u æorsokaku. </i>

75
00:03:47,100 --> 00:03:48,600
eli ta?!

76
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Èuo si me.

77
00:03:49,600 --> 00:03:53,100
I elim muzièki stub iz spavaæe sobe.
elim mermernu statuu

78
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
i onu sliku
Svetog Augustinea.

79
00:03:55,100 --> 00:03:56,600
Ti èak ne zna ni ko je on.

80
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
Znam da se slae sa zavesama.
- Ljudi, moemo li se usredsrediti ovde?

81
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
I elim svoju bisernu ogrlicu nazad.

82
00:04:01,200 --> 00:04:02,785
Nemoj misliti da nisam primetila
da si je maznuo.

83
00:04:02,936 --> 00:04:06,064
To je ogrlica moje mame.
Mislim da pripada mojoj porodici.

84
00:04:06,099 --> 00:04:06,900
- Bilo je vremena kada si mislio

85
00:04:06,900 --> 00:04:10,000
da ja pripadam tvojoj porodici,
pa si preboleo to.

86
00:04:10,000 --> 00:04:11,916
Prekini da jede moj pomfrit!
- Gladan sam.

87
00:04:11,951 --> 00:04:13,000
Zna ta je doktor rekao.

88
00:04:13,000 --> 00:04:15,826
Trebalo bi da vidite njegov nivo
holesterola. Ovaj èuvek je pun masti.

89
00:04:15,745 --> 00:04:17,736
- Dosta.

90
00:04:19,100 --> 00:04:21,700
Vas dvoje morate da pronaðete
naèin da se nosite jedni s drugim,

91
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
jer æete uskoro doneti
dete na ovaj svet.

92
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
I razvedeni ili ne,

93
00:04:25,200 --> 00:04:28,100
kada to dete stigne,
biæete povezani zajedno

94
00:04:28,100 --> 00:04:30,300
dokle god ste ivi.

95
00:04:35,000 --> 00:04:36,700
Dobro, u tom sluèaju...

96
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
Uzmi jo malo pomfrita.

97
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
Pokupiæu Kaylu
u nedelju.

98
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Kad god. Samo idi.
Ti i Turk se lepo provediti.

99
00:04:48,600 --> 00:04:49,500
Oh, veruj mi, hoæemo.

100
00:04:52,200 --> 00:04:55,100
Taj èovek je kao èekiæ.
- Ah.

101
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
Æao, Tom.
Æao.

102
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
Vidimo se u nedelju!

103
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
Gde ona ide?

104
00:05:00,200 --> 00:05:02,100
Ona i Turk idu niz reku

105
00:05:02,200 --> 00:05:03,800
za vikend.

106
00:05:05,100 --> 00:05:06,800
To je Turk?
To je novi deèko?

107
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
Unh... unh, ne.
Hej, hej, hej, Tom, molim te.

108
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Ne elim da mi æerka provodi vreme
sa takvim momkom.

109
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Nisi ga èak ni upoznao.

110
00:05:13,000 --> 00:05:15,100
Mogao bi biti najslaði èovek
na svetu.

111
00:05:19,600 --> 00:05:22,599
Jo vanije, otkako se i on
nalazi na slici,

112
00:05:22,634 --> 00:05:24,000
pitava Fromme
nikada nije tu.

113
00:05:24,000 --> 00:05:25,500
To je blagoslov.

114
00:05:25,500 --> 00:05:28,200
Nisam napravila ovakvu facu...
cele nedelje.

115
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
Ako upropasti ovo,
pomozi mi Boe, povrediæu te.

116
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
Samo ga pogledaj...
pogledaj ga, molim te.

117
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
Kunem se,
ono deèija lobanja

118
00:05:34,500 --> 00:05:35,400
visi na njegovom retrovizoru.

119
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Zar te to ne zabrinjava?

120
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Ne, meni je ok.

121
00:05:39,500 --> 00:05:41,600
Mogao bi biti majmun.

122
00:05:42,900 --> 00:05:47,200
Mislim da æu uzeti...

123
00:05:47,200 --> 00:05:48,500
Mesclun salatu.

124
00:05:48,500 --> 00:05:51,100
To je sve?
To je sve to æe jesti?

125
00:05:51,100 --> 00:05:53,800
Pa,
sva hrana je skupa.

126
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
Ne mora da apuæe.

127
00:05:55,200 --> 00:05:57,800
Konobar zna da nas pljaèkaju
na slepo.

128
00:05:57,800 --> 00:05:59,500
Moe uzeti ta god poeli.

129
00:06:00,300 --> 00:06:02,600
U tom sluèaju,
uzeæu supu od jastoga

130
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
i teletinu sa crnim
gomoljicama.

131
00:06:04,600 --> 00:06:06,400
Je l' to ok?
Da, to je u redu.

132
00:06:06,400 --> 00:06:08,700
Samo æu Jane premstiti
u V.A. bolnicu. - Oh, moj Boe.

133
00:06:08,700 --> 00:06:11,100
alim se. U redu je.

134
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
Ja æu uzeti isto to i ona.

135
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
Naravno. Hvala vam.

136
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
Boe, volim da te vidim
nasmejanu.

137
00:06:17,400 --> 00:06:19,200
Oh, pa,
prolo je dosta vremena

138
00:06:19,200 --> 00:06:21,500
otkako sam bila raspoloena za to.
Hvala ti.

139
00:06:21,500 --> 00:06:23,800
Oh, dragi Boe!

140
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
Jesam li te stegla prejako?

141
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Ne,
to su roditelji moje ene.

142
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
Oh! Oh, vau!

143
00:06:30,200 --> 00:06:31,500
Oh, hoæe li ovo biti neprijatno?

144
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
Ne, ne, ne, ne ako nas,
naravno, ne vide.

145
00:06:33,800 --> 00:06:35,900
Ian?
- Biæe neprijatno.

146
00:06:36,700 --> 00:06:40,400
Jeff, Renee,
kakvo divno iznenaðenje.

147
00:06:41,900 --> 00:06:43,700
Lepo je videti te, dragi.

148
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
Zdravo. Ja sam Renee.

149
00:06:55,100 --> 00:06:57,400
A ovo je moj mu Jeff.
- Susan Mayer.

150
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
- Doktor...

151
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Dr. Susan Mayer... ona je nova
u Janeinom neurolokom timu.

152
00:07:05,100 --> 00:07:08,000
A ja sam pomislila da ste radila
u Ianovoj izdavaèkoj kuæi.

153
00:07:08,000 --> 00:07:11,400
Pa, da, i kako... kako bi
to bilo lepa, huh?

154
00:07:11,400 --> 00:07:15,400
Um, ali, ne, ne,
Ja sam...

155
00:07:15,400 --> 00:07:16,600
specijalista za mozak.

156
00:07:16,700 --> 00:07:19,100
Pa, Dr. Mayer,
moda bih mogao da vas pitam,

157
00:07:19,100 --> 00:07:22,700
najskoriji E.K.G. nae æerke
je pokazao modane otkucaje,

158
00:07:22,700 --> 00:07:23,500
ali nije promenilo rezultat

159
00:07:23,600 --> 00:07:25,200
na Glasgowoj skali.

160
00:07:26,500 --> 00:07:27,200
Zbog èega?

161
00:07:29,100 --> 00:07:31,200
Kakvo odlièno pitanje.

162
00:07:33,900 --> 00:07:36,000
A ovo je, hm...

163
00:07:36,000 --> 00:07:38,300
kièmena modina.

164
00:07:38,300 --> 00:07:42,400
I, naravno,
povezana je sa mozgom.

