1
00:00:00,042 --> 00:00:02,203
<i>Prethodno u Oèajnim Domaæicama:</i>

2
00:00:02,227 --> 00:00:03,795
<i>Gabrielle se osvetila.</i>

3
00:00:03,879 --> 00:00:06,089
Jesam li te povredila,
ili da nastavim da pokuavam?

4
00:00:06,173 --> 00:00:07,466
<i>Tom je dobio ideju...</i>

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,259
Otvoriæu piceriju!

6
00:00:09,384 --> 00:00:10,802
<i>Bree je dobila upozorenje...</i>

7
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
On je hladnokrvni ubica.

8
00:00:12,804 --> 00:00:14,223
<i>Policija je dobila trag...</i>

9
00:00:14,348 --> 00:00:17,017
Te plave mrlje mislim da su
broj telefona.

10
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
Dobili ste Mikea Delfinoa.

11
00:00:19,520 --> 00:00:21,104
Ovo se nikada
nije smelo dogoditi.

12
00:00:21,188 --> 00:00:24,107
<i>I borba za Mikeovu
naklonost je postala opasna.</i>

13
00:00:24,149 --> 00:00:25,526
Kako spava noæu?

14
00:00:25,609 --> 00:00:28,278
Uskoro sa Mikeom na sebi.

15
00:00:31,949 --> 00:00:36,453
<i>Èesto se kae da je
ispovedanje dobro za duu.</i>

16
00:00:36,828 --> 00:00:40,374
<i>Niko nije znao to bolje
od izvesne plavue</i>

17
00:00:40,499 --> 00:00:43,794
<i>koja je ispovedala
svoje grehe ocu O'malleyu</i>

18
00:00:43,877 --> 00:00:46,421
<i>jednom nedeljno
jo otkako je bila dete.</i>

19
00:00:46,672 --> 00:00:48,715
<i>Kako su godine prolazile,</i>

20
00:00:48,799 --> 00:00:53,595
<i>uprkos uasnoæu oca O'malleya,
tema je poèela da izbija.</i>

21
00:00:54,513 --> 00:00:56,890
Ponovo sam zavela radnika
kablovske.

22
00:00:58,350 --> 00:01:01,270
Imam aferu sa
folk pevaèkim duom.

23
00:01:02,855 --> 00:01:06,692
Prole nedelje sam dopustila rabinu
Lippmanu da doðe do treæe baze.

24
00:01:07,693 --> 00:01:10,112
<i>A kada bi joj bilo oproteno,</i>

25
00:01:10,320 --> 00:01:13,407
<i>otac O'malley bi rekao
Edie Britt</i>

26
00:01:13,490 --> 00:01:17,369
<i>da ode u svet
i ne èini vie grehove.</i>

27
00:01:18,704 --> 00:01:23,208
<i>Na alost Edie,
iskuenja je izgleda bilo...</i>

28
00:01:23,292 --> 00:01:24,710
Zdravo.

29
00:01:26,295 --> 00:01:28,088
<i>... svuda.</i>

30
00:01:31,300 --> 00:01:35,929
Edie, kakvi smo mi bili zajedno...

31
00:01:36,263 --> 00:01:37,890
... pre nesreæe?

32
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
Kako to misli?

33
00:01:39,183 --> 00:01:43,020
Zna, jesmo li bili bliski?

34
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
Iskreno?

35
00:01:46,440 --> 00:01:49,526
iveli smo oko 15 metara
jedno od od drugog,

36
00:01:49,610 --> 00:01:52,196
i jedva si primæivao
da postojim.

37
00:01:52,279 --> 00:01:53,989
Ozbiljno?

38
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
Istina.

39
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
Mislim, nisi bio neljubazan
ili tako neto.

40
00:01:57,784 --> 00:02:01,121
Mahnuli bismo ili razmenili "pozdrave"
dok smo ili da pokupimo svoju potu

41
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
ali me nikada nisi pogledao.

44
00:02:08,712 --> 00:02:13,717
Ali ako nismo bili prijatelji,
zato si ovde svaki dan i pomae mi?

45
00:02:14,301 --> 00:02:19,431
Jer od trenutka
kada sam te prvi put ugledala...

46
00:02:20,307 --> 00:02:23,435
na neki naèin sam se
zaljubila u tebe.

47
00:02:27,356 --> 00:02:29,316
Da, i ne kaem ti ovo

48
00:02:29,399 --> 00:02:32,569
jer oèekujem neto,
zato se moe opustiti, okej?

49
00:02:34,112 --> 00:02:35,197
Okej.

50
00:02:35,280 --> 00:02:37,699
Ali kada se vrati kuæi,
i mi se

51
00:02:37,783 --> 00:02:40,827
sretnemo kada idemo
da pokupimo potu

52
00:02:41,286 --> 00:02:43,789
Bila bih zahvalna ako bi me...

53
00:02:45,457 --> 00:02:47,459
... samo pogledao.

54
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
Samo to.

55
00:02:52,339 --> 00:02:54,716
Gledam te sad.

56
00:03:08,063 --> 00:03:14,695
<i>Da, èesto se kae da je ispovedanje
dobro za duu.</i>

57
00:03:14,778 --> 00:03:19,575
Mike Delfino i ja smo se
ljubili danas, i bilo je divno!

58
00:03:19,950 --> 00:03:26,790
<i>Ali neke ispovesti su samo
maskirano hvalisanje.</i>

59
00:03:29,767 --> 00:03:32,237
<i>Oèajne Domaæice 3x06 -
Draga, moram da priznam..</i>

60
00:04:09,917 --> 00:04:14,838
<i>Ne postoji nita to je Bree Hodge
mrzela vie od neoèekivanog...</i>

61
00:04:15,214 --> 00:04:17,299
<i>kucanja na vrata.</i>

62
00:04:17,549 --> 00:04:22,638
<i>Uvek je bila sigurna da æe to
dovesti do neprijatnog iznenaðenja</i>

63
00:04:23,180 --> 00:04:26,934
<i>bilo da je u obliku
prodavaèice kozmetike</i>

64
00:04:27,017 --> 00:04:28,921
<i>religioznih fanatika</i>

65
00:04:29,398 --> 00:04:31,783
<i> ili proirenih porodica.</i>

66
00:04:32,189 --> 00:04:35,943
<i>Ali ovog dana, iznenaðenje
koje je oèekivalo Bree je bilo</i>

67
00:04:36,026 --> 00:04:40,531
<i>daleko vie neprijatnije nego
to je ona ikada mogla da zamisli.</i>

68
00:04:41,448 --> 00:04:42,574
Zdravo, Bree.

69
00:04:42,658 --> 00:04:43,742
Carolyn.

70
00:04:44,117 --> 00:04:46,036
Ovo nije ba zgodno vreme.

71
00:04:46,119 --> 00:04:47,371
Peèem.

72
00:04:47,454 --> 00:04:48,330
Bree?

73
00:04:48,413 --> 00:04:49,665
Uh, zdravo.

74
00:04:49,748 --> 00:04:51,348
Nismo se upoznali.
Ja sam Harvey Bigsby,

75
00:04:51,503 --> 00:04:55,663
i doveo sam svoju enu
ovde da se izvini.

76
00:04:56,338 --> 00:04:58,131
U pitanju je souffle

77
00:04:58,215 --> 00:04:59,591
i sve je u vremenu.

78
00:04:59,675 --> 00:05:01,718
Oh, molim vas, molim vas, um...

79
00:05:01,760 --> 00:05:03,679
Pod velikim je stresom

80
00:05:03,804 --> 00:05:08,225
od Alminog nestanka, i
nije bila ba svoja.

81
00:05:08,308 --> 00:05:10,769
Veæi deo toga zbog meksièkih
lekova protiv bolova.

82
00:05:10,853 --> 00:05:13,605
koje je nabavljala preko Interneta,
ali zaustavio sam to.

83
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
Orson mi je rekao da ste
vas dve bile veoma bliske

84
00:05:19,736 --> 00:05:23,574
i iz potovanja tog
prijateljstva, sluam te.

