1
00:00:00,663 --> 00:00:04,699
<i>Ovogodišnju medalju za hrabrost
policije Bostona večeras će dobiti</i>

2
00:00:04,745 --> 00:00:08,818
<i>detektivka za ubistva Džejn Rizoli,
koja je teško povređena u opsadi</i>

3
00:00:08,853 --> 00:00:15,469
<i>štaba pre tri meseca. Biće nagrađena i
vojnik Ebi Šerman, koja ima 22 godine.</i>

4
00:00:15,504 --> 00:00:19,242
<i>Šerman je postala poznata kada je
njen vod napadnut u Avganistanu.</i>

5
00:00:19,276 --> 00:00:24,453
<i>Iako pogođena, prišunjala se
mitraljezu da spase tri svoja druga.</i>

6
00:00:33,228 --> 00:00:38,732
<i>Okreni ga na stranu! -Šta se
dešava?! -Pluća mu se pune krvlju.

7
00:00:41,068 --> 00:00:49,344
<i>Detektiv Džejn Rizoli je bila najmlađi
policajac koji je unapređen u čin detektiva.

8
00:00:52,784 --> 00:00:54,019
Napred!

9
00:01:07,371 --> 00:01:10,073
Pucaj u njega! Samo pucaj!

10
00:01:22,423 --> 00:01:26,727
Izgledaš užasno. -Hvala.
-Zbog tebe svi kasne.

11
00:01:26,761 --> 00:01:31,331
Čak i ti bi izgledala loše
da te je pogodio metak.

12
00:01:31,365 --> 00:01:35,835
Razderotina peritoneuma i tankog
creva objašnjava tvoju žutu boju.

13
00:01:35,869 --> 00:01:39,939
Ne smeš opušteno pričati o mojim
genitalijama. -Tri meseca.

14
00:01:39,973 --> 00:01:43,102
Mogla si pročitati celog
Šekspira. Znaš?

15
00:01:43,103 --> 00:01:47,546
Naučiti finski, umesto što si
postala platinasti član telešopa.

16
00:01:47,580 --> 00:01:53,519
Kunem se, ako počneš da čistiš, izbaciću
te. -To si uradila majci? -To kaže?

17
00:01:53,553 --> 00:01:59,241
Je l' spomenula da njeni opsesivno
kompulsivni ispadi uznemiravaju?

18
00:01:59,242 --> 00:02:01,138
Onaj finski iz Finske?

19
00:02:01,139 --> 00:02:06,723
Hormon stresa kortizol, onemogućuje tvoje
imune ćelije da aktiviraju telomerazu.

20
00:02:06,724 --> 00:02:12,441
Kad ti kažeš. Moja je dobra. -Kad je mozak
zauzet, telo se oporavlja. Um, telo...

21
00:02:12,475 --> 00:02:19,349
Pazi ti na posao. -Ti si moj posao. Daj
mi to. Idemo. -Stani, Maura, ja ne idem.

22
00:02:19,384 --> 00:02:22,720
Još uvek imaš bolove?
-Ne. Samo volim da jaučem.

23
00:02:22,754 --> 00:02:29,729
Možda je od opstrukcije zbog priraslica.
Kad si poslednji put imala stolicu?

24
00:02:29,763 --> 00:02:34,634
Ti ne umeš da staneš, zar ne?
-Mislim da izbegavaš to.

25
00:02:34,668 --> 00:02:40,441
Šta je to? -To je poklon za
oporavak od Korsaka i Frosta.

26
00:02:40,475 --> 00:02:45,145
To je umirujuće? Gde ti je uniforma?

27
00:02:46,648 --> 00:02:49,818
<i>Ovde je odvratno!</i>

28
00:02:52,619 --> 00:02:58,393
Obuci ovo. -U tome izgledam ko muškarac.
-Uradićemo ovo na lakši ili na teži način.

29
00:02:58,428 --> 00:03:01,529
Ja nisam heroj, Maura.
Upucati sebe nije herojski.

30
00:03:01,564 --> 00:03:06,468
Bostonci misle da jeste. -Osam ljudi
je poginulo. Ne želim medalju za to.

31
00:03:06,502 --> 00:03:12,842
Njih petoro su bili zlikovci, Džejn.
-Kakogod. -Ova ceremonija nije za tebe.

32
00:03:12,876 --> 00:03:20,484
Ovo je za tvoje drugare
policajce, tvoje roditelje i grad.

33
00:03:20,519 --> 00:03:29,053
Ti si simbol. Ti si podsetnik herojstva
policije od krvi i mesa. -To je bilo dobro.

34
00:03:29,854 --> 00:03:32,898
Skoro si me ubedila. -Dobro.

35
00:03:34,200 --> 00:03:37,411
Onda teži način.