165
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
Ne morate toliko da uproæavate
za nas, doktorka.

166
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
Nosimo se sa Janeinim
stanjem godinama.

167
00:07:46,400 --> 00:07:51,600
Oh, dobro. Um, dobro,
onda budimo... budimo tehnièki.

168
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
Dajmo Dr. Mayer slobodno veèe.

169
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
Bila je na operaciji 10 sati danas

170
00:07:55,400 --> 00:07:57,700
izvravajuæi  kraniotomiju.

171
00:07:57,700 --> 00:08:00,900
To je upravo procedura koju je
Jane imala. Kako je prolo?

172
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Oh, pa, samo je...

173
00:08:08,500 --> 00:08:11,200
Èujem svoj...
telefon kako vibrira.

174
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
Um, halo, Dr. Mayer.

175
00:08:15,900 --> 00:08:17,000
Da, ta?

176
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Kae da se njegov mozak iskljuèio?

177
00:08:20,000 --> 00:08:21,300
Oh, dobro,
Odmah dolazim.

178
00:08:21,300 --> 00:08:25,600
Um, hitno. ao mi je.
Dunost zove.

179
00:08:31,700 --> 00:08:32,900
Orson?

180
00:08:32,900 --> 00:08:35,500
Pomerila sam nametaj unazad!

181
00:08:35,500 --> 00:08:38,300
Dragi gospode, Bree,
ne opet.

182
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Zar ne eli da na prvi ples
bude savren?

183
00:08:46,500 --> 00:08:48,800
200 ljudi æe
buljati u nas.

184
00:08:53,000 --> 00:08:54,100
Zna, Bree...

185
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
jo od onog incidenta na naoj
verenièkoj zabavi,

186
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
bilo je mnogo loeg govora
o meni.

187
00:08:59,300 --> 00:09:01,500
Ja ne obraæam panju na traèeve.

188
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Samo kaem da æu
razumeti ako se

189
00:09:03,200 --> 00:09:06,400
predomilja oko udaje za èoveka
koji je pod sumnjom.

190
00:09:08,500 --> 00:09:10,400
Niko ko te poznaje ne bi
zaista mogao da veruje

191
00:09:10,400 --> 00:09:11,700
da si povredio enu.

192
00:09:12,400 --> 00:09:15,500
Stranci mogu prièati,
ali ja znam istinu.

193
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
Zbilja?

194
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Mukarci su me slagali ranije.

195
00:09:20,800 --> 00:09:24,100
Veruj mi,
to se vie neæe dogoditi.

196
00:09:25,200 --> 00:09:26,800
Znaèi potpuno mi veruje?

197
00:09:30,700 --> 00:09:32,000
Oèigledno, verujem ti.

198
00:09:35,300 --> 00:09:37,400
Telo je neuobièajeno
dobro oèuvano

199
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
jer je bilo zakopano u glini.

200
00:09:39,700 --> 00:09:40,700
Znamo li uzrok smrti?

201
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
Tupa nasilna povreda glave.

202
00:09:44,700 --> 00:09:46,500
Hoæu da pogleda sve izvetaje
nestalih osoba,

203
00:09:46,500 --> 00:09:49,200
proveri njenu visinu, godine i teinu.

204
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Takoðe proveravam njen
DNK snimak

205
00:09:51,200 --> 00:09:53,900
s obzirom da neæemo moæi da
koristimo njen zubni karton.

206
00:09:53,900 --> 00:09:55,100
Zato ne?

207
00:09:55,100 --> 00:09:58,400
Ko god da je ubio,
izvadio joj je sve zube.

208
00:10:07,400 --> 00:10:11,300
Nora? Zato si se vratila?
Jesi li dobro?

209
00:10:11,300 --> 00:10:13,400
Zatvori vrata!

210
00:10:13,400 --> 00:10:14,700
Okej.

211
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Ne elim da me Kayla
vidi ovakvu.

212
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
ta nije u redu?

213
00:10:18,200 --> 00:10:20,100
Turk i ja smo se posvaðali.

214
00:10:20,100 --> 00:10:24,600
ta? Ne! Ne, ne, ne!
ta se dogodilo?

215
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Dogodilo se to da je
Turk ðubre!

216
00:10:26,600 --> 00:10:29,200
Na putu ka reci,
svratili smo u jedan bar.

217
00:10:29,200 --> 00:10:30,900
Igrali smo bilijar,
i ja sam bila malo bezobrazna

218
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
prema jednoj kelnerici.
Koga je briga, je l' tako?

219
00:10:32,800 --> 00:10:36,019
Mislim, koga je briga? To je bar,
i svi to radimo, zar ne?

220
00:10:36,100 --> 00:10:36,999
Tako je.

221
00:10:37,100 --> 00:10:40,200
I onda mi on kae da
pazim ta prièam.

222
00:10:40,300 --> 00:10:41,700
A ja sam kao, wow!

223
00:10:42,500 --> 00:10:43,700
Dosta mi je gospodina Dobrice

224
00:10:43,800 --> 00:10:46,200
koji pokuava meni da kae
kako da se ponaam u javnosti.

225
00:10:46,300 --> 00:10:48,600
A onda me je nazvao
kurvom.

226
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Zavrili smo.

227
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
Okej, polako! polako!
Udahni duboko.

228
00:10:52,000 --> 00:10:53,200
Ne raskida sa momkom

229
00:10:53,200 --> 00:10:57,200
jer te je u slabom momentu
nazvao kurvom.

230
00:10:57,200 --> 00:11:00,200
A onda mi je na izlazu
pretio da æe me udariti.

231
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
Okej, ali nije. Nije.
I, zna, dokle god...

232
00:11:04,000 --> 00:11:06,100
Oh, Boe, Lynette,
na èijoj si ti strani?!

233
00:11:06,100 --> 00:11:08,400
Ja sam na strani ljubavi.

234
00:11:08,400 --> 00:11:11,100
Vas dvoje izgledate kao
savren par.

235
00:11:11,200 --> 00:11:12,100
Znam.

236
00:11:12,100 --> 00:11:13,400
Ja samo... ja... ja...

237
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
Zna, ne eli sve to da odbaci

238
00:11:15,100 --> 00:11:18,100
zbog male svaðe
bez udaraca.

239
00:11:20,900 --> 00:11:23,300
Ne. Gotovo je.

240
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
Malopre sam razgovarala
sa Turkovim policajcem za uslovnu,

241
00:11:28,200 --> 00:11:32,900
i rekla sam kao, "pogodite ko vie
nije u Nevadi?" Klik.

242
00:11:41,300 --> 00:11:43,500
Mislim da æu moda morati
da ostanem ovde veèeras

243
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Ne mrdaj!

244
00:12:15,900 --> 00:12:17,000
Austin?

245
00:12:17,000 --> 00:12:18,400
Hej, tetka Edie.

246
00:12:20,800 --> 00:12:22,000
U svakom sluèaju...

247
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
Mama se upravo vratila
sa njenog krstarenja na Jamajku

248
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
sa novim grudima i
24-godinjim brodskim sobarom.

249
00:12:27,000 --> 00:12:27,800
Nije potrebno reæi,

250
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
ja i gospodin "mogu li vam doneti jo
toplih pekira?"

251
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
nismo se ba najbolje slagali.

252
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
Pa nakon to sam mu razbio nos,
shvatio sam da je

253
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
pravo vreme da posetim
svoju omiljenu tetku.

254
00:12:36,600 --> 00:12:38,900
Tvoja mama je oduvek imala
lo ukus za mukarce.

255
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
Zato sam mislio da
prespavam ovde veèeras.