85
00:05:24,116 --> 00:05:28,495
Nakon to sam ponovo razmislila,
shvatila sam da moda jesam preterala

86
00:05:28,579 --> 00:05:32,207
definitivno sam preterala sa uasnim
optubama koje sam navela

87
00:05:32,249 --> 00:05:35,252
Zaista mi je ao zbog bola
koji sam prouzrokovala.

88
00:05:35,335 --> 00:05:38,338
Nadam se da æete naæi mesta u
svom srcu da mi oprostite.

89
00:05:39,298 --> 00:05:43,719
Pa, mogu zamisliti koliko
ti je to sigurno bilo teko.

90
00:05:46,305 --> 00:05:48,390
Izvinjenje prihvaæeno.

91
00:05:49,766 --> 00:05:51,226
Laknulo mi je.

92
00:05:51,310 --> 00:05:52,519
I meni.

93
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
Ne zna koliko sam zarðao
u igranju golfa

94
00:05:54,354 --> 00:05:56,773
bez ovog da me odrava
na prstima.

95
00:05:56,815 --> 00:05:59,985
Moda bismo mogli da se sastanemo
za veèeru u klubu jednom.

96
00:06:00,068 --> 00:06:01,195
To zvuèi divno.

97
00:06:04,781 --> 00:06:06,909
Draga, ti si nevrovatna,
je l' zna to?

98
00:06:06,992 --> 00:06:11,246
Da se uzdigne iznad sve te
neprijatnosti sa takvim dostojanstvom.

99
00:06:11,330 --> 00:06:12,789
Hvala ti, dragi.

100
00:06:12,873 --> 00:06:14,875
Ali ako si pomislio
bar na sekund da æu

101
00:06:14,958 --> 00:06:18,212
da delim hleb sa tom zlobnom,
zavisnom rospijom

102
00:06:18,295 --> 00:06:20,380
nisi pri èistoj svesti.

103
00:06:43,487 --> 00:06:45,822
Hey, Susan! ta radi?

104
00:06:46,698 --> 00:06:49,660
Upravo sam ispustila
lopaticu. Hvala.

105
00:06:50,536 --> 00:06:53,205
Dobro onda,
lepo provedi dan.

106
00:06:54,122 --> 00:06:55,791
Æao-æao.

107
00:06:57,334 --> 00:06:58,585
Susan?

108
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
Ian!

109
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
Kakvo iznenaðenje.

110
00:07:01,672 --> 00:07:04,341
Jesi li se, um, jesi li se ti to
krila od mene?

111
00:07:04,424 --> 00:07:06,635
Uh, malo.

112
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Samo, proli put
kad smo se videli,

113
00:07:09,596 --> 00:07:12,599
bilo je tako neprijatno
i komplikovano.

114
00:07:13,086 --> 00:07:14,309
Voda ispod mosta.
(zaboravljeno i vie nije bitno)

115
00:07:14,393 --> 00:07:16,311
I pored toga, ovo je strogo
poslovno.

116
00:07:16,395 --> 00:07:18,981
Prireðujem zabavu za druga
urednika iz Londona

117
00:07:19,064 --> 00:07:20,815
pa sam mislio da bi vas dvoje
trebalo da se upoznate.

118
00:07:20,816 --> 00:07:22,818
Moe da povede nekoga
ako eli.

119
00:07:22,943 --> 00:07:26,196
Kad smo veæ kod toga, um,
kako izgledaju stvari sa Mikeom?

120
00:07:26,238 --> 00:07:30,409
Oh, uh, napreduju.

121
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
To je proces.

122
00:07:32,870 --> 00:07:35,080
A, uh, plavua koja ga
poseæuje

123
00:07:35,164 --> 00:07:37,833
svakog dana,
je l' i ona deo procesa?

124
00:07:37,958 --> 00:07:39,835
Uh, Edie? Oh, ona je...

125
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
samo sused.

126
00:07:41,920 --> 00:07:46,049
Poseæuje Mikea nakon njene
terapije hepatitisa c.

127
00:07:47,984 --> 00:07:50,304
Pa, nadam se da moe da
doðe na zabavu...

128
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
da bi mogla da upozna
mog prijatelja urednika.

129
00:07:52,764 --> 00:07:55,934
Ja... Ja samo ne mislim
da je to dobra ideja.

130
00:07:56,268 --> 00:07:57,436
Da.

131
00:07:57,519 --> 00:08:00,314
Pa, bar sam te video.

132
00:08:02,357 --> 00:08:03,817
Ima...

133
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
Ovo je suludo
kredenac za bidermajer.

134
00:08:16,163 --> 00:08:19,583
Koliko ja razumem Va klijent
ni ne voli antikvitet.

135
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
Potpuno nevano.

136
00:08:21,543 --> 00:08:23,545
To je dragocen predmet.

137
00:08:23,962 --> 00:08:25,088
U redu.

138
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
Raspravimo o kosta boda vazi.

139
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Ne, to je steèeno pre braka.

140
00:08:30,260 --> 00:08:32,429
Moemo to da potvrdimo
sa raèunom.

141
00:08:33,597 --> 00:08:35,766
To je bio poklon g. Solisu.

142
00:08:35,849 --> 00:08:37,893
Moda si bio bolestan tog dana
pravnog fakulteta, Myron,

143
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
ali to se zove
drutveno vlasnitvo.

144
00:08:39,978 --> 00:08:41,313
Ne potcenjuj me, Kenny.

145
00:08:41,438 --> 00:08:42,898
Spremni smo da idemo
do kraja sa ovim.

146
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
Oh, dosta. Samo joj daj
ta eli.

147
00:08:45,400 --> 00:08:47,319
Dosta mi je svaða.
To su gluposti.

148
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
eleo bih trenutak nasamo
sa svojim klijentom.

149
00:08:49,571 --> 00:08:51,240
Ovo traje mesecima.
Zavrio sam.

150
00:08:51,323 --> 00:08:53,659
Ispii papire.
Potpisaæi ta god.

151
00:08:53,784 --> 00:08:56,578
Daje mi sve to elim?
Tek tako?

152
00:08:56,662 --> 00:08:58,455
Tek tako.

153
00:09:00,290 --> 00:09:03,377
Oèekujemo da vidimo papire do
kraja radnog vremena.

154
00:09:04,253 --> 00:09:07,005
Koliko slatko je to?

155
00:09:07,297 --> 00:09:09,341
Sredili smo ih.

156
00:09:10,884 --> 00:09:15,639
G-ðo Solis, potpuno su
popustili.

157
00:09:16,557 --> 00:09:19,226
U tome je stvar
Carlos ne poputa.

158
00:09:19,560 --> 00:09:22,104
Kuèkin sin neto smera.

159
00:09:26,859 --> 00:09:29,194
Pre nego to uðe,
prekri oèi.

160
00:09:29,278 --> 00:09:31,822
Tom, ja...
- Uradi to!

161
00:09:33,574 --> 00:09:34,867
Okej, sad...

162
00:09:35,284 --> 00:09:38,745
Kada kaem "otvori", ne gledaj
svojim oèima.

163
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
Gledaj svojom matom.

164
00:09:41,331 --> 00:09:42,457
Okej.

165
00:09:42,541 --> 00:09:44,668
Okej. Otvori.

166
00:09:46,253 --> 00:09:48,046
Oh, dragi Boe.

167
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
Do ðavola, pogledala si
svojim oèima.

168
00:09:49,923 --> 00:09:51,175
To je rupa!

169
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
O èemu razmilja?

170
00:09:52,467 --> 00:09:54,553
Oh, garantujem ti da
je popravljiva.

171
00:09:54,595 --> 00:09:55,971
Ja bih rekla ne popravljiva.

172
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
Oh, ma daj, draga,
poði sa mnom.

173
00:09:58,390 --> 00:10:00,684
Moemo da stavimo stolove
sa kariranim stolnjacima,

174
00:10:00,726 --> 00:10:04,271
duboks, veliki ekran
za gledanje utakmica na njemu.