36
00:03:51,512 --> 00:03:56,292
Rizoli & Ajls - S02E01
Ne treba nam još jedan heroj

37
00:03:56,893 --> 00:04:00,961
Bostonska policija i Vojska SAD
večeras odlikuju svoje ljude.

38
00:04:01,997 --> 00:04:07,535
Odred za podršku desetara Ebi
Šerman išao je u susret mom vodu

39
00:04:07,569 --> 00:04:12,975
da nam dostavi naoružanje i hranu,
kada je njen kamion pogodila zolja.

40
00:04:14,576 --> 00:04:20,413
Pogođena, puzala je ka
mitraljezu, pucajući na Talibane.

41
00:04:20,448 --> 00:04:25,084
Zbog njene hrabrosti, ova
tri čoveka su danas živa.

42
00:04:29,657 --> 00:04:33,326
Čestitam.
-Vidiš? To je heroj.

43
00:04:34,360 --> 00:04:39,366
Detektiv Džejn Rizoli, bila je prva žena
policajac koji je radio u narkoticima.

44
00:04:39,367 --> 00:04:43,104
Unapređena je u detektiva
kao najmlađi policajac ikada.

45
00:04:48,177 --> 00:04:54,014
Znao sam da je srčanija od svih u poslu.
Dame i gospodo, detektiv Džejn Rizoli.

46
00:04:54,448 --> 00:04:56,684
Džejn.

47
00:04:58,353 --> 00:05:01,020
Reci nešto uzvišeno.

48
00:05:07,647 --> 00:05:13,103
Možete li mi je samo predati? -Budi mirna,
Rizoli, ili ću ti je pribosti na čelo.

49
00:05:15,074 --> 00:05:17,709
Reci par reči.

50
00:05:22,715 --> 00:05:26,711
Ljudi, stvarno nisam
pripremila govor.

51
00:05:28,712 --> 00:05:33,264
Samo zato što ne
smatram sebe herojem.

52
00:05:38,298 --> 00:05:42,358
Većina vas poznaje mog
mlađeg brata, Frenkija.

53
00:05:43,459 --> 00:05:46,738
Frenki ustani i pomozi mi.

54
00:05:56,015 --> 00:06:01,588
Frenki je živ zahvaljujući dr Mauri
Ajls. Ona obično radi sa leševima.

55
00:06:03,224 --> 00:06:08,230
Živ je zbog nje, a ne zbog mene.

56
00:06:09,964 --> 00:06:16,936
Ja sam samo radila svoj posao.
Znate? Svi mi radimo ovaj posao

57
00:06:16,971 --> 00:06:21,740
Jer smo... za to obučavani.

58
00:06:21,774 --> 00:06:28,045
Obučavani smo ne da razmišljamo
o sebi, već da delujemo, jer...

59
00:06:30,679 --> 00:06:35,019
život nije fer...

60
00:06:35,054 --> 00:06:39,791
I loše stvari se dešavaju.
Znate, mislim da smo ovde

61
00:06:39,825 --> 00:06:44,829
<i>Svi smo mi ovde...</i>
Da podsetimo sve

62
00:06:44,863 --> 00:06:48,833
Da nekad dobri još uvek
pobeđuju.  Hvala vam puno.

63
00:06:54,506 --> 00:06:58,210
U redu je. Hvala.

64
00:07:02,015 --> 00:07:04,617
Gde mi je tata?

65
00:07:06,354 --> 00:07:09,589
Džejn?
-Kejsi?

66
00:07:11,325 --> 00:07:16,596
Zdravo. Kako si? Otkud ti ovde?

67
00:07:16,631 --> 00:07:19,700
Ne dolaziš na proslave matura.
Želeo sam da vidim kako si.

68
00:07:19,734 --> 00:07:23,270
Došao si iz Avganistana da vidiš kako
sam? -Svi na dopustu su dobili pozivnicu.

69
00:07:23,304 --> 00:07:27,340
Mislio sam da će biti zabavno
videti te. Izgledaš sjajno.

70
00:07:27,375 --> 00:07:30,877
Potpukovnik, delta
jedinica. Impresivno.

71
00:07:33,846 --> 00:07:36,882
Hoću da razgovaramo. Možeš
da sačekaš trenutak?

72
00:07:36,917 --> 00:07:41,987
Naravno. -Drago mi je da te
vidim. -Dobar govor, Džejn.

73
00:07:42,021 --> 00:07:49,593
Nisam videla tatu. Gde je? -Džejn, tako
sam ponosna na tebe. -Hvala, mama.

74
00:07:50,662 --> 00:07:52,962
Hvala. Gde je tata?

75
00:07:56,032 --> 00:07:59,469
Mama. Šta je bilo?
Mama. -Sedi mama.

76
00:08:02,504 --> 00:08:07,912
Mama? Treba mi olovka. -Šta
nije u redu? -Treba mi olovka!