256
00:12:42,300 --> 00:12:43,800
A onda krenem za Meksiko...

257
00:12:43,800 --> 00:12:44,700
èekajte me, urke.

258
00:12:44,700 --> 00:12:48,600
Da, mislim neto, kao,
nema anse ni u paklu.

259
00:12:48,600 --> 00:12:49,700
Ostaæe ovde sa mnom

260
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
dok ne proðu stvari
s tvojom mamom, ok?

261
00:12:52,000 --> 00:12:53,900
Cool. Hvala.

262
00:12:55,900 --> 00:12:58,000
Oh, èekaj,
ti ima 18, je l' tako?

263
00:12:59,000 --> 00:13:01,300
Pa,
tako kae moja lièna karta.

264
00:13:01,300 --> 00:13:03,400
Da, moja, takoðe.

265
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
Hej, trebalo bi da se
odmara u krevetu!

266
00:13:15,500 --> 00:13:16,549
Dosadno mi je.

267
00:13:17,109 --> 00:13:19,056
Zato ne pokua da obuèe
par pantalona?

268
00:13:19,000 --> 00:13:20,688
To bi trebalo da ti ubije par sati.

269
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Hej, duo.

270
00:13:29,200 --> 00:13:30,900
ta ona radi van kreveta?

271
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
To ne moe biti dobro za nju.

272
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
Ili za stepenice.

273
00:13:35,100 --> 00:13:35,900
ta hoæe?

274
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
Zastupnik je bio u pravu.

275
00:13:38,700 --> 00:13:40,600
Za mesec dana
neæemo biti samo Carlos i Gaby.

276
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
Biæemo mama i tata,
a ja ne elim da budem u ratu

277
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
sa majkom moga deteta.
Zato, izvoli.

278
00:13:48,800 --> 00:13:50,100
Biseri tvoje majke?

279
00:13:50,800 --> 00:13:51,700
Carlos...

280
00:13:54,800 --> 00:13:55,900
Hvala ti.

281
00:13:55,900 --> 00:13:57,400
I?

282
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
I ta?

283
00:13:58,800 --> 00:14:01,900
Zar ne bi elela da naèini nekakav
povratni gest?

284
00:14:03,000 --> 00:14:07,300
U redu. Moe doæi na Breein
svadbeni prijem kao moj gost.

285
00:14:07,300 --> 00:14:09,100
Hvala. Gde?

286
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
Ovde.
- Ovde?

287
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
Ti prireðije... prijem?

288
00:14:12,600 --> 00:14:14,300
Da, to je na svadbeni poklon
Bree.

289
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
Znaèi ja ti dam
neprocenjivo porodièno nasledstvo,

290
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
a za uzvrat, ti me poziva na
zabavu u mojoj kuæi

291
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
koju ja plaæam?

292
00:14:20,000 --> 00:14:22,100
Dobro, a na kakav si
gest mislio?

293
00:14:29,500 --> 00:14:31,300
ta æu sve uraditi za nakit.

294
00:14:36,500 --> 00:14:39,300
Susan, stvarno mi je ao.

295
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
<i>Dr. Mayer?</i>

296
00:14:40,900 --> 00:14:43,300
Panika. Èista panika.

297
00:14:43,900 --> 00:14:47,300
Evo. Ovo je za upropatavanje
naeg prvog sastanka.

298
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
Shh!
Ne pred Mikeom!

299
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
Oh, vidi, Mike,
Ian ti je doneo cveæe.

300
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
Idem samo
da ga stavim u vodu.

301
00:14:59,500 --> 00:15:02,400
Pazi, samo sam pokuavao da
zatitim Janeine roditelje.

302
00:15:02,400 --> 00:15:05,100
Oh, molim te.
- Jo uvek nisu prihvatili èinjenicu

303
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
da se Jane
neæe probuditi.

304
00:15:07,200 --> 00:15:08,700
Da su znali
da smo mi bili na sastanku,

305
00:15:08,700 --> 00:15:12,100
da sam ja pokuavao da nastavim,
to bi ih razorilo.

306
00:15:12,100 --> 00:15:13,400
To je zaista divan izgovor,

307
00:15:13,400 --> 00:15:16,100
ali to nije sve, zar ne?
- Molim?

308
00:15:16,100 --> 00:15:19,600
Deo tebe se oseæa kao da je vara.
- Ne!

309
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
Dobro, moda mali deo,
ali to... to ne znaèi...

310
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
U redu je,
jer i ja oseæam krivicu, takoðe.

311
00:15:25,400 --> 00:15:27,300
Zbog toga treba da
prekinemo sa ovim odmah,

312
00:15:27,300 --> 00:15:29,200
jer je sve previe komlikovano,

313
00:15:29,200 --> 00:15:30,920
i ja... mislim da bismo
oboje bili sreæniji

314
00:15:31,648 --> 00:15:34,100
ako se vratimo prijateljstvu.

315
00:15:35,700 --> 00:15:38,400
Pa, ja mislim da
ne mogu da uradim to.

316
00:15:39,300 --> 00:15:40,700
Istina je da,

317
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
nisam mislio o tebi
kao samo o prijatelju

318
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
veæ neko vreme.

319
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
Moda nije trebalo sebi
da dozvolim da se tako oseæam,

320
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
ali... ali jesam.

321
00:15:47,500 --> 00:15:49,800
I ne mogu se vratiti nazad.
ao mi je.

322
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Ali, ako ne moemo
biti prijatelji...

323
00:15:57,900 --> 00:15:59,500
onda pretpostavljam
da neæemo biti nita.

324
00:16:30,900 --> 00:16:32,500
Hej, ostavi to na miru.

325
00:16:32,900 --> 00:16:34,600
Izvini, samo sam...

326
00:16:37,300 --> 00:16:38,500
ga smanjivala.

327
00:16:41,000 --> 00:16:42,900
ta, nisi ljubitelj muzike?

328
00:16:43,000 --> 00:16:44,100
Naravno, samo, um...

329
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
Ima li neku u kojoj pimp ne bije
svoju kurvu?

330
00:16:49,200 --> 00:16:51,400
Ja sam Austin,
Sestriæ Edie Britt.

331
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
Ja sam Julie,
æerka Susan Mayer.

332
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
Nego... Pokuavala sam da uradim
svoj domaæi, pa...

333
00:17:00,600 --> 00:17:01,900
U subotu?

334
00:17:02,500 --> 00:17:04,700
Budi sigurna i pravi
redovne pauze

335
00:17:04,700 --> 00:17:06,200
i odmori za pristojnu veèeru.

336
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
Samo utiaj.
Pustio si veoma glasno.

337
00:17:11,400 --> 00:17:12,500
Tako volim.

338
00:17:14,300 --> 00:17:15,700
Kako ti voli?

339
00:17:18,000 --> 00:17:18,900
Zna ta?

340
00:17:19,700 --> 00:17:20,800
Nisi toliko dobar tip.

341
00:17:32,000 --> 00:17:33,200
Hej, ta radi?

342
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Oh, radim na emi sedenja!

343
00:17:35,600 --> 00:17:37,100
Za Breeino venèanje.

344
00:17:37,100 --> 00:17:38,600
Nora? Ko je pozvao nju?

345
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
Ja. Moramo da joj naðemo
drugog momka,

346
00:17:40,800 --> 00:17:43,700
a venèanja
su prepuna samaca.

347
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
Hej, nadam se da je
neæe staviti da sedi

348
00:17:46,100 --> 00:17:49,100
pored nekog od mojih prijateljan.
- Hej, moramo neto rtvovati, Tom.

349
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
Ne, Jerry Rawlings!
Nemoj Jerry Rawlingsa!