175
00:10:04,354 --> 00:10:07,149
Kako moe da ne vidi potencijal
u ovom mestu?

176
00:10:07,191 --> 00:10:09,234
E pa, jednostavno ne vidim.

177
00:10:09,318 --> 00:10:12,404
Tom, zna ta mislim o celoj
ovoj pizza situaciji.

178
00:10:13,155 --> 00:10:16,033
E pa, uz puno nade,
naviknuæe se.

179
00:10:17,201 --> 00:10:18,535
Nemoj...

180
00:10:18,660 --> 00:10:20,996
reci mi da nisi potpisao
najamni ugovor.

181
00:10:22,164 --> 00:10:24,917
Biæe i pikada!

182
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
Tom!

183
00:10:26,376 --> 00:10:27,169
Ne!

184
00:10:27,252 --> 00:10:29,588
Bilo je vie ponuda. Morao sam
da reagujem brzo.

185
00:10:29,671 --> 00:10:31,965
Iznajmio si zgradu
a da mi nisi ni rekao?

186
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
E pa, moda ti nisam rekao
jer sam znao

187
00:10:33,217 --> 00:10:36,470
da æe pokuati da me odgovori od
najboljih prilika u mom ivotu.

188
00:10:39,014 --> 00:10:40,140
Okej.

189
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
Okej, evo ta æemo uraditi.

190
00:10:42,643 --> 00:10:45,979
Rekao si da je bilo vie ponuda,
pa moemo preizdati.

191
00:10:46,021 --> 00:10:48,357
Sada idemo odavde.

192
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
Rekla si da èe podrati
moj san.

193
00:10:51,652 --> 00:10:55,656
Moja greka. Pretpostavila sam da æe
imati san vredan podravanja.

194
00:10:57,157 --> 00:10:59,284
Ostaæu ovde veèeras.

195
00:10:59,368 --> 00:11:00,994
U redu.

196
00:11:14,967 --> 00:11:16,969
Dve limunade za pobednice.

197
00:11:17,052 --> 00:11:20,097
Nastavi ovako da igra, Bree, i
osigurano nam je finale.

198
00:11:20,430 --> 00:11:21,849
Zdravo, Tish.

199
00:11:21,932 --> 00:11:23,433
Zdravo, Rebecca.

200
00:11:25,018 --> 00:11:27,354
Jesi li videla to? Upravo me je
odmereno ignorisala.

201
00:11:27,437 --> 00:11:29,147
Moda te nije primetila.

202
00:11:29,231 --> 00:11:30,941
Rebecca, upravo sam
joj se obratila.

203
00:11:31,024 --> 00:11:33,610
I nazovime paranoiènom,
ali Amy Griswold mi je

204
00:11:33,694 --> 00:11:36,029
uradila potpuno istu stvar
na terenu za golf prole nedelje.

205
00:11:36,113 --> 00:11:37,948
ta se deava?

206
00:11:38,365 --> 00:11:39,950
Zaista ne zna?

207
00:11:40,075 --> 00:11:41,702
Ne! Nemam pojma. ta?

208
00:11:41,827 --> 00:11:44,538
Tish je veoma dobra prijateljica
Carolyn Bigsby.

209
00:11:45,080 --> 00:11:47,040
Carolyn poznaje Tish?

210
00:11:47,124 --> 00:11:48,458
Ona poznaje sve.

211
00:11:48,542 --> 00:11:51,879
Nego, Tish ne eli da razgovara
sa tobom jer si se udala za Orsona

212
00:11:52,004 --> 00:11:54,798
èak i poto ti je Carolyn rekla
da je ubio svoju enu.

213
00:11:54,882 --> 00:11:57,801
To je besmisleno.
Orson nije ubio Almu.

214
00:11:57,885 --> 00:12:01,263
I pored toga, Carolyn mi se ba
izvinila zbog toga juèe.

215
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
Pa, moda to nije dolo do Tish.

216
00:12:03,849 --> 00:12:06,310
Oh, ti ne veruje u neku od tih
gluposti, zar ne?

217
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Zar ne?

218
00:12:10,189 --> 00:12:12,691
Bree, ti si mi najbolji partner
kojeg sam ikada imala.

219
00:12:12,774 --> 00:12:14,985
Moemo li da razgovaramo
o ovome posle turnira?

220
00:12:25,120 --> 00:12:26,163
Zdravo.

221
00:12:26,246 --> 00:12:28,290
elela bih da rezerviem
za ovo veèe

222
00:12:28,373 --> 00:12:31,502
pod imenima Hodge i Bigsby.

223
00:12:31,668 --> 00:12:34,922
Biæe nam potreban sto
u centru prostorije.

224
00:12:35,380 --> 00:12:37,341
Koliko dugo æe tatica biti
odsutan?

225
00:12:37,424 --> 00:12:39,301
To na neki naèin zavisi
od tatice.

226
00:12:39,384 --> 00:12:41,720
Jeste li vas dvoje ljuti
jedno na drugo?

227
00:12:41,803 --> 00:12:42,596
Da.

228
00:12:42,638 --> 00:12:43,889
Malo.

229
00:12:44,014 --> 00:12:45,057
Ali to je u redu.

230
00:12:45,140 --> 00:12:46,892
To je u redu. Jo uvek mnogo
volimo jedno drugo.

231
00:12:46,975 --> 00:12:49,102
Ali ba kao deca,
ponekad odrasli

232
00:12:49,186 --> 00:12:51,396
besne i potreban im je
tajm aut.

233
00:12:51,480 --> 00:12:53,524
Zato ne moe da uzme taj aut
u svojoj sobi?

234
00:12:53,607 --> 00:12:56,401
Jer je odluèio da ga uzme
u svom pizza mestu.

235
00:12:56,485 --> 00:12:57,444
Nije fer.

236
00:12:57,528 --> 00:12:58,946
To zvuèi zabavno.

237
00:12:59,029 --> 00:13:01,114
Ne ovo pizza mesto.
To je sklonite pacova.

238
00:13:01,198 --> 00:13:03,742
Ali, kada se va tata urazumi

239
00:13:03,825 --> 00:13:07,663
i prestane da bude drzak,
vratiæe se kuæi.

240
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
ta je to "drzak"?

241
00:13:08,997 --> 00:13:13,675
To znaèi detinjast, tvrdoglav,
nepaljiv sa mojim novcem

242
00:13:13,676 --> 00:13:15,325
i vaim buduænostima.

243
00:13:15,629 --> 00:13:16,755
A?

244
00:13:16,839 --> 00:13:18,966
To je reè za odrasle, i kada
se tatica vrati kuæi,

245
00:13:19,049 --> 00:13:24,596
nauèiæete novu -
"puziti".

246
00:13:26,598 --> 00:13:28,767
Ozbiljno su se posvaðali.

247
00:13:28,851 --> 00:13:30,352
Tata spava u restoranu.

248
00:13:30,477 --> 00:13:33,188
Ne, ne, dobro je to si mi
rekla, slatkiu.

249
00:13:33,272 --> 00:13:36,275
Dri te tvoje
male ue otvorene, u redu?

250
00:13:36,316 --> 00:13:37,609
U redu. Æao, mama.

251
00:13:37,693 --> 00:13:38,819
Èao.

252
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Oh, to je za mene.
Ja æu uzeti to.

253
00:13:44,491 --> 00:13:45,576
Okej.

254
00:13:57,045 --> 00:13:58,213
Ja sam premoren.

255
00:13:58,297 --> 00:13:59,339
Idem da odremam.

256
00:13:59,464 --> 00:14:00,549
A, stoj.

257
00:14:00,632 --> 00:14:02,509
Sav si znojav.

258
00:14:02,718 --> 00:14:04,303
Pa? Vebao sam.

259
00:14:04,386 --> 00:14:07,764
Pa neæe leæi ni na ta u ovoj
kuæi dok se ne istuira.

260
00:14:08,098 --> 00:14:09,308
Prilièno fer.

261
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Sve je tvoje sad,
je l' tako?

262
00:14:35,000 --> 00:14:36,168
Ne znam, Myron.