77
00:08:07,947 --> 00:08:11,450
Uzbudila se i ne može da
priča, moraće da nam napiše.

78
00:08:11,484 --> 00:08:14,953
Drži se. Evo. Izvoli. Napiši.

79
00:08:17,324 --> 00:08:20,527
Evo. Mama?
"Razvod."

80
00:08:20,561 --> 00:08:24,798
Detektive, čestitam. Može
jedan kratak intervju?

81
00:08:24,832 --> 00:08:27,601
Kakav je osećaj biti
heroj? -Fantastičan.

82
00:08:27,635 --> 00:08:31,871
Izvinite za trenutak.
-Naravno. -Hvala vam.

83
00:08:31,906 --> 00:08:35,776
Strašno se uzbudi
kada je ponosna.

84
00:08:35,810 --> 00:08:41,414
Mama, sve će biti u redu. Vidi,
nek te Frenki odvede kući.

85
00:08:41,448 --> 00:08:46,384
Hajde.
-"Razvodimo se."

86
00:08:46,419 --> 00:08:53,492
Užasno. Trabalo bi da
se izgubi. O, Bože.

87
00:08:53,527 --> 00:08:57,897
Bili ste u Mogadišu, gospodine?
-Na Haitiju '94, u Jugoslaviji '99.

88
00:08:57,931 --> 00:09:01,935
Vratila si se. -Da.
-Svideo mi se vaš govor.

89
00:09:02,069 --> 00:09:06,774
Meni vaš heroizam. Posramila
sam se. -Hvala na razgovoru.

90
00:09:06,808 --> 00:09:12,680
Dozvolite da vas častim pićem. -Meni ništa.
-Doktori kažu vodu ili sok od šljiva.

91
00:09:12,714 --> 00:09:18,519
Baš seksi. -Zabavljali
smo se u srednjoj školi.

92
00:09:19,388 --> 00:09:24,659
Vidiš Gerija? Zajedno smo
službovali. -Vratili ste se zajedno.

93
00:09:24,694 --> 00:09:30,198
Rat nije dobar za vezu. -Žao
mi je. -Još uvek smo prijatelji.

94
00:09:31,713 --> 00:09:35,550
Da li vam zameraju?
Mislim, drugi detektivi.

95
00:09:35,584 --> 00:09:40,088
Toliko je loše? -Postalo je još
gore nakon ovog herojskog njesra.

96
00:09:40,122 --> 00:09:44,192
Bole, zar ne?

97
00:09:44,227 --> 00:09:50,665
Još osećam metak. Nisu ga izvadili. Valjda
ožiljci izgledaju lepo na devojkama.

98
00:09:50,666 --> 00:09:56,103
Dobro u ožiljcima je što te opominju
da se dogodilo. -Vratićeš se?

99
00:09:57,639 --> 00:10:02,942
Stalno se to pitam u poslednje vreme. -Ja
sam završila. Odradila poslednju misiju.

100
00:10:02,977 --> 00:10:05,844
Posle ove večeri sam civil.

101
00:10:12,854 --> 00:10:15,107
Čuvaj se. -I ti.

102
00:10:17,108 --> 00:10:19,360
Svež sok od šljiva.

103
00:10:21,697 --> 00:10:27,269
Uh, <i>Paun</i>. Može li noć
biti još gora? -Hvala. -Sem tebe.

104
00:10:27,304 --> 00:10:31,573
Ovo je moj traumatolog. Srećom, bila
sam pod anestezijom kad smo se viđali.

105
00:10:31,607 --> 00:10:35,176
Pazi ovo. Sve je kraljevski
"Mi." Ozbiljno, gledaj.

106
00:10:35,210 --> 00:10:41,081
Zdravo. -Kako se osećamo, Džejn?
-<i>Osećamo se dobro,</i>

107
00:10:41,115 --> 00:10:45,384
<i>ali ne možemo to reći za sve.</i>

108
00:10:45,887 --> 00:10:47,955
Od toliko slobodnih
momaka u Bostonu,

109
00:10:47,956 --> 00:10:52,092
ti si našla da se zabavljaš sa <i>Umišljenim
Paunom</i>? -Ne zovi Bajrona tako.

110
00:10:52,127 --> 00:10:57,966
Nije etički, Maura. -Zašto?
Bio je tvoj doktor, ne moj.

111
00:10:59,001 --> 00:11:05,805
Tip ti je seksi. Mada ima čudan akcenat.
-Da, doselio se iz Engleske kao klinac.

112
00:11:05,840 --> 00:11:10,843
Umalo da izgubim nevinost s njim. -Bajron
je mnogo bolji kada ne priča, Džejn.

113
00:11:10,878 --> 00:11:14,914
Mislim da bi ti se svideo. -Sviđa
mi se Bajron, kada sam u anesteziji.