350
00:17:51,200 --> 00:17:52,700
Da!
- Ako zakaèi svoje ludaèke kuke
na Jerry Rawlings,

351
00:17:52,700 --> 00:17:54,200
on nikada vie neæe
prièati sa mnom.

352
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
Oh, postoje i drugi urolozi
na svetu.

353
00:17:56,500 --> 00:17:59,200
Vrati se onom drugom momku.
- Onom sa hladnim rukama?

354
00:17:59,200 --> 00:18:03,300
Oh, to je jednom godinje. Izdri.
- Saberi se, Lynette.

355
00:18:03,300 --> 00:18:05,500
"Saberi se"?!

356
00:18:05,500 --> 00:18:08,600
Ja se borim za dragi
ivot ovde.

357
00:18:08,600 --> 00:18:11,700
Ti si taj koji je doveo
ovaj mali problem

358
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
u nau porodicu.

359
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
I jedino to bih trebalo da
èujem od tebe je,

360
00:18:15,500 --> 00:18:17,200
"Kako mogu pomoæi?"

361
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
Takoðe stavljam i Stevea Hansona
za njen sto,

362
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
zato bi moda trebalo
da poène da trai

363
00:18:21,200 --> 00:18:22,300
novog drugara za golf.

364
00:18:27,600 --> 00:18:28,500
Saberi se.

365
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
Zdravo.
Zovem se Susan Mayer.

366
00:19:08,300 --> 00:19:10,400
Va sused mi je rekao
da vas mogu pronaæi ovde.

367
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
Da?
- Pa, Ja sam bila

368
00:19:11,800 --> 00:19:13,400
na verenièkoj zabavi
moje prijateljice Bree

369
00:19:13,400 --> 00:19:14,200
pre neko veèe...

370
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
Znate, kada ste vi doli i
i uradili onu

371
00:19:16,800 --> 00:19:19,600
"Orson je ubio svoju enu"
stvar?

372
00:19:19,600 --> 00:19:22,000
Samo sam se pitala
da li biste mogli da objasnite.

373
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
On ju je ubio.
ta jo elite da znate?

374
00:19:25,200 --> 00:19:27,400
Pa,
zbog èega ste toliko sigurni?

375
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
Imate li neki dokaz?

376
00:19:31,800 --> 00:19:34,200
Pazite, ne mogu da prièam sad.
Zavravam u 6.

377
00:19:34,200 --> 00:19:38,000
Moja prijateljica se udaje za tog
èoveka za dva sata. Molim vas?

378
00:19:39,400 --> 00:19:43,800
Ok, treba mi, um,
$10 u kovanicama,

379
00:19:43,800 --> 00:19:45,900
i hoæu da vas vidim
kako brojite,

380
00:19:45,900 --> 00:19:47,600
jer ste me proli put
prevarili.

381
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
Nakon to je Alma nestala,

382
00:19:54,700 --> 00:19:56,400
policija je dola
i pretraila kuæu.

383
00:19:56,400 --> 00:19:58,900
Policija?
ta su pronali?

384
00:19:59,300 --> 00:20:00,100
Nita.

385
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
A to je loe zato?

386
00:20:03,300 --> 00:20:05,600
Zar ne shvatate?
Kada se policija pojavila,

387
00:20:05,600 --> 00:20:09,600
Orson je veæ oribao svaki
centimetar kuæe i sve je blistalo.

388
00:20:10,400 --> 00:20:11,600
Nije bilo otisaka prstiju,

389
00:20:11,600 --> 00:20:13,300
Nije bilo æelija koe, DNK.

390
00:20:13,300 --> 00:20:15,500
Kao da
Alma nikada nije ni postojala.

391
00:20:17,300 --> 00:20:19,500
Ko tako èisti kuæu

392
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
osim ako ima neto da sakrije?

393
00:20:28,400 --> 00:20:29,400
Kada sam izala iz banke,

394
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
pozvala sam detektiva
koji je radio na sluèaju,

395
00:20:31,400 --> 00:20:34,596
i on je rekao da je jedini razlog zbog
kojeg Orson nikada nije bio optuen,

396
00:20:34,572 --> 00:20:37,900
taj to nikada nisu pronali telo.
- Znaèi on je bio jedan od osumnjièenih?

397
00:20:37,900 --> 00:20:41,500
On je bio jedini osumnjièeni.
- Oh, moj Boe! ta æemo da uradimo?

398
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
Pa, zna ta moramo da uradimo.

399
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
To je bilo blizu.

400
00:20:47,000 --> 00:20:49,600
Cveæar je stavio tri kerbera
u moj bidermajer,

401
00:20:49,600 --> 00:20:50,900
ali bez brige.

402
00:20:50,900 --> 00:20:52,100
Kriza spreèena.

403
00:20:52,100 --> 00:20:55,100
Bree... moramo da razgovaramo.

404
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Ah, veleèasni.

405
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Ima li vesti iz mladinog partija?

406
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
Jo uvek su u mladinoj sobi.

407
00:21:08,900 --> 00:21:09,600
Znate ene.

408
00:21:09,600 --> 00:21:12,500
Verovatno se unutra
svaðaju oko maskare i rumenila.

409
00:21:12,500 --> 00:21:15,800
On je nije isekao i rastopio
njene delove u kiselini!

410
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
Rekla sam da je to teorija.
Poenta je u tome da je,

411
00:21:17,600 --> 00:21:20,100
Alma nestala pod veoma
èudnim okolnostima.

412
00:21:20,100 --> 00:21:22,500
Nemam vremena za ovo.
Upravo se udajem.

413
00:21:22,500 --> 00:21:25,100
Ovo je tvoj dan. Moe odloiti
ceremoniju za koji sat.

414
00:21:25,100 --> 00:21:26,400
Sada pozovi tog detektiva,

415
00:21:26,400 --> 00:21:27,900
razjasni sve sa Orsonom.

416
00:21:27,900 --> 00:21:30,600
Ne mogu da razgovaram sa
Orsonom. Nije dobro da

417
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
mladoenja vidi mladu pre
venèanja.

418
00:21:33,000 --> 00:21:35,400
Zna ta zaista nije dobro?
Udati se za ubicu supruge.

419
00:21:37,000 --> 00:21:39,600
Ako vas tri ne prekinete
sa ovim odmah,

420
00:21:39,600 --> 00:21:40,900
nikada vam neæu oprostiti.

421
00:21:40,900 --> 00:21:44,000
Bree, radimo ovo samo
zato to te volimo.

422
00:21:45,900 --> 00:21:46,800
Ali...

423
00:21:47,700 --> 00:21:49,000
Ako nam iskreno moe reæi

424
00:21:49,000 --> 00:21:50,700
da nimalo ne sumnja...

425
00:21:52,100 --> 00:21:54,200
Ne, nimalo.

426
00:22:59,900 --> 00:23:02,300
Dragi nai,
okupili smo se ovde

427
00:23:02,300 --> 00:23:06,300
pred Bogom
da objedinimo ovog èoveka i enu

428
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
u sveti...
- Izvinite?

429
00:23:08,200 --> 00:23:10,000
Moete li nam dati sekund?

430
00:23:10,500 --> 00:23:12,900
Je l' neto nije u redu?
- Samo mi treba momenat.

431
00:23:19,700 --> 00:23:22,148
Pre nego to uradimo ovo,
moram neto da te pitam.

432
00:23:23,176 --> 00:23:24,490
ta?

433
00:23:25,100 --> 00:23:26,500
Jesi li ubio svoju enu?

434
00:23:27,800 --> 00:23:29,700
Susan je prièala sa onom
Carolyn.