263
00:14:36,210 --> 00:14:37,669
Gomila pravnih gluposti.

264
00:14:37,753 --> 00:14:39,421
Samo proèitaj i javi mi.

265
00:14:42,799 --> 00:14:44,092
Sranje!

266
00:15:04,071 --> 00:15:05,322
ta?

267
00:15:05,531 --> 00:15:08,116
Zato si ponovo
obukao taj orc?

268
00:15:08,825 --> 00:15:10,202
Zato te je briga?

269
00:15:10,285 --> 00:15:14,414
Uh, prljav je, i htela sam
da ga operem za tebe.

270
00:15:14,540 --> 00:15:16,875
Hoæe da opere moj orc?

271
00:15:17,125 --> 00:15:21,630
Ne elim, ali ako ga obuèe jo jednom
sam æe me pitati.

272
00:15:29,847 --> 00:15:31,056
Èekaj malo.

273
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
Zaboravio sam neto u depu.

274
00:15:40,148 --> 00:15:41,483
Bez izbeljivaèa.

275
00:15:41,608 --> 00:15:43,026
Razumela.

276
00:15:44,861 --> 00:15:46,572
Znaèi to je ugovor za posao?

277
00:15:46,613 --> 00:15:50,909
Da, Welch i Simon mu nude $2 miliona
za 3 godine, plus moguænost akcija.

278
00:15:50,951 --> 00:15:52,369
Pa to je fantastièno!

279
00:15:52,452 --> 00:15:53,871
Ja dobijam pola, je l' tako?

280
00:15:53,954 --> 00:15:54,788
Ne.

281
00:15:54,872 --> 00:15:57,624
Ako ste legalno razvedeni
kada potpie ugovor,

282
00:15:57,708 --> 00:15:58,917
onda neæe videti ni cent.

283
00:15:59,001 --> 00:16:01,795
Ta pokvarena, nepotena zmija.

284
00:16:01,837 --> 00:16:03,547
Hvala Bogu da sam provalila
u njegov sto.

285
00:16:03,589 --> 00:16:07,509
Sada bar znamo zato je onako
brzo popusti na tvojoj nagodbi.

286
00:16:07,551 --> 00:16:09,219
Dobro, recimo da se neto

287
00:16:09,261 --> 00:16:10,929
dogodilo da odloi razvod.

288
00:16:11,013 --> 00:16:13,307
I dalje bih dobila svoj deo
od $2 miliona, je l' tako?

289
00:16:13,348 --> 00:16:15,392
Pa, u teoriji, ali...

290
00:16:15,434 --> 00:16:17,186
kako bi to uradila?

291
00:16:17,269 --> 00:16:21,523
Znam kako Carlos razmilja,
jo vanije, èime razmilja.

292
00:16:33,035 --> 00:16:34,453
Je l' to bila Susan Mayer?

293
00:16:34,536 --> 00:16:35,287
Da, Zato?

294
00:16:35,370 --> 00:16:37,873
G. Delfino je zamolio da
ne bude uznemiravan.

295
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
Mike? Ja sam.

296
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
Jesi li odeven?

297
00:16:59,228 --> 00:17:00,687
Zdravo, Susan.

298
00:17:00,771 --> 00:17:02,606
Zdravo, ti.

299
00:17:07,653 --> 00:17:09,279
'a radi?

300
00:17:09,363 --> 00:17:12,199
Nasamarila sam McCluskey da
uzme decu na neko vreme

301
00:17:12,282 --> 00:17:15,744
kako bih mogla da se zavalim
sa svojim starim prijateljem...

302
00:17:15,953 --> 00:17:17,454
margaritom.

303
00:17:18,121 --> 00:17:19,540
Ima li volju da nam se pridrui?

304
00:17:19,623 --> 00:17:21,959
Veruj mi, volela bih,
ali moram da..

305
00:17:22,042 --> 00:17:24,795
Moram da pristavim
veèeru za Julie.

306
00:17:24,837 --> 00:17:26,213
Okej.

307
00:17:29,675 --> 00:17:31,510
Oh, zna, ta kog ðavola?

308
00:17:31,593 --> 00:17:32,761
Ima 16.

309
00:17:32,845 --> 00:17:36,139
Ako nije shvatila kako da se
hrani do sad, nisam uspela.

310
00:17:41,854 --> 00:17:43,689
To je lepo.

311
00:17:44,565 --> 00:17:46,608
Gde smo ono stali?

312
00:17:46,733 --> 00:17:50,320
Pokuavala si da smisli kako da
ubije Edie a da ne odlui vreme.

313
00:17:50,362 --> 00:17:51,572
Oh, da.

314
00:17:51,738 --> 00:17:55,200
Volela bih da je Paul Young jo
uvek tu. On bi znao ta da uradi.

315
00:17:57,661 --> 00:18:00,414
Dobro, Gaby!
Nemoj se javiti!

316
00:18:01,707 --> 00:18:02,708
Hey!

317
00:18:02,791 --> 00:18:04,877
Kokteli? Niko me nije zvao?

318
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
Bilo je iznenada.

319
00:18:06,378 --> 00:18:08,881
Ubijamo bol naih
nesreænih ivota.

320
00:18:09,631 --> 00:18:12,037
Ja sam pokuavala
da uradim to vebanjem,

321
00:18:12,038 --> 00:18:13,982
ali zato rizikovati da
dobijem srèani udar?

322
00:18:14,017 --> 00:18:15,679
Meni napravi dupli!

323
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
Ne prepoznajem je!

324
00:18:19,808 --> 00:18:21,643
Ko je ona?

325
00:18:22,352 --> 00:18:24,104
To je ono to mi
pokuavamo da shvatimo.

326
00:18:24,188 --> 00:18:26,565
Va broj telefona je bio
napisan na njenoj ruci.

327
00:18:26,940 --> 00:18:29,943
ao mi je.
Ne mogu vam pomoæi.

328
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Imao je mali gubitak pamæenja.

329
00:18:32,112 --> 00:18:34,448
Nakon 2004., stvari su...

330
00:18:34,615 --> 00:18:35,616
nejasne.

331
00:18:35,657 --> 00:18:37,201
Nema pamæenja, a?

332
00:18:37,284 --> 00:18:39,328
To je prikladno.

333
00:18:40,537 --> 00:18:44,500
Pa, hvala Vam na Vaem
vremenu g. Delfino.

334
00:18:47,002 --> 00:18:49,630
Jednom ste ubili policajca, zar ne?

335
00:18:50,547 --> 00:18:53,008
To je bila samoodbrana.

336
00:18:53,091 --> 00:18:56,386
Nadam se da nije bila samo
poèetnièka sreæa.

337
00:18:56,720 --> 00:18:59,765
elite da me optuite za neto,
samo napred.

338
00:19:00,140 --> 00:19:03,310
U suprotnom, izlazite iz moje sobe.

339
00:19:04,311 --> 00:19:09,775
Jeste li oduvek bili ovako gnevni
g. Delfino, ili ne moete da se setite?

340
00:19:23,288 --> 00:19:27,543
Je l' prodaje u parèadima
ili moram da kupim celu pitu?

341
00:19:28,085 --> 00:19:29,795
ta ti radi ovde?

342
00:19:29,878 --> 00:19:31,380
Znala sam koliko naporno radi,

343
00:19:31,505 --> 00:19:34,550
pa sam mislila da ti donesem
neto malo da pojede...

344
00:19:37,177 --> 00:19:38,762
i popije.

345
00:19:41,014 --> 00:19:43,892
Zna, ne mogu da izgovorim
ime ovog vina,

346
00:19:43,976 --> 00:19:49,398
to znaèi da je zaista skupo
ili sam suvie popio.

347
00:19:49,481 --> 00:19:53,277
Ne mogu da verujem da Lynette
prosto ne voli ovo mesto.

348
00:19:53,610 --> 00:19:58,282
I ako mene pita,
ona je samo negativna.

349
00:19:58,365 --> 00:19:59,491
Samo je realna.

350
00:19:59,575 --> 00:20:01,785
Mislim, restoranski biznis
je brutalan.