114
00:11:14,948 --> 00:11:18,550
<i>Tvoja željka ima bolje doktorsko
ponašanje.</i> -Kornjača.

115
00:11:18,584 --> 00:11:22,719
Delimično se slažem sa tobom, zato
sam prijatno iznenađena otkrivši

116
00:11:22,754 --> 00:11:26,690
da je vrlo nežan kad nije kraj
kreveta, <i>već u krevetu.</i>

117
00:11:27,724 --> 00:11:32,196
To je kao pomisao da
moji roditelji imaju seks.

118
00:11:32,230 --> 00:11:38,137
Moji roditelji se razvode.
-Znam. Žao mi je.

119
00:11:39,171 --> 00:11:43,908
Ovo je previše gluposti. Moram
naučiti da razgraničavam stvari.

120
00:11:43,943 --> 00:11:50,450
Kako muškarci to rade? -Jednostavno
podele sve u izdvojene celine.

121
00:11:52,485 --> 00:11:59,024
Hvala ti, baš si mi pomogla. Molim te,
imaj seks sa Bajronom, a ja odoh kući.

122
00:11:59,058 --> 00:12:06,065
Moraš da ojačaš imuni sistem, a seks
je odličan za to. -Hvala, doktorka.

123
00:12:08,500 --> 00:12:13,171
Jedno vreme sam bio oženjen. I ona je
bila na Vest Pointu. Nije išlo. -Žao mi je.

124
00:12:13,205 --> 00:12:16,874
U redu je. Kako to da mi nikad
nismo završili započeto?

125
00:12:16,909 --> 00:12:20,478
Jer nisi obraćao pažnju na
mene do kraja zadnje godine.

126
00:12:20,512 --> 00:12:27,886
Bio sam kreten. -Bio si previše dobar
za mene. I pametan. -Stvarno?

127
00:12:27,920 --> 00:12:31,757
Ja sam se plašio od
tebe. -Baš ti hvala.

128
00:12:31,791 --> 00:12:36,929
Jesam bio kul, ali sam bio klinac. Ti si još
tada imala karakter, bila pametna, lepa.

129
00:12:36,963 --> 00:12:42,635
Bilo te je briga šta drugi misle o tebi.
-Zdravo. –U stvari, bila sam štreber.

130
00:12:58,734 --> 00:13:00,833
Hajde!

131
00:13:02,234 --> 00:13:05,331
Možda postoji druga bomba.
-Moramo joj pomoći.

132
00:13:05,365 --> 00:13:08,901
Nema je više. Idemo.
-Pozovite Odred za bombe!

133
00:13:08,935 --> 00:13:14,339
Nazad! -Obezbedite zgradu!
-Dovešću vojnike da pomognu!

134
00:13:14,374 --> 00:13:18,643
Opseg! Džejn, jesi li dobro?!
-Nek' se svi povuku!

135
00:13:18,678 --> 00:13:23,614
Dajte mi odmah opseg! -Pridržite!
Imam ovo. -Imaš je?

136
00:13:25,684 --> 00:13:28,952
Desetar Šerman je bila
u tom autu! -Sama? -Da.

137
00:13:30,355 --> 00:13:34,358
Rizoli, odlazi. Nisi još na
dužnosti. Dr Ajls, trebaćete nam.

138
00:13:34,393 --> 00:13:37,701
Frenki! Odvedi je kući!
Ne treba nam još žrtava.

139
00:13:37,732 --> 00:13:41,801
Jesi li dobro? -Hoću da pomognem!

140
00:13:42,836 --> 00:13:45,904
Vince, budi obazriv.
-Ne mogu da uđem!

141
00:13:46,674 --> 00:13:50,777
Ne mogu da verujem. Ebi je poginula
preda mnom. -Mogu da ostanem.

142
00:13:50,811 --> 00:13:54,380
Dobro sam.  I tražiće
da se svi uključe u rad.

143
00:13:54,415 --> 00:13:59,652
Samo da se uverim da si dobro pre nego što
krenem. -Gledaćeš kako perem zube? -Aha.

144
00:14:01,621 --> 00:14:06,491
Ostavio bi poruku. "Dušo, izvini
što ne mogu biti tamo. Tata."

145
00:14:06,525 --> 00:14:11,562
To ne liči na njega. Ili sam
pretrpela i oštećenje mozga

146
00:14:11,596 --> 00:14:16,667
i zaboravila kakva smo užasna
deca? -Džejni. Iselio se danas.

147
00:14:16,701 --> 00:14:19,836
Otkud znaš? -Ona mi je rekla.

148
00:14:24,475 --> 00:14:28,945
Jesi li znao da će se ovo desiti?
-Valjda se dugo spremalo.