435
00:23:29,700 --> 00:23:32,600
Zato mi nisi rekao da je policija
pretraila tvoju kuæu?

436
00:23:32,600 --> 00:23:36,400
Zato to mi je neprijatno,
i nisu pronali nita.

437
00:23:36,900 --> 00:23:39,300
Je l' to zato to si oribao
kuæu toliko temeljno?

438
00:23:40,000 --> 00:23:42,100
Kada sam uznemiren, èistim.

439
00:23:46,500 --> 00:23:47,600
Za ime Boga, Bree,

440
00:23:47,600 --> 00:23:51,600
Kunem ti se
da nisam ubio svoju enu.

441
00:23:56,400 --> 00:23:57,200
Ok.

442
00:24:02,600 --> 00:24:03,800
Nastavite.

443
00:24:06,100 --> 00:24:07,100
Dragi nai,

444
00:24:07,100 --> 00:24:10,400
okupili smo se ovde
pred Bogom

445
00:24:10,400 --> 00:24:14,400
da objedinimo ovog èoveka i enu
u sveti brak,

446
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
to je poèasno stanje...

447
00:24:40,000 --> 00:24:42,807
Hej!
Vidi nju, gospoðice popularna!

448
00:24:42,807 --> 00:24:44,484
Je l' se provodi
lepo tamo?

449
00:24:44,484 --> 00:24:45,976
Kako da ne,

450
00:24:45,976 --> 00:24:49,064
i ne znam koji me je idiot
stavio za taj sto,

451
00:24:49,064 --> 00:24:51,646
ali svaki momak tamo je
samo dosadan utogoljenko.

452
00:24:51,699 --> 00:24:53,018
Svi?

453
00:24:53,068 --> 00:24:55,793
A... Jerry?
Jerry je zabavan.

454
00:24:57,335 --> 00:25:00,802
Misli g. Debeli Kosni Umetak?
Oh, da, on rastura.

455
00:25:03,402 --> 00:25:05,168
Um, a ta kae na Stevea?

456
00:25:05,201 --> 00:25:07,802
Zna ta? Èujem da njegova
porodica ima novca.

457
00:25:07,835 --> 00:25:09,802
E, onda bi moda mogli
svi da priloe

458
00:25:09,835 --> 00:25:11,604
i kupe mu neki
dezodorans.

459
00:25:11,635 --> 00:25:13,457
Zavrila sam sa tim
gubitnicima.

460
00:25:13,507 --> 00:25:14,655
Ostaæu ba ovde sa tobom.

461
00:25:16,101 --> 00:25:17,445
Hoæe li jesti to?

462
00:25:21,335 --> 00:25:23,562
Hej, vidi njega!

463
00:25:24,165 --> 00:25:25,550
Boe, mrzim da nosim smoking.

464
00:25:25,550 --> 00:25:28,741
Na putu ovamo, Breeina tetka me je
zamolila da joj parkiram kola.

465
00:25:28,791 --> 00:25:29,936
Ona ima glakomu.

466
00:25:29,936 --> 00:25:31,783
Za nju, ti nisi nita drugo
do zamagljeni Hispanac.

467
00:25:32,934 --> 00:25:33,886
Dopusti mi da ti popravim manu.

468
00:25:35,946 --> 00:25:37,695
Hej, nosi mamine
bisere.

469
00:25:37,745 --> 00:25:39,085
Da.

470
00:25:46,435 --> 00:25:47,813
Hej, Julie!

471
00:25:47,913 --> 00:25:50,213
Jesi li upoznala
mog sestriæa Austina?

472
00:25:50,213 --> 00:25:51,154
Da, upoznali smo se.

473
00:25:51,204 --> 00:25:53,112
Samo ga nisam prepoznala
sa kouljom na sebi.

474
00:25:57,835 --> 00:25:59,701
Nije mogla da skine
pogled sa mojih trbunjaka.

475
00:25:59,751 --> 00:26:01,062
Oseæao sam se ugroenim.

476
00:26:06,101 --> 00:26:07,996
Zdravo, Edie.
Divna zabava, a?

477
00:26:08,449 --> 00:26:09,294
Bila je.

478
00:26:13,382 --> 00:26:14,485
Savreno.

479
00:26:14,882 --> 00:26:17,346
Lepo je videti da se vas dvoje
ponovo slaete.

480
00:26:17,401 --> 00:26:19,488
Na neki naèin smo okrenuli novi list.
- Stvarno?

481
00:26:19,634 --> 00:26:21,384
Da li to znaèi da æete
ponovo biti zajedno?

482
00:26:21,567 --> 00:26:22,762
Moda.
- Boe, ne!

483
00:26:26,131 --> 00:26:27,309
Wow, je li ono kampa?

484
00:26:29,197 --> 00:26:29,768
ta te je navelo da misli

485
00:26:29,801 --> 00:26:31,826
da bi èak i uzela u obzir
da mi se vrati?

486
00:26:32,258 --> 00:26:33,962
Pa, pozvala si me da budem
tvoj pratilac.

487
00:26:34,289 --> 00:26:35,937
"Gost," Carlos. Rekla sam "gost."

488
00:26:35,937 --> 00:26:37,700
Ma daj, flertuje sa mnom
jo otkako sam doao...

489
00:26:37,700 --> 00:26:39,170
"Doði, duo,
dopusti mi da ti popravim manu."

490
00:26:39,170 --> 00:26:40,619
Mislim, za enu koja nije
zainteresovana,

491
00:26:40,619 --> 00:26:42,155
ti zaista alje neke
èudne signale.

492
00:26:42,155 --> 00:26:44,197
Hoæe èist signal?
Kako ti se èini ovo?

493
00:26:49,035 --> 00:26:50,250
Ian!
- Susan!

494
00:26:50,534 --> 00:26:51,955
ta ti radi ovde?

495
00:26:52,474 --> 00:26:55,367
Pa, moja roðaka je
Dr. Hodgeov zubni tehnièar,

496
00:26:55,401 --> 00:26:57,367
a njen mu...
nije mogao da nam se pridrui

497
00:26:57,401 --> 00:26:59,567
jer bi doao sa
osipom na koi,

498
00:26:59,601 --> 00:27:00,611
pa je pozvala mene,

499
00:27:01,134 --> 00:27:02,995
znajuæi koliko volim dobro
bacanje podvezica, i tako...

500
00:27:03,095 --> 00:27:03,880
Ian.

501
00:27:05,294 --> 00:27:07,676
Da, uasan sam laov.

502
00:27:07,726 --> 00:27:10,907
Mislim, osip...
Odakle mi je to palo na pamet?

503
00:27:12,401 --> 00:27:13,661
ta onda zaista radi ovde?

504
00:27:15,334 --> 00:27:16,545
Gledaj...

505
00:27:17,801 --> 00:27:20,532
Ne mogu da prestanem
da mislim o nama,

506
00:27:20,582 --> 00:27:22,677
o tome kako bi nam divno
moglo biti zajedno,

507
00:27:22,677 --> 00:27:24,557
i mislim da pravi greku.

508
00:27:24,557 --> 00:27:26,933
Ian...
- Susan, molim te ne idi.

509
00:27:26,983 --> 00:27:28,894
Moemo li barem da
razgovaramo o ovome?

510
00:27:28,944 --> 00:27:32,278
Ne mogu, jer imam...
obaveze deverue.

511
00:27:36,829 --> 00:27:37,941
Zdravo.

512
00:27:37,991 --> 00:27:40,355
Samo sam htela da kaem
da odlièno obavlja posao...

513
00:27:40,921 --> 00:27:41,864
Tad.