351
00:20:01,869 --> 00:20:02,995
Tom.

352
00:20:03,120 --> 00:20:06,331
Posluaj me, u redu, jer ja sam
veoma intuitivna osoba

353
00:20:06,582 --> 00:20:12,171
i ti ima pravu auru
uspeha.

354
00:20:14,423 --> 00:20:15,299
Ma daj.

355
00:20:15,799 --> 00:20:16,967
Ozbiljna sam.

356
00:20:18,844 --> 00:20:20,679
Verujem u tebe,

357
00:20:21,555 --> 00:20:22,598
Tom Scavo.

358
00:20:22,639 --> 00:20:23,932
Hvala ti.

359
00:20:27,436 --> 00:20:29,730
Èekaj, èekaj, ta, ta
ta se upravo dogodilo?

360
00:20:30,230 --> 00:20:31,064
Poljubili smo se.

361
00:20:31,064 --> 00:20:31,982
Ne, ti si poljubila mene.

362
00:20:31,982 --> 00:20:33,650
Ne, ne, ne, ti si to eleo.

363
00:20:33,650 --> 00:20:34,860
Ne, ne, ne, ne, ne, nisam.

364
00:20:36,945 --> 00:20:38,197
Zaista?

365
00:20:38,530 --> 00:20:41,408
Jer ovo si ti.
Moja ena me ne razume.

366
00:20:41,408 --> 00:20:45,162
Hey, uzmimo jo malo vina, sami,
u pustoj zgradi.

367
00:20:45,162 --> 00:20:47,998
Samo sam traio da odahnem.
Nisam traio nita vie.

368
00:20:48,165 --> 00:20:50,292
Dobro, ali kada se prilika pojavi...

369
00:20:50,334 --> 00:20:52,044
Nora, molim te!

370
00:20:53,295 --> 00:20:54,922
Volim svoju enu!

371
00:20:56,256 --> 00:20:57,716
Zaista?

372
00:20:58,425 --> 00:21:01,386
Misli, onu koja misli
da si gubitnik?

373
00:21:01,970 --> 00:21:05,557
Ne, onu koja me voli dovoljno
da me spreèi da zeznem stvar,

374
00:21:06,058 --> 00:21:09,144
i mislim da je krajnje vreme
da se vratim kuæi njoj.

375
00:21:09,728 --> 00:21:11,313
Ti si me naveo.

376
00:21:11,730 --> 00:21:13,482
Nije trebalo to da uradi.

377
00:21:25,244 --> 00:21:29,081
Jednostavno æu da kaem.
Tekila me èini sreænom.

378
00:21:30,374 --> 00:21:33,669
Da, pijemo na tremu.
Ima li neki problem s tim?

379
00:21:34,545 --> 00:21:37,089
Oh, poznajem ih.
ive na Kipru.

380
00:21:37,130 --> 00:21:40,425
Skoro su proslavili
53. godinjicu braka.

381
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
Hvalisavci.

382
00:21:41,468 --> 00:21:43,136
Ne brini. Neæe trajati.

383
00:21:43,178 --> 00:21:45,430
Samo zavaravate sami sebe!

384
00:21:45,430 --> 00:21:46,932
Hey, poznajem ih.

385
00:21:46,932 --> 00:21:49,226
Oh, 53 godine.

386
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
ta misli koja je njihova tajna?

387
00:21:51,019 --> 00:21:52,479
Pokuaæu da pretpostavim.

388
00:21:52,604 --> 00:21:55,107
Èovek nikada nije otvorio
piceriju.

389
00:21:55,148 --> 00:21:57,234
Upravo sam shvatila
neto.

390
00:21:58,068 --> 00:22:01,780
Nikada neæu proslaviti
53. godinjucu braka.

391
00:22:01,822 --> 00:22:04,074
Morala bih da proivim
u svoje 90-e.

392
00:22:05,784 --> 00:22:08,537
Oh, moj Boe.
Umreæu.

393
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Zagrizi ovo.

394
00:22:12,708 --> 00:22:16,170
Mogu li da vam kaem neto...
neto to mogu da kaem samo vama?

395
00:22:16,170 --> 00:22:18,964
Oh, Boe, evo je opet.
U kom je on razredu?

396
00:22:19,798 --> 00:22:20,716
Nisam to htela da kaem.

397
00:22:20,716 --> 00:22:25,523
Htela sam da kaem da i pored
njegove pokvarenosti i smicalica

398
00:22:25,599 --> 00:22:27,291
jo uvek volim Carlosa.

399
00:22:27,806 --> 00:22:29,391
Da, on je dobar tip.

400
00:22:31,727 --> 00:22:36,690
Nego, ta ako ne pronaðem takvu
strast sa nekim drugim?

401
00:22:36,732 --> 00:22:40,485
Pa, moda bi trebalo da proba da
se pomiri sa njim.

402
00:22:41,069 --> 00:22:44,448
Ma ne, veæ sam platila advokata.
Srediæi ga.

403
00:22:45,157 --> 00:22:48,744
Sama sam sebi ovo uradila. Rekla sam
Tomu: "elim da bude svoj èovek".

404
00:22:48,744 --> 00:22:51,038
Ali istina je, ne elim.

405
00:22:51,330 --> 00:22:56,585
elim da ima ono to eli,
ako je to ono to ja elim.

406
00:22:58,212 --> 00:23:00,881
Ja sam kuèka sa velikim "K".

407
00:23:00,964 --> 00:23:02,466
Ne! Ne, nisi!

408
00:23:02,466 --> 00:23:06,178
Ti si divna supruga i divna
majka.

409
00:23:08,388 --> 00:23:11,433
Mada... zar ti nema decu?

410
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Imala sam strast sa Mikeom...

411
00:23:15,229 --> 00:23:16,980
i dramu.

412
00:23:17,022 --> 00:23:18,899
Puno drame.

413
00:23:19,274 --> 00:23:21,777
Ljubav ne bi trebalo da bude
tako teka.

414
00:23:21,818 --> 00:23:24,947
Oh, duice!

415
00:23:25,906 --> 00:23:29,952
Ali, zna, sa Ianom,
sve je bilo lako.

416
00:23:29,952 --> 00:23:34,540
Zna, to je tip momka sa kojim bih
mogla da vidim sebe da ivim u 90-im.

417
00:23:34,581 --> 00:23:36,625
Onda idi Ianu!

418
00:23:36,625 --> 00:23:39,586
Reci mu da si pogreno odabrala,
i da je on taj sa kojim eli da bude.

419
00:23:39,628 --> 00:23:41,463
ta ima da izgubi?

420
00:23:41,713 --> 00:23:43,340
Izvinite, dame?

421
00:23:44,675 --> 00:23:47,386
Vidi, Susan, Bog ti je
pozvao taxi.

422
00:23:47,469 --> 00:23:52,182
Traim 4347. Ida Greenberg?

423
00:23:58,355 --> 00:24:00,148
Ja sam Ida Greenberg!

424
00:24:00,983 --> 00:24:02,401
Da, jesi!

425
00:24:02,442 --> 00:24:03,443
Vidimo se kasnije!

426
00:24:03,443 --> 00:24:04,778
Napred, Ida!

427
00:24:04,820 --> 00:24:06,321
Napred, Ida!

428
00:24:23,589 --> 00:24:24,715
Susan.

429
00:24:25,215 --> 00:24:26,300
Dola si.

430
00:24:26,300 --> 00:24:28,635
Naravno da sam dola.

431
00:24:30,429 --> 00:24:34,057
Oh, prosto volim tvoju kuæu.
Uvek mirie na tebe.

432
00:24:34,600 --> 00:24:36,018
Oh, moj Boe!

433
00:24:37,394 --> 00:24:39,188
ta... je ovo... je l' to
veèeras?

434
00:24:39,188 --> 00:24:41,231
Pa, da. Zar nisi
zbog toga ovde?

435
00:24:41,273 --> 00:24:43,066
Ne! Ne, ne!

436
00:24:43,066 --> 00:24:46,612
U stvari, samo sam imala neto
da ti kaem.