149
00:14:31,614 --> 00:14:34,416
Puno su se svađali u bolnici.

150
00:14:34,450 --> 00:14:37,553
Oboje smo skoro poginuli.
-Da, čak ni to ih nije zbližilo.

151
00:14:37,587 --> 00:14:43,758
Ali da se iseli? Zašto tako
brzo? -Ostaće bez kuće. -Šta?

152
00:14:43,792 --> 00:14:50,097
Mama kaže da su živeli pod drugom
hipotekom. Kuća je na prodaju.

153
00:14:52,567 --> 00:14:56,070
Nisam imala pojma o tome.

154
00:15:00,376 --> 00:15:07,215
Idi. Hoćeš da budeš detektiv? Trebaće
im svi da traže delove bombe. -Dobro.

155
00:15:07,250 --> 00:15:10,953
Idem da spavam. Samo hoću
da zaboravim današnji dan.

156
00:15:11,987 --> 00:15:17,090
Samo mi obećaj da nećeš
ništa uraditi? Hajde.

157
00:15:19,392 --> 00:15:22,598
Eto. Sve će biti u redu.

158
00:15:28,838 --> 00:15:36,411
Detektive Rizoli. -Ti si nov. -Da,
ja sam... -Policajac Rejnolds.

159
00:15:36,445 --> 00:15:40,215
Drago mi je, stvarno. Ne mogu vas
pustiti unutra bez značke. Izvinite.

160
00:15:40,249 --> 00:15:45,320
Ma daj, imam... evo moje značke.
Treba da rešimo težak slučaj. -Ne mogu.

161
00:15:45,354 --> 00:15:51,360
Obezbeđenje je pojačano otkad...
-Od mene? -Šta ti radiš ovde?

162
00:15:51,394 --> 00:15:54,796
Pokušavam da saznam ko je ubio
Ebi Šerman. -Nisi još na dužnosti.

163
00:15:54,831 --> 00:16:00,368
Sigurna si da možeš, Džejn? -Sigurna
sam da je gotovo sa izležavanjem.

164
00:16:00,403 --> 00:16:06,675
Evo. Vrati me na dužnost. -Pozovi Darlin
u mojoj ordinaciji, zakaži pregled.

165
00:16:08,878 --> 00:16:12,747
Vidimo se kasnije.
-Oh, da, tako je nežan.

166
00:16:12,782 --> 00:16:16,417
Čudi me da nikad to nisam primetila. Ubaci
me unutra. -Džejn, idi kući, oporavi se.

167
00:16:16,452 --> 00:16:21,489
Maura, čula si me. Ovo sam ja.
Želim ovo da radim. Sad me ubaci.

168
00:16:23,726 --> 00:16:27,194
Dobro, u redu. Ali
radim ovo samo zato

169
00:16:27,229 --> 00:16:30,564
što se bojim da ćeš povrediti
sebe ili ovog finog policajca.

170
00:16:30,598 --> 00:16:34,468
U redu je, Same. Detektiv
Rizoli je sa mnom. -Razumem.

171
00:16:39,375 --> 00:16:40,675
Stvarno?

172
00:16:42,912 --> 00:16:48,485
Samo dole. Ili ću te munuti u
ožiljak ako pipneš strelicu "gore".

173
00:17:02,933 --> 00:17:06,419
To je znak seksualne frustracije.

174
00:17:07,420 --> 00:17:09,906
Ili raščupane kose.

175
00:17:09,940 --> 00:17:13,677
Stalno vidim Ebino lice.
Ovde izgleda drugačije.

176
00:17:13,711 --> 00:17:17,314
Dobro jutro, Kolumbo. Čekaj
dok vidiš moju kancelariju.

177
00:17:17,349 --> 00:17:22,386
Dekorator je upravo završio. -O Bože,
tako sam uzbuđena, treba mi papirna kesa.

178
00:17:22,755 --> 00:17:27,660
Znaš, moguće da teže
ozdravljuješ zbog svog stava.

179
00:17:27,694 --> 00:17:31,564
Metak je prošao kroz mene, Maura.
Moj stav ne folira u vezi toga.

180
00:17:31,598 --> 00:17:34,934
<i>Ništa ti ne foliraš.</i>
Imala si smrtonosnu povredu.

181
00:17:34,968 --> 00:17:39,972
Ali si jaka ko breg. Nešto
komplikuje tvoje ozdravljenje.

182
00:17:40,006 --> 00:17:44,577
Hoćeš li prestati s tim? -Samo
da vidim šta uzrokuje bol.

183
00:17:44,611 --> 00:17:48,781
Opet ću reći da me je
pogodio metak, ali...

184
00:17:50,417 --> 00:17:54,788
Sigurno želiš da budeš ovde?
Imala je strašne opekotine.

185
00:17:59,761 --> 00:18:02,674
Jesu li to njene matrikule?