514
00:27:42,801 --> 00:27:45,160
To je, um, to je tako
muevno ime.

515
00:27:45,934 --> 00:27:47,922
Mom deèku se izgleda sviða.

516
00:27:48,807 --> 00:27:49,984
Okej, pazi u èemu je stvar.

517
00:27:50,034 --> 00:27:51,782
Moj bivi je ovde,
i elim da ga razbesnim,

518
00:27:51,832 --> 00:27:53,128
zato se ponaaj kao
da se pali na mene,

519
00:27:53,178 --> 00:27:55,574
i èeka te baki od 100$.
- U redu.

520
00:27:55,684 --> 00:27:59,401
Uh, trebali da te...
uhvatim za sisu?
- Ne, ja æu predvoditi.

521
00:28:10,899 --> 00:28:12,000
Tekilu, obiènu.

522
00:28:15,007 --> 00:28:17,615
Hej, ima li nekih pristojnih
slobodnih ena na ovom venèanju?

523
00:28:18,434 --> 00:28:19,625
Ne, koliko sam ja primetio.

524
00:28:20,834 --> 00:28:22,492
Ah, prokletstvo. Ni jedna.

525
00:28:25,584 --> 00:28:26,521
Hej, Carlos.

526
00:28:26,634 --> 00:28:28,488
Mora doæi za na sto.

527
00:28:28,488 --> 00:28:30,267
Tamo su sve dobre cice.

528
00:28:30,634 --> 00:28:31,383
Pozdrav svima!

529
00:28:31,383 --> 00:28:34,434
Mislim da je vreme da dovedemo
Bree i Orsona ovde

530
00:28:34,467 --> 00:28:36,585
za njihov prvi
braèni ples.

531
00:28:36,635 --> 00:28:37,467
Dame i gospodo,

532
00:28:37,467 --> 00:28:41,697
Predstavljam vam gospodina i
gospoðu Orsona Hodga!

533
00:29:03,567 --> 00:29:05,324
Orson,
izgleda tako ozbiljno.

534
00:29:05,567 --> 00:29:07,021
Pokuavam da se
setim svojih koraka.

535
00:29:11,569 --> 00:29:13,206
Uznemiren si, zar ne?

536
00:29:13,206 --> 00:29:15,588
Jo uvek misli o onome
to sam rekla u crkvi.

537
00:29:16,395 --> 00:29:17,489
Koji deo, draga...

538
00:29:17,539 --> 00:29:18,409
"Da" deo,

539
00:29:18,409 --> 00:29:20,073
ili "Jesi li ubio svoju enu?" deo?

540
00:29:22,467 --> 00:29:24,303
Izvini,
ali morala sam da pitam.

541
00:29:25,257 --> 00:29:26,284
U tome je moja poenta.

542
00:29:26,757 --> 00:29:28,305
Morala si da pita.

543
00:29:36,957 --> 00:29:39,491
Truliæe u paklu zbog ovoga.

544
00:29:40,023 --> 00:29:42,445
Hej, samo sam spojila
dve izgubljene due.

545
00:29:45,590 --> 00:29:48,337
Ok, kako ti se èini ovo?
On je prevario moju prijateljicu.

546
00:29:48,877 --> 00:29:51,857
Zasluuje svaki deo
"ludila"

547
00:29:52,044 --> 00:29:53,742
koje æe ona da
spusti na njega.

548
00:29:56,877 --> 00:30:00,232
U paklu... æe... truliti.

549
00:30:09,231 --> 00:30:11,656
ta oni to rade?

550
00:30:14,410 --> 00:30:17,146
Zavravaju drugi okret i
kreæu se ka treæem.

551
00:30:22,077 --> 00:30:23,642
Carlos!

552
00:30:23,742 --> 00:30:25,955
Oh, hej, Gaby.
Vidi, stekao sam novog prijatelja.

553
00:30:25,955 --> 00:30:28,134
Da, gledala sam te
kako stièe novog prijatelja,

554
00:30:28,134 --> 00:30:29,282
i odvratno je!

555
00:30:29,418 --> 00:30:31,212
- Moe li da izvine?
Pokuavamo da pleemo ovde.

556
00:30:31,043 --> 00:30:32,949
Ko si ti kog ðavola,

557
00:30:32,949 --> 00:30:35,019
i kog ðavola ti trai
na ovom venèanju?!

558
00:30:35,827 --> 00:30:38,161
Ovo se neæe zavriti dobro.

559
00:30:39,149 --> 00:30:41,354
Oni su samo dvoje ljudi koji su se
sluèajno upoznali na venèanju.

560
00:30:41,454 --> 00:30:43,253
Ne mogu okriviti mene.

561
00:30:44,010 --> 00:30:46,286
To je bila ona!

562
00:30:46,309 --> 00:30:49,139
Lynette Scavo,
hoæu da razgovaram sa tobom!

563
00:30:50,925 --> 00:30:52,223
Vidimo se kod kuæe.

564
00:30:54,195 --> 00:30:55,043
O èemu ti razmilja?

565
00:30:55,093 --> 00:30:56,190
Nisam te pozvala ovde

566
00:30:56,190 --> 00:30:58,049
da bi me poniavao pred
mojim prijateljima.

567
00:30:58,049 --> 00:30:59,836
Oh, ne, samo si htela
da gledam

568
00:30:59,836 --> 00:31:02,434
dok se ti nabacuje nekom
tinejd konobaru!

569
00:31:02,871 --> 00:31:04,917
Dosta mi je.
Povlaèim svoju pozivnicu.

570
00:31:04,917 --> 00:31:06,851
Vie nisi dobrodoao u
mojoj kuæi.

571
00:31:06,851 --> 00:31:10,027
U redu, otiæi æu!
Samo mi vrati bisere.

572
00:31:10,077 --> 00:31:11,717
Neæu!
- Gaby.

573
00:31:11,767 --> 00:31:13,802
Carlos, nemoj!
- Pripadali su mojoj mami!

574
00:31:13,852 --> 00:31:14,367
Ne!

575
00:31:16,309 --> 00:31:18,346
Pogledaj ta si sad uradio!

576
00:31:19,543 --> 00:31:21,423
Gospodine Solis!

577
00:31:21,677 --> 00:31:23,316
Neæu, Carlos!
- Hej, daj mi to!

578
00:31:23,316 --> 00:31:25,440
Daj mi ih!
- Oprostite. Izvinite.

579
00:31:25,568 --> 00:31:27,714
Bei! To su moji!
Ne, ðavola su tvoji!

580
00:31:27,764 --> 00:31:28,940
Gospoðo Solis?

581
00:31:28,990 --> 00:31:31,034
Ne sad, Xiao-mei!
Gospoðo Solis!

582
00:31:31,084 --> 00:31:32,597
Oh, za ime Boga, ta je?!

583
00:31:42,977 --> 00:31:46,869
Mislim da je moda vreme.

584
00:31:48,100 --> 00:31:51,300
I elim vam oboma
sreæu celog ivota.

585
00:31:56,667 --> 00:31:58,540
To je bilo prelepo, tetka Fern.
Hvala vam.

586
00:31:59,020 --> 00:32:01,576
Hej, obrisali su svu
amnionsku teènost,

587
00:32:01,576 --> 00:32:04,178
pa bi trebalo da se oseæamo bezbednim
da... otpoènemo Kongu!

588
00:32:04,344 --> 00:32:06,385
U stvari, voleo bih da
kaem par reèi.

589
00:32:11,558 --> 00:32:13,361
Bree, Orson,

590
00:32:13,674 --> 00:32:16,599
vaa ljubav je
inspiracija za sve nas.