437
00:24:47,196 --> 00:24:50,782
Naravno. Dough, vidi ako moe da
mi pronaðe Judith.

438
00:24:52,242 --> 00:24:53,160
Hvala ti.

439
00:24:53,243 --> 00:24:56,538
Kad si veæ ovde, voleo bih da upozna
urednika o kojem sam ti prièao.

440
00:24:56,538 --> 00:25:00,959
Mislim da to nije dobra ideja,
jer nisam ba pri sebi.

441
00:25:01,084 --> 00:25:02,586
Je l' to vruæe?

442
00:25:03,086 --> 00:25:04,796
Jesi li ti to pijana?

443
00:25:05,964 --> 00:25:07,090
Susan!

444
00:25:07,090 --> 00:25:10,677
Oh, je li ovo Susan o kojoj
si nam svima prièao?

445
00:25:10,719 --> 00:25:12,846
Da, to je ona.

446
00:25:12,846 --> 00:25:14,765
Moe li da nas ostavi
na trenutak?

447
00:25:14,765 --> 00:25:16,266
Naravno.

448
00:25:20,187 --> 00:25:21,522
ta se dogaða?

449
00:25:21,522 --> 00:25:25,442
Nita. Samo sam popila par piæa
sa drugaricama, i hvala Bogu,

450
00:25:25,442 --> 00:25:31,073
jer mi je dalo hrabrost da doðem ovde
i kaem ti ta je zaista u mom srcu.

451
00:25:32,658 --> 00:25:33,992
Nastavi.

452
00:25:35,536 --> 00:25:38,664
Ali prvo, mislim da bi trebalo
da odem da se napuderiem.

453
00:25:38,956 --> 00:25:42,042
Naravno... tamo.

454
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
Izgleda ljubazno, Ian.

455
00:25:50,050 --> 00:25:53,804
Da, ona je, um, ona je
zaista divna.

456
00:26:01,854 --> 00:26:05,315
Zaista mi je ao to
ste to marali da vidite.

457
00:26:05,315 --> 00:26:07,526
Vidim upoznala si Judith.

458
00:26:12,906 --> 00:26:16,368
I kada je u igru uli $100,
bio je to pritisak na mene.

459
00:26:16,368 --> 00:26:22,416
Dohvatio sam torbu, zgrabio svoj
4-èelièni i hop... pogodak iz prve.

460
00:26:22,457 --> 00:26:25,377
I ne moe se iveti sa njim
jo od tada.

461
00:26:25,919 --> 00:26:28,505
Nisam li ti rekao koliko su
zabavni njih dvoje zajedno?

462
00:26:28,505 --> 00:26:31,633
Oh, pravo su bure... Tish!

463
00:26:32,092 --> 00:26:33,635
Pa, zdravo, Bree.

464
00:26:33,635 --> 00:26:34,761
Carolyn.

465
00:26:35,304 --> 00:26:37,389
Vas dve se poznajete?

466
00:26:37,389 --> 00:26:39,683
E pa, to me poteðuje
predstavljanja.

467
00:26:39,683 --> 00:26:43,604
Tish, pitala sam se ako ti treba
pomoæ oko Booæne veèeri.

468
00:26:43,645 --> 00:26:45,355
Prole godine sam bila u
odboru za dekoraciju...

469
00:26:45,397 --> 00:26:49,276
Oh, moj Boe, zaboravila sam
da te pozovem. Kakav sam idiot!

470
00:26:49,318 --> 00:26:50,652
Razgovaraæemo odmah sutra!

471
00:26:50,652 --> 00:26:52,279
To bi bilo divno. Hvala!

472
00:26:52,279 --> 00:26:53,405
Drago mi je da sam te videla.

473
00:26:53,405 --> 00:26:54,948
Lepo je biti viðen.

474
00:26:57,993 --> 00:26:59,995
Moram da napuderiem nos.
Bi li mi se pridruila?

475
00:26:59,995 --> 00:27:00,996
Oh, bilo bi mi drago.

476
00:27:04,333 --> 00:27:05,667
Zaista sam sreæna to smo
uradile ovo,

477
00:27:05,667 --> 00:27:08,086
Da, i meni. Bilo je to divno
veèe.

478
00:27:08,086 --> 00:27:09,254
Tako, tako zabavno.

479
00:27:10,506 --> 00:27:13,717
Moe li nam doneti jo maramica?
Hvala ti.

480
00:27:15,677 --> 00:27:18,138
Zna, shvatila sam neto
pre neki dan.

481
00:27:18,138 --> 00:27:21,808
Nikada nisi videla Alminu sliku,
zar ne?

482
00:27:21,808 --> 00:27:23,727
Nisam. Zato?

483
00:27:34,571 --> 00:27:36,865
Vidi se, nije ba njen
najbolji izgled.

484
00:27:40,369 --> 00:27:41,411
ta je sve ovo?

485
00:27:41,411 --> 00:27:45,249
To je policijski izvetaj koji je Alma
podnela nakon to ju je Orson udario.

486
00:27:46,250 --> 00:27:50,671
Sve je tu... modrice, povrede,
polomljeni zglobovi.

487
00:27:50,671 --> 00:27:52,673
Ovo nije moguæe.

488
00:27:54,216 --> 00:27:56,260
Fotografije ne lau, Bree.

489
00:27:56,760 --> 00:27:58,554
Jesi li se zbog ovoga izvinila?

490
00:27:58,554 --> 00:27:59,847
Da.

491
00:28:00,556 --> 00:28:05,853
elela sam da provede vreme sa mnom
da uvidi da nisam neka ludaèa.

492
00:28:06,353 --> 00:28:08,259
Izvini, ali ako bi se tako neto
ponovo desilo,

493
00:28:08,259 --> 00:28:09,915
ne bih mogla sebi
nikada da oprostim.

494
00:28:11,942 --> 00:28:12,776
Hvala ti.

495
00:28:15,529 --> 00:28:17,573
Predoseæala sam da æe ti
trebati ovo.

496
00:28:21,994 --> 00:28:22,870
Donesite mi jo jedno.

497
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Hey, drugar...

498
00:28:26,915 --> 00:28:28,584
Kako bi bilo da uspori malo, a?

499
00:28:30,377 --> 00:28:31,295
Harvey?

500
00:28:31,628 --> 00:28:33,463
Sluaj, prolazim kroz neto,

501
00:28:33,881 --> 00:28:36,341
i nemam kome drugom
da se obratim.

502
00:28:38,635 --> 00:28:40,387
Imao sam aferu.

503
00:28:42,306 --> 00:28:43,557
Da li Carolyn zna?

504
00:28:43,599 --> 00:28:45,058
Ne, nema pojma.

505
00:28:45,058 --> 00:28:50,397
Upoznao sam tu devojku na letu iz
Pariza... i mi smo se... povezali.

506
00:28:50,439 --> 00:28:52,858
Ne, znam da zvuèi suludo,
ali bila je to...

507
00:28:53,400 --> 00:28:55,402
ljubav na prvi pogled.

508
00:28:55,944 --> 00:28:57,154
Pa, je l' se jo uvek
viða sa njom?

509
00:28:57,154 --> 00:28:58,864
Ne, u tome je stvar.

510
00:28:58,864 --> 00:29:03,410
Pre nekoliko meseci je prestala da mi
uzvraæa pozive, otiao sam do nje

511
00:29:03,452 --> 00:29:07,915
i traio sam je svuda,
jednostavno je nestala.

512
00:29:08,081 --> 00:29:13,003
Ne... kaem ti, sada znam kroz
ta si proao sa Almom. To je uasno.

513
00:29:13,337 --> 00:29:15,464
Biæe bolje. Veruj mi.

514
00:29:15,797 --> 00:29:18,300
Ne mogu da preðem preko toga.

515
00:29:18,300 --> 00:29:20,302
Ne mogu da izbacim Monique
iz svojih misli.

516
00:29:20,594 --> 00:29:21,220
Monique?

517
00:29:21,261 --> 00:29:22,888
Tako se zove.