186
00:18:02,675 --> 00:18:08,502
Preživela je dve misije u Avganistanu
i dignuta u vazduh kući. -Hvala.

187
00:18:24,386 --> 00:18:26,521
Ne mogu.

188
00:18:34,332 --> 00:18:37,334
Koji mi je vrag? Bila sam
i u gorim situacijama.

189
00:18:37,368 --> 00:18:41,171
A Ebi zaslužuje bolje.
-Džejn, udahni duboko.

190
00:18:41,205 --> 00:18:46,108
Ne mogu. Boli. Šta ako
nikad ne budem kao pre.

191
00:18:46,143 --> 00:18:53,014
To je ljudski. -Hvala.
Stvarno optimistički.

192
00:18:53,049 --> 00:18:57,118
I ovo boli. <i>Koliko
je ovo neprijatno?</i>

193
00:18:57,152 --> 00:19:03,057
Kako to možeš reći? To je marka
Karima Rašida. -U tom slučaju,

194
00:19:03,092 --> 00:19:09,831
kao da je topla ruka brižne majke.
-Tvoj parasimpatikus je izmoren.

195
00:19:09,865 --> 00:19:13,067
To je zaštitni mehanizam. -Jer
mi se ne sviđa tvoja kancelarija?

196
00:19:13,102 --> 00:19:18,773
Jesu li poreski obveznici ovo platili?
-Naravno da ne. Možda još imaš fizički bol

197
00:19:18,808 --> 00:19:23,145
zbog posttraumatske psihopatološke
reakcije na ono što ti se desilo.

198
00:19:23,180 --> 00:19:25,447
Učini da prestane.

199
00:19:27,184 --> 00:19:32,021
Šta ti radiš kada te strah ubija?
-Teško je umreti od straha

200
00:19:32,055 --> 00:19:39,528
sem ako nemaš urođeni srčani poremećaj.
Šta da radim? -Odvedi me gore.

201
00:20:06,757 --> 00:20:09,926
Rizoli, koji vrag?
Naredio sam ti.

202
00:20:09,960 --> 00:20:14,904
Znam. Izvini. Molim te vrati me
na dužnost. Samo za ovaj slučaj.

203
00:20:14,905 --> 00:20:18,200
Znaš proceduru. Prvo
potpiše doktor, onda ja.

204
00:20:18,235 --> 00:20:23,071
Još uvek primam platu. Želim da pomognem.
Uradiću ovo za Ebi. Molim vas.

205
00:20:23,105 --> 00:20:27,041
Dobro, ostani, ali si nezvanično
dok ne dobijem potpisano.

206
00:20:27,075 --> 00:20:32,046
Bez oružja i značke. -Jasno.
Hvala. -Super što si se vratila.

207
00:20:33,148 --> 00:20:36,450
Pozdravi novog vodnika.
Sada smo trojka.

208
00:20:36,484 --> 00:20:42,128
Kako ti se sviđa? Prebacili
smo ovo. -Ti si to uradio?

209
00:20:42,129 --> 00:20:45,892
Jesam. Dobro došla
nazad, Džejn. -Hvala.

210
00:20:45,926 --> 00:20:50,965
Kakav je sad kao vodnik? -Imam li
izbora? -Idemo na posao. Pričajte.

211
00:20:50,999 --> 00:20:55,036
Odred za bombe i FBI su još uvek tamo.
Pomogli smo im detaljno u pretrazi.

212
00:20:55,070 --> 00:20:58,173
Našli smo eksplozivna punjenja.
-Državna bezbednost šalje svoj tim.

213
00:20:58,207 --> 00:21:01,410
Upravo sam pričao sa
guvernerom. -Teroristi? -Možda.

214
00:21:01,444 --> 00:21:05,881
Ukazuje li šta da je proizvedeno
u zemlji? -Uobičajene komponente.

215
00:21:05,915 --> 00:21:08,951
Tehničari su našli cev širokog
dijametra. -Improvizovana bomba.

216
00:21:08,986 --> 00:21:13,255
Ima li rođake u Bostonu? -Jedinica
je. Bila je četiri godine u vojsci.

217
00:21:13,256 --> 00:21:17,459
Još istražujemo. -Otpuštena je pre
dve nedelje. Odsela je kod majke.

218
00:21:17,560 --> 00:21:20,762
O, Bože. Majka joj je
bila tamo? -Jeste.

219
00:21:22,298 --> 00:21:27,834
Šta je sa vojnicima? Ebi je rekla da su
joj ljudi u vodu zamerali. -Nema šanse.

220
00:21:27,868 --> 00:21:30,972
Korsak, uz dužno poštovanje, kad si ti
bio u marincima, nije bilo žena u vojsci.