591
00:32:18,970 --> 00:32:19,769
To je zaista divno.

592
00:32:20,216 --> 00:32:21,115
Odakle ga poznaje?

593
00:32:21,475 --> 00:32:23,478
Mislio sam da je on
sa tvoje strane.

594
00:32:24,458 --> 00:32:25,043
Znam da je ovo
drugo venèanje

595
00:32:25,043 --> 00:32:27,227
za oboje,
i mislim da ste zaista hrabri.

596
00:32:28,533 --> 00:32:31,472
Dosta èesto, ljudi pronalaze razloge
da se ne zaljube ponovo.

597
00:32:31,522 --> 00:32:32,741
Plae se.

598
00:32:34,108 --> 00:32:36,566
Ali retko se deava da uspete da pronaðete
nekog s kim moete da se poveete,

599
00:32:36,616 --> 00:32:38,631
a kada uspete,
morate da sluate svoje srece.

600
00:32:40,109 --> 00:32:41,198
Bree, Orson,

601
00:32:42,257 --> 00:32:43,507
iveli.

602
00:32:45,449 --> 00:32:47,566
U redu, pustimo muziku
da svira i...

603
00:32:47,566 --> 00:32:49,739
U stvari, Tom,
moe li da saèeka samo sekund?

604
00:32:49,739 --> 00:32:52,540
I ja bih takoðe elela
da kaem par reèi.

605
00:32:53,206 --> 00:32:55,720
Za Bree i Orson, uh, da,

606
00:32:55,960 --> 00:32:57,572
ta moe biti bolje
od druge ljubavi?

607
00:32:58,321 --> 00:33:01,538
I ovaj put u to ulazite
malo stariji, malo pametniji,

608
00:33:01,538 --> 00:33:02,337
ali takoðe...

609
00:33:02,337 --> 00:33:04,357
a ovo je najvanije...

610
00:33:05,035 --> 00:33:06,167
sa trunkom opreza.

611
00:33:08,337 --> 00:33:08,989
Jer...

612
00:33:09,851 --> 00:33:12,750
dok ljubav moe biti
spontana i divna,

613
00:33:13,802 --> 00:33:16,182
takoðe moe biti i sebièna.

614
00:33:16,659 --> 00:33:17,622
I ponekad

615
00:33:18,381 --> 00:33:20,673
najbolje to moete da uradite
je da odetate.

616
00:33:26,443 --> 00:33:27,958
Ne vas dvoje.

617
00:33:28,299 --> 00:33:30,075
Mislim, vas dvoje lude dece
ste sjajni.

618
00:33:30,987 --> 00:33:32,034
Èestitke, da.

619
00:33:33,022 --> 00:33:34,113
Dobro, onda, hajde da..

620
00:33:34,113 --> 00:33:36,053
Saèekajte. eleo bih
da odgovorim na tu zdravicu.

621
00:33:36,780 --> 00:33:39,146
Bree, Orson,

622
00:33:39,180 --> 00:33:41,346
ponekad odetati moe biti
najbolji izbor.

623
00:33:41,380 --> 00:33:43,280
Svakako je najbezbedniji.

624
00:33:43,313 --> 00:33:45,380
Ali... ali ta radite

625
00:33:45,413 --> 00:33:47,880
kada pronaðete nekog
ko vas uèini veselim

626
00:33:47,914 --> 00:33:51,513
kada ste mislili da
vie ne moete biti?

627
00:33:51,547 --> 00:33:53,847
Da li...
da li ih samo pustite da odu?

628
00:33:55,979 --> 00:33:58,747
Ne.

629
00:33:58,780 --> 00:34:00,847
Ne, ja ne mogu to da uradim.

630
00:34:11,747 --> 00:34:14,480
eli... eli li...

631
00:34:15,946 --> 00:34:18,013
Ne.

632
00:34:18,046 --> 00:34:19,680
Dobro je.

633
00:34:19,713 --> 00:34:22,480
Dobro onda, igrajmo!

634
00:34:37,232 --> 00:34:39,455
Mislila sam da æe ti biti
potrebna odeæa da se presvuèe.

635
00:34:42,050 --> 00:34:43,418
Jo uvek si ljuta na mene, a?

636
00:34:44,248 --> 00:34:46,773
O èemu si razmiljala kad si stavila
Carlosa da sedi sa onom ludom?!

637
00:34:46,773 --> 00:34:48,820
Izvini.
Bila sam oèajna.

638
00:34:49,394 --> 00:34:51,027
Malo sam previe popila.

639
00:34:51,727 --> 00:34:53,527
A i ti se razvodi od Carlosa...

640
00:34:53,560 --> 00:34:55,627
Ne, Lynette,
Carlos nikada neæe biti u fer igri.

641
00:34:55,660 --> 00:34:56,590
Zna pravila.

642
00:34:56,590 --> 00:34:59,268
U pravu si.
Ti si u pravu. U pravu si.

643
00:34:59,318 --> 00:35:00,425
Zaista mi je ao.

644
00:35:02,285 --> 00:35:03,575
Samo...

645
00:35:06,244 --> 00:35:06,979
ta?

646
00:35:09,644 --> 00:35:10,680
Zaista sam nesreæna.

647
00:35:11,372 --> 00:35:14,564
Otkako se ta ena
ugurala u nae ivote,

648
00:35:14,564 --> 00:35:16,882
ne mogu èak ni da se
nasmeim.

649
00:35:17,165 --> 00:35:19,373
I to se vie ugurava,
ja se sve vie ljutim na Toma...

650
00:35:19,698 --> 00:35:22,590
Toma, zbog neèega to je
uradio pre 12 godina.

651
00:35:22,590 --> 00:35:24,508
I plaim se da
ako ne mogu da sredim...

652
00:35:25,557 --> 00:35:27,590
ovo, da æe se...

653
00:35:27,624 --> 00:35:29,722
bes samo iriti sve dok...

654
00:35:30,224 --> 00:35:31,010
Lynette, sluaj me...

655
00:35:32,358 --> 00:35:34,404
Ti i Tom æete
preiveti ovo.

656
00:35:34,408 --> 00:35:36,155
Ne, ozbiljno, Gaby,

657
00:35:36,155 --> 00:35:39,167
Vie sam umorna od
pretvaranja da se smejem.

658
00:35:39,456 --> 00:35:41,254
Ti i Tom...

659
00:35:41,304 --> 00:35:42,749
æete preiveti ovo.

660
00:35:43,137 --> 00:35:44,113
Misli?

661
00:35:44,770 --> 00:35:46,316
Kako moe biti tako sigurna?

662
00:35:46,770 --> 00:35:49,207
Jer su neki brakovi graðeni
da traju...

663
00:35:51,470 --> 00:35:52,839
a neki nisu.

664
00:35:57,335 --> 00:35:59,151
Veruj mi,
znam razliku.

665
00:36:07,669 --> 00:36:09,200
Traim Bree van de Kamp.

666
00:36:10,168 --> 00:36:11,545
Tamo.

667
00:36:12,896 --> 00:36:14,416
Moe li da me izvini
samo na minut?

668
00:36:17,483 --> 00:36:20,850
Orson, èestitam.

669
00:36:20,884 --> 00:36:23,765
Izvinite.
Jeste li vi gospoða van de Kamp?

670
00:36:23,717 --> 00:36:25,464
Sada sam Hodge.

671
00:36:25,884 --> 00:36:28,471
Da, stvarno mi je ao to
sam upao ovako,

672
00:36:28,471 --> 00:36:30,789
ali treba nam va mu da
doðe u mrtvaènicu.