518
00:29:24,056 --> 00:29:25,516
Monique...

519
00:29:26,767 --> 00:29:28,060
Polier.

520
00:29:29,645 --> 00:29:31,396
Zar nije prelepa?

521
00:29:35,859 --> 00:29:38,153
Ona je... veoma lepa.

522
00:29:42,241 --> 00:29:43,408
Vratile su se.

523
00:29:45,410 --> 00:29:48,413
Vas dve devojke ste se
dugo zadrale, je li sve u redu?

524
00:29:48,413 --> 00:29:49,706
Apsolutno.

525
00:29:51,500 --> 00:29:54,503
Dakle... ko eli desert?

526
00:30:11,353 --> 00:30:12,855
ta si ti radila?

527
00:30:15,274 --> 00:30:17,359
Samo mirno veèe
sa devojkama.

528
00:30:20,445 --> 00:30:23,615
Sluaj, neto se dogodilo veèeras,
pa sam razmislio, i...

529
00:30:26,827 --> 00:30:29,371
znaèi mi vie nego to bi
neki restoran ikada mogao.

530
00:30:29,371 --> 00:30:35,544
Stani. Ja sam ta koja bi trebalo da
se izvini. Bila sam loa supruga.

531
00:30:35,586 --> 00:30:36,545
Ne, ne, ne, ne!

532
00:30:36,545 --> 00:30:38,547
Samo si pokuavala da me spreèi
da uradim neto lakomisleno.

533
00:30:38,547 --> 00:30:41,717
Ne, svaka ene moe da podrava
supruga koji nikada ne rizikuje,

534
00:30:41,717 --> 00:30:45,762
a ja ne elim takvog mua, i neka
sam prokleta ako æu biti takva ena.

535
00:30:45,762 --> 00:30:52,644
Zato ti otvori piceriju, i
pronaæi æemo naèin da profunkcionie.

536
00:30:53,520 --> 00:30:56,023
Ne zna koliko mi znaèi
da èujem to.

537
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Boe, volim te.

538
00:31:03,739 --> 00:31:06,241
Nego, ta se dogodilo veèeras?

539
00:31:06,533 --> 00:31:09,453
U redu, ali nemoj da reaguje
dok ti ne isprièam celu prièu.

540
00:31:09,453 --> 00:31:13,373
I zapamti, to je u stvari dobro
jer nas je pomirilo.

541
00:31:20,464 --> 00:31:21,340
Ding-dong.

542
00:31:22,341 --> 00:31:25,761
Ne znam ta ti je Tom rekao,
ali on se nabacivao meni.

543
00:31:25,802 --> 00:31:29,097
Izvini. Nisam ba
najbolje èula to.

544
00:31:29,097 --> 00:31:32,684
Zato prosto ne doðe ovamo
i kae mi to ponovo?

545
00:31:32,809 --> 00:31:33,727
Dri se dalje od mene.

546
00:31:33,769 --> 00:31:35,521
Pokuavam da se drim
dalje od tebe...

547
00:31:35,521 --> 00:31:36,730
Mama?

548
00:31:43,487 --> 00:31:47,991
Sve je u redu, pa moe da se vrati
u svoju sobu i nastavi da se igra.

549
00:31:48,158 --> 00:31:51,745
Kayla! Ne pomeraj se!

550
00:32:00,003 --> 00:32:02,798
Okej. Nije bitno.

551
00:32:03,841 --> 00:32:05,384
Odlazim.

552
00:32:08,846 --> 00:32:11,014
Prvo æu samo da dam tvojoj
mami zagrljaj.

553
00:32:11,974 --> 00:32:14,935
Tvoje druenje sa mojom
porodicom je zavreno.

554
00:32:14,977 --> 00:32:17,729
Kada Kayla dolazi u posetu,
ostavljaæe je na kraju ulice.

555
00:32:17,729 --> 00:32:20,899
Vie nikada neæe videti
mog mua, i ako pokua,

556
00:32:20,899 --> 00:32:26,989
uradiæu tvojoj kièmi ono to sam
uradila tvojim prednjim vratima.

557
00:32:26,989 --> 00:32:29,616
Klimni glavom ako razume.

558
00:32:38,292 --> 00:32:41,253
A tebe æu videti u subotu,
je l' tako?

559
00:32:41,712 --> 00:32:43,088
Ne zaboravi
svoj kupaæi kostim.

560
00:32:52,598 --> 00:32:56,393
Dobro jutro! Izgleda
odmorno i...

561
00:32:56,685 --> 00:32:57,936
bunovito.

562
00:32:59,855 --> 00:33:01,732
Jesi li bio ovde cele noæi?

563
00:33:01,732 --> 00:33:03,150
Spavao sam na
kauèu.

564
00:33:03,150 --> 00:33:06,318
Kada sam te doveo kuæi, jo
uvek si... to bi Amerikanci rekli..

565
00:33:06,256 --> 00:33:08,434
bacala <i>taco</i>.

566
00:33:09,031 --> 00:33:12,576
Molim te, svedi nivo hrane
na minimum.

567
00:33:13,785 --> 00:33:15,078
Blagosloven bio.

568
00:33:21,460 --> 00:33:23,378
ta se jo dogodilo?

569
00:33:23,378 --> 00:33:25,088
Ne seæa se?

570
00:33:25,631 --> 00:33:28,342
Pazi... Ja æu ponoviti
ta si govorila sinoæ,

571
00:33:28,342 --> 00:33:31,887
a ti reci da li si to govorila ti
ili alkohol iz tebe. Spremna?

572
00:33:33,013 --> 00:33:35,974
Rekla si da sam ti nedostajao.
Susan ili alkohol?

573
00:33:37,684 --> 00:33:37,893
Susan.

574
00:33:37,893 --> 00:33:40,512
Rekla si da si pogreila
to si raskinula sa mnom

575
00:33:40,551 --> 00:33:42,135
i da eli da poènemo ponovo.

576
00:33:42,231 --> 00:33:44,483
Susan ili alkohol?

577
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Susan.

578
00:33:46,735 --> 00:33:51,256
Onda si rekla da eli
da me obuèe u kolsku uniformu

579
00:33:51,083 --> 00:33:53,864
i da me udara po mom
nevaljalom dupetu.

580
00:33:53,992 --> 00:33:55,994
Susan ili alkohol?

581
00:33:59,498 --> 00:34:01,625
Nisam rekla to.

582
00:34:02,417 --> 00:34:05,712
Da, dobro, ali da jesi...

583
00:34:05,712 --> 00:34:08,465
Susan ili alkohol?

584
00:34:10,801 --> 00:34:14,346
pomalo od oba, dakle...
Suskohol.

585
00:34:36,577 --> 00:34:37,619
Detektiv Ridley.

586
00:34:38,287 --> 00:34:42,207
Neidentifikovana ena u mrtvaènici
se zove Monique Polier.

587
00:34:42,833 --> 00:34:43,625
Ko je to?

588
00:34:43,625 --> 00:34:48,755
Pre nego to je umrla, bila je
u vezi sa Harveyem Bigsbyem.

589
00:34:48,755 --> 00:34:49,298
Jeste li zapisali?

590
00:34:49,298 --> 00:34:51,133
Da. Mogli da znam
kako se zovete?

591
00:34:51,133 --> 00:34:53,218
Moraæu da vas dovedem
za izjavu.

592
00:35:07,232 --> 00:35:09,067
Carlos, moe li da doðe
da mi pomogne?

593
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Gledam utakmicu.

594
00:35:11,278 --> 00:35:13,697
Oduzeæe ti samo sekund.
Molim te?

595
00:35:19,912 --> 00:35:20,996
ta je, Gaby?

596
00:35:24,500 --> 00:35:26,919
Izgleda... lepo.

597
00:35:27,127 --> 00:35:30,088
Hvala. Idem sa novim
prijateljima na veèeru.

598
00:35:30,088 --> 00:35:32,090
Ali rajsferlus mi se zaglavio.
Moe li da mi pomogne?

599
00:35:39,389 --> 00:35:41,600
Èoveèe, ovo se ba zaglavilo.