221
00:21:31,006 --> 00:21:33,608
Jesam li te ikad tretirao
drugačije od Frosta?

222
00:21:33,642 --> 00:21:39,715
<i>Jesi. Meni nikad nisi kupio cveće.</i>
-Detektive Frost, pojačajte radio.

223
00:21:40,749 --> 00:21:46,322
<i>Glavna vest. Eksplozija automobila
odnela je život mlade žene, vojnika SAD.</i>

224
00:21:46,357 --> 00:21:48,725
<i>Postavlja se pitanje da li
je ovo teroristički akt?</i>

225
00:21:48,760 --> 00:21:54,997
Istražimo njenu vojničku prošlost. Gde
je služila, da li je kažnjavana, bilo šta.

226
00:21:55,032 --> 00:21:59,936
Upoznali ste potpukovnika Džonsa. On
je u specijalcima i interesuje ga ovo.

227
00:21:59,970 --> 00:22:02,204
Onda ga dovedite ovde.

228
00:22:04,642 --> 00:22:08,644
Ni jedna grupa nije preuzela
odgovornost. Teroristi bi prvi to učinili.

229
00:22:08,679 --> 00:22:12,859
Šta je sa jedinicom iz Avganistana?
Možda je neko od njih želeo njenu smrt.

230
00:22:12,860 --> 00:22:14,950
Nema šanse da je napad iznutra.

231
00:22:14,985 --> 00:22:17,954
Ne kažem da jeste, ali moramo
bar razmotriti mogućnost

232
00:22:17,988 --> 00:22:21,757
da je neki drug iz vojske. -Ako
je vojnik, vojska želi to da zna.

233
00:22:21,792 --> 00:22:25,728
<i>Ja želim da znam.</i>
-Deluje kao deo prekidača.

234
00:22:25,762 --> 00:22:32,135
Da to je živin prekidač. -Imaš spisak
hemijskih komponenti iz eksploziva? -Da.

235
00:22:34,939 --> 00:22:38,343
Tragovi aluminijuma, magnezijuma,
kalijum hlorata i sumpor.

236
00:22:38,377 --> 00:22:42,614
Nema tragova oktola koji
samo mi koristimo. Nije vojnik.

237
00:22:42,649 --> 00:22:46,719
<i>Ni ja ne želim da bude vojnik,</i>
ali ne možemo to isključiti.

238
00:22:46,754 --> 00:22:51,357
Koliko ljudi iz odreda je bilo u Bostonu
kada je ubijena? -Samo trojica preživelih,

239
00:22:51,391 --> 00:22:57,063
i komandir voda, poručnik Forman.
-Idemo da razgovaramo s njima.

240
00:22:57,964 --> 00:23:00,664
Sačekajte me trenutak.

241
00:23:01,736 --> 00:23:06,372
Ožiljno tkivo. Formirano oko stranog
objekta u Ebinom ramenu.

242
00:23:06,406 --> 00:23:10,098
Mora da je metak. Ebi je
rekla da su ga ostavili unutra.

243
00:23:10,099 --> 00:23:16,137
Što ga vojni lekari nisu izvadili?
-Možda je bio blizu plexusa brachialisa.

244
00:23:16,138 --> 00:23:19,484
Pogledaću. -Javi mi.

245
00:23:21,220 --> 00:23:26,257
Ebi je rekla da ste joj bili
ljubav iz srednje škole. -Da.

246
00:23:26,292 --> 00:23:29,761
Ostali smo najbolji
prijatelji. -A bio si sa njom...

247
00:23:29,795 --> 00:23:34,799
Sve vreme. Ebi je vozila Dajca.

248
00:23:34,834 --> 00:23:40,706
Ja sam bio suvozač. Naređeno je
da dostavimo naoružanje i delove.

249
00:23:40,740 --> 00:23:45,811
Čuo sam zvuk zolje kad je
opalila, i zatim prasak.

250
00:23:45,845 --> 00:23:52,351
Okrenula je taj kamion
kao da je dečja igračka.

251
00:23:52,386 --> 00:23:57,357
Smit i Luis su poginuli na mestu.
-Pobunjenici su pucali na nas.

252
00:23:57,391 --> 00:24:02,329
Zalepio sam se za kamion. Ne
mogu do mitraljeza. -Gotovi smo.

253
00:24:02,363 --> 00:24:07,701
Vojnik Šerman je ranjena.
Ali je došla do mitraljeza,

254
00:24:07,736 --> 00:24:11,038
zalegla i pokrivala vatrom.

255
00:24:14,910 --> 00:24:21,649
Sve ih je spasila. Bila je podrška.
Nije trebalo da bude blizu borbe.

256
00:24:21,683 --> 00:24:28,524
Momci su joj dosađivali jer je bila
ženstvena. Znao sam da je žilava.