673
00:36:31,438 --> 00:36:33,438
Moda smo pronali telo
njegove supruge.

674
00:36:45,271 --> 00:36:46,531
Napni se, Xiao-mei. Napni se.

675
00:36:49,591 --> 00:36:50,630
Okej, okej.

676
00:36:50,630 --> 00:36:52,206
Duboko dii sad.
Pribliava se.

677
00:36:52,306 --> 00:36:55,277
Vreme je! Ne mogu da verujem
da se ovo deava!

678
00:36:56,027 --> 00:36:57,027
Mislim da æu da zaplaèem.

679
00:36:58,927 --> 00:37:00,809
Carlos,
stvarno mi je ao zbog...

680
00:37:00,859 --> 00:37:03,491
Da, i meni. I meni.
Stvarno sam preterao.

681
00:37:03,541 --> 00:37:06,683
Opratam ti. Vredno je
kada doivljava

682
00:37:06,683 --> 00:37:08,452
trenutke lepe kao ovaj.

683
00:37:10,535 --> 00:37:12,056
Okej, vidim glavu.

684
00:37:12,168 --> 00:37:13,971
Oh, uzmi kameru!
Uzmi kameru!

685
00:37:20,969 --> 00:37:21,834
Oh, moj Boe!

686
00:37:34,554 --> 00:37:35,704
Oh, èoveèe,

687
00:37:35,754 --> 00:37:37,297
Moram da popravim
boju na ovome.

688
00:37:45,621 --> 00:37:46,880
Kako se ovo moglo
dogoditi?

689
00:37:47,171 --> 00:37:49,369
Kakvom to propalom klinikom
za plodnost upravljate?

690
00:37:49,369 --> 00:37:50,748
Uh, pre implantacija,

691
00:37:50,798 --> 00:37:53,699
va embrion je bio sluèajno zamenjen
sa embrionom drugog pacijenta.

692
00:37:54,523 --> 00:37:56,809
Znaèi ako mi imamo njihu bebu
a oni imaju nau,

693
00:37:56,809 --> 00:37:57,922
onda je mogiæe...

694
00:37:57,922 --> 00:38:00,103
Ne, plaim se da va
embrion nije uspeo.

695
00:38:00,122 --> 00:38:03,041
Ponovo, u ime klinike,
zaista mi je ao.

696
00:38:03,505 --> 00:38:06,166
Retko je, ali ovakve stvari se deavaju.
- Izvinite.

697
00:38:06,166 --> 00:38:08,685
Upropastite nae ivote,
a najbolje to moete je,

698
00:38:08,735 --> 00:38:10,536
"Tako je kako je"?!

699
00:38:10,602 --> 00:38:11,712
I ko je ovaj èovek?

700
00:38:11,712 --> 00:38:14,987
Zato zapisuje sve to kaem?
- To je gospodin Darby, na advokat.

701
00:38:14,987 --> 00:38:16,594
Mislili smo da je pametno
da prisustvuje.

702
00:38:16,694 --> 00:38:18,528
Znate li ta je jo bilo pametno?

703
00:38:18,528 --> 00:38:21,287
Ugurati pravu bebu
u pravi stomak!

704
00:38:21,907 --> 00:38:23,090
Gospoðo Solis, molim vas.

705
00:38:50,071 --> 00:38:51,223
To nije Alma.

706
00:38:54,704 --> 00:38:56,103
Jeste li sigurni?

707
00:38:56,136 --> 00:38:56,963
Apsolutno.

708
00:38:58,004 --> 00:38:59,503
Hvala Bogu.

709
00:39:05,071 --> 00:39:07,039
Carolyn.
ta ona radi ovde?

710
00:39:07,039 --> 00:39:08,829
Nisi li valjda zaista mislio

711
00:39:08,829 --> 00:39:10,443
da æe verovati tvojoj reèi?

712
00:39:17,237 --> 00:39:18,269
To nije ona.

713
00:39:21,671 --> 00:39:24,194
Dobro, to je to onda.
izvinite zbog oduzimanja vaeg vremena.

714
00:39:24,954 --> 00:39:25,706
Ovo ne znaèi nita.

715
00:39:26,025 --> 00:39:28,580
Kaem vam,
ovaj èovek je kriv kao greh!

716
00:39:28,580 --> 00:39:29,731
Znamo ta ti misli.

717
00:39:29,731 --> 00:39:32,095
A sada hoæe li nas, molim te,
ostaviti na miru?

718
00:39:32,436 --> 00:39:34,426
On je hladnokrvni ubica.

719
00:39:34,915 --> 00:39:37,655
On je nean i ljubazan,
i nita to bi mogla da kae

720
00:39:37,655 --> 00:39:39,130
me neæe naterati da ponovo
posumnjam u njega.

721
00:39:39,130 --> 00:39:40,058
Sada molim te idi.

722
00:39:47,264 --> 00:39:48,730
Zasluuje ga.

723
00:39:49,340 --> 00:39:50,496
Nadam se.

724
00:39:55,264 --> 00:39:58,230
Draga, ao mi je to si morala
da trpi ovo.

725
00:39:58,264 --> 00:39:59,494
Jesi li dobro?

726
00:39:59,494 --> 00:40:02,011
Dobro sam. Vratimo se samo
naim gostima

727
00:40:02,011 --> 00:40:05,124
i zaboravimo da se ovo ikada desilo.
- U redu.

728
00:40:13,922 --> 00:40:15,277
<i>Tu me manques, Monique.</i>

729
00:40:29,099 --> 00:40:30,427
Pa...

730
00:40:30,746 --> 00:40:32,056
Da.

731
00:40:34,082 --> 00:40:35,665
Oseæam se tako...

732
00:40:36,932 --> 00:40:37,883
I ja.

733
00:40:41,547 --> 00:40:43,358
Zna li ta je dobra vest?

734
00:40:45,063 --> 00:40:46,169
ta?

735
00:40:47,387 --> 00:40:50,481
Sada kada nema bebe,
razvod æe iæi bra.

736
00:40:54,736 --> 00:40:56,310
Da, i to je neto.

737
00:40:58,717 --> 00:40:59,598
Pa...

738
00:41:02,314 --> 00:41:04,404
Vidimo se kod advokata.

739
00:41:06,283 --> 00:41:07,540
Vidimo se onda.

740
00:41:23,301 --> 00:41:26,063
<i>Jeste li upoznali idealan par?</i>

741
00:41:27,413 --> 00:41:29,051
<i>Dve srodne due...</i>

742
00:41:29,710 --> 00:41:32,012
<i>èija ljubav nikada ne umire.</i>

743
00:41:33,786 --> 00:41:35,614
<i>Dvoje ljubavnika...</i>

744
00:41:36,292 --> 00:41:39,557
<i>èija veza nikada nije u opasnosti,</i>

745
00:41:41,308 --> 00:41:43,083
<i>Mu i ena...</i>

746
00:41:43,683 --> 00:41:45,856
<i>koji potpuno veruju jedno drugom.</i>

747
00:41:47,015 --> 00:41:49,914
<i>Ako niste upoznali idealan par,</i>

748
00:41:50,644 --> 00:41:52,344
<i>dozvolite mi da vam ih predstavim...</i>

749
00:41:53,833 --> 00:41:57,706
<i>Oni stoje na gornjem sloju
od laga</i>

750
00:41:58,206 --> 00:42:00,433
<i>Tajna njihovog uspeha...</i>

751
00:42:00,779 --> 00:42:03,306
<i>pa, za poèetak...</i>

752
00:42:03,738 --> 00:42:06,793
<i>ne moraju da gledaju
jedno drugo.</i>