600
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Kao da je neko stavio
super lepak na njega.

601
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
Èudno.

602
00:35:47,564 --> 00:35:52,486
Zna ta? Ne elim da kasnim, pa bi
verovatno trebalo da se presvuèem.

603
00:35:54,404 --> 00:35:56,907
Oh, Carlos, ova stara stvar?

604
00:35:57,282 --> 00:35:59,618
Video si sve to ranije.

605
00:36:00,077 --> 00:36:01,954
Nosiæu onu malu plavu haljinu.

606
00:36:02,162 --> 00:36:04,039
Bi li mi dodao te èarape?

607
00:36:07,459 --> 00:36:09,169
Napukao mi je nokat.

608
00:36:11,213 --> 00:36:13,632
Moraæe da mi pomogne
da ih obuèem.

609
00:36:16,426 --> 00:36:18,512
Jesi li jo uvek sigurna
u ovo?

610
00:36:18,554 --> 00:36:21,849
Uradila bih to sama,
ali ne elim da mi se polomi nokat.

611
00:36:31,191 --> 00:36:32,776
Prolo je dosta vremena.

612
00:36:33,485 --> 00:36:36,738
Zaista? Meni izgleda
kao da je bilo juèe.

613
00:36:42,828 --> 00:36:44,454
eli li da ti to zakaèim?

614
00:36:45,455 --> 00:36:46,540
Naravno.

615
00:36:46,957 --> 00:36:47,833
Zato da ne?

616
00:36:48,333 --> 00:36:50,002
U ime starih vremena.

617
00:37:03,849 --> 00:37:05,517
ta je sa tvojim
novim prijateljima?

618
00:37:06,852 --> 00:37:09,688
Odluèila sam da bih radije
da se vidim sa starim.

619
00:37:34,421 --> 00:37:37,799
G. Bigsby, detektiv Ridley,
odeljenje za ubistva.

620
00:37:37,841 --> 00:37:39,468
Razumeo sam
da ste je poznavali.

621
00:37:51,188 --> 00:37:54,441
Dobro, spavali smo zajedno.

622
00:37:57,319 --> 00:37:59,446
Moemo li o ovome
negde drugde?

623
00:37:59,446 --> 00:38:00,364
Naravno.

624
00:38:08,497 --> 00:38:11,083
Carlos, misli li da èinimo greku?

625
00:38:11,875 --> 00:38:13,126
Na ta misli?

626
00:38:13,168 --> 00:38:14,795
Na ceo ovaj razvod.

627
00:38:15,087 --> 00:38:17,464
Moda ne bi trebalo da
prolazimo kroz to.

628
00:38:17,548 --> 00:38:21,802
Nije kao da æemo naæi
ovakvu strast sa nekim drugim.

629
00:38:24,137 --> 00:38:25,973
Je l' ti to govori da bi trebalo
da ostanemo zajedno?

630
00:38:28,267 --> 00:38:29,768
Da, pretpostavljam da da.

631
00:38:30,227 --> 00:38:34,189
Zato ne bismo stavili sve ovo iza
nas i ostali zajedno? ta kae?

632
00:38:34,231 --> 00:38:35,732
Oh, duo...

633
00:38:36,233 --> 00:38:39,611
Kad bi samo znala koliko sam
dugo èekao da èujem da kae da...

634
00:38:45,284 --> 00:38:47,202
ta? ta je tako smeno?

635
00:38:47,202 --> 00:38:48,620
Oh, èoveèe.

636
00:38:49,371 --> 00:38:53,125
Mislio sam da æu moæi da proðem kroz
sve ovo a da ne puknem od smeha,
ali ti si suvie smena.

637
00:38:57,754 --> 00:38:59,923
Postoji neto to moram da dodam.

638
00:39:01,508 --> 00:39:06,263
Znam da je jedini razlog zbog kojeg si
spavala sa mnom to to imam novi posao.

639
00:39:06,597 --> 00:39:10,017
Ima novi posao? Dragi, to je divno.

640
00:39:10,225 --> 00:39:14,646
Gaby, molim te. Ti si manekenka,
ne manekenka/glumica.

641
00:39:15,606 --> 00:39:17,191
Nema posla.

642
00:39:17,191 --> 00:39:20,360
Ugovori u mom stolu su lani.
Poslao sam ih sam sebi.

643
00:39:21,320 --> 00:39:22,529
ta?

644
00:39:23,030 --> 00:39:25,240
Zato bi uradio to?

645
00:39:25,574 --> 00:39:27,993
Pa, da vidimo...

646
00:39:30,662 --> 00:39:34,583
Uradio si ovo samo da
bi me uvukao u krevt?

647
00:39:34,583 --> 00:39:39,087
Ne, uradio sam to jer sam znao da æe
namirisati novac i dopuzati nazad.

648
00:39:39,463 --> 00:39:42,216
A onda bih mogao da te sredim i
odem pod mojim uslovima.

649
00:39:42,216 --> 00:39:43,383
Tvojim uslovima?

650
00:39:43,509 --> 00:39:48,931
Neæe me podjebavati, uzeti moj novac
i onda prosto otiæi bez ogrebotine.

651
00:39:48,931 --> 00:39:52,355
elim te povreðenu, draga,
i sudeæi po izrazu tvog lica

652
00:39:52,130 --> 00:39:55,150
kada si videla da su
$2 miliona nestala.

653
00:39:56,021 --> 00:39:57,272
Uspeo sam.

654
00:39:58,315 --> 00:39:59,900
Ti si skot!

655
00:40:00,734 --> 00:40:02,319
Bolje skot, nego kurva.

656
00:40:06,990 --> 00:40:08,158
Oh, Boe!

657
00:40:14,414 --> 00:40:18,335
Halo? Dolo je do nesreæe.
Moj mu... on...

658
00:40:23,215 --> 00:40:24,675
Moraæu da vas nazovem ponovo.

659
00:40:29,096 --> 00:40:30,472
Carlos?

660
00:40:32,224 --> 00:40:33,141
Dragi?

661
00:40:35,727 --> 00:40:36,979
Carlos?

662
00:40:42,151 --> 00:40:43,777
Od, da.

663
00:40:45,320 --> 00:40:47,072
Poèelo je.

664
00:40:53,579 --> 00:40:59,543
<i>Postoji mesto u sv.Timothy crkvi gde
grenici idu da ispovede svoje grehove.</i>

665
00:40:59,835 --> 00:41:03,422
<i>I kada to urade,
oèekuju oprotaj.</i>

666
00:41:03,672 --> 00:41:09,469
<i>Ali istina je, nisu sve ispovesti
vredne takvog oprotaja. </i>

667
00:41:09,845 --> 00:41:15,559
<i>Veæina onih koji otkriju svoje skriven
namere zasluuju presudu koju dobiju.</i>

668
00:41:16,560 --> 00:41:19,367
<i>Veæina onih koji obelodane svoje
osvetnièke motive</i>

669
00:41:19,052 --> 00:41:22,349
<i>je vredno kazne koja sledi.</i>

670
00:41:22,691 --> 00:41:29,698
<i>Samo iskreno pokajani imaju pravo
da oèekuju drugu ansu...</i>

671
00:41:31,200 --> 00:41:33,243
Hajde. ta je iznenaðenje
za mene?

672
00:41:46,924 --> 00:41:49,259
Mislila sam da nikada
neæe stiæi.

673
00:41:51,303 --> 00:41:55,974
<i>... zbog èega je najbolje razmisliti
dvaput pre nego to se ispovedite...</i>

674
00:41:56,099 --> 00:41:57,267
Mike?

675
00:41:58,477 --> 00:41:59,937
ta nije u redu?

676
00:42:01,980 --> 00:42:05,317
Ona... ona devojka koja je
umrla...

677
00:42:05,317 --> 00:42:10,447
<i>...naroèito ako ne znate ta je to
to priznajete.</i>

678
00:42:10,906 --> 00:42:13,158
Mislim da sam je poznavao.

679
00:42:15,077 --> 00:42:19,248
Prevod: Wade ;)