257
00:24:30,026 --> 00:24:34,396
Jesi li radio još nešto s
njom, sem snabdevanja? -Ne.

258
00:24:36,098 --> 00:24:40,168
Ne, tog dana...
Kada se računa...

259
00:24:40,202 --> 00:24:44,572
Bila je moj najviši ideal.
Bila je vojnik. Eto šta je bila.

260
00:24:46,207 --> 00:24:48,675
Bila je...

261
00:24:49,676 --> 00:24:52,379
Vraški dobar vojnik.

262
00:24:57,911 --> 00:25:03,399
Izvini za lom. -Ne smeta
mi. Živeo sam u šatoru.

263
00:25:03,433 --> 00:25:07,728
Zar ti ne treba da piješ sok
od šljiva? -Ne posle ovoga.

264
00:25:07,762 --> 00:25:12,321
Razmišljam o onome što je Ebi
rekla, da su joj u odredu zamerali.

265
00:25:12,322 --> 00:25:18,871
Jesi li saznao nešto od njih? -Ne. Tugovali
su za jednim od svojih. Mora da je terorizam.

266
00:25:18,905 --> 00:25:23,775
Zato sam ja tamo, da
sprečim da se dogodi ovde.

267
00:25:23,809 --> 00:25:28,680
Najbolji tehničari za bombu u zemlji
rade na ovome. Uhvatićemo ih.

268
00:25:28,715 --> 00:25:32,184
Hoćeš da čuješ nešto
ludo? -Da čujem.

269
00:25:32,218 --> 00:25:38,023
Razmišljao sam, sem onog dela o
ženstvenosti, Ebi je bila kao ti.

270
00:25:38,057 --> 00:25:43,928
Počastvovana sam. Sem
za deo oko ženstvenosti.

271
00:25:43,962 --> 00:25:49,133
Umem da budem ženstvena. -Ne.
Oduvek mi se sviđala tvoja žilavost.

272
00:25:50,167 --> 00:25:56,206
Ti si kraba mekog oklopa,
Rizoli. -Ne ženstvena kraba.

273
00:25:56,241 --> 00:26:00,043
<i>Moraš stvarno da poradiš
na zavodničkim izrazima.</i>

274
00:26:00,078 --> 00:26:04,881
Čvrsta spolja, nežna
unutra. Ne? -Ne.

275
00:26:04,916 --> 00:26:09,753
Zato si tako neverovatan policajac,
jer prokleto mnogo brineš.

276
00:26:09,788 --> 00:26:12,457
Možda previše.

277
00:26:15,259 --> 00:26:17,962
Ne smeš previše brinuti.

278
00:26:40,886 --> 00:26:44,623
30 godina sam skupljala
tom čoveku čarape,

279
00:26:44,658 --> 00:26:49,295
kuvala bez začina jer
je imao slabo varenje.

280
00:26:52,733 --> 00:26:57,604
Zdravo gđo Rizoli.
-Zdravo, Čarlse.

281
00:27:05,780 --> 00:27:10,118
Daj, mama! Možeš li bar
jednom u životu pokucati?!

282
00:27:18,859 --> 00:27:22,532
Dakle, previše si bolesna za
pranje sudova ali ne i za snošaj?

283
00:27:22,665 --> 00:27:24,179
Snošaj, mama? Ma daj.

284
00:27:24,698 --> 00:27:28,872
Nismo spavali zajedno. Dobro, spavali
smo. Zašto uopšte pričam o tome?

285
00:27:29,306 --> 00:27:33,739
Dala sam ti ključ za hitne
stvari. -I bilo je hitno.

286
00:27:33,925 --> 00:27:38,314
Zdravstvena inspekcija bi zatvorila
ovo mesto. Spremila sam ti doručak.

287
00:27:39,783 --> 00:27:41,951
Hvala.

288
00:27:43,852 --> 00:27:46,855
Čula sam da prodajete kuću.
-Da, zahvaljujući tvom ocu.

289
00:27:47,450 --> 00:27:51,226
Mama, žao mi je. Šta se dogodilo?

290
00:27:54,956 --> 00:27:59,882
Ostavio me je. Ostavio bez ičega.

291
00:28:00,766 --> 00:28:06,794
Dala sam mu svoje najbolje godine.
-Hajde, imaš ti još dosta dobrih godina.

292
00:28:07,002 --> 00:28:11,793
U redu? I imaš mene, imaš
Frenkija, imaš Tomija.

293
00:28:12,074 --> 00:28:15,260
Tomi koji je u zatvoru?
-Izlazi uskoro, mama.

294
00:28:15,519 --> 00:28:19,489
Pisao mi je pisma. Dobro mu je.

295
00:28:22,092 --> 00:28:24,421
Zašto tata nije došao na ceremoniju?
-Zamolila sam ga da ne dolazi,

296
00:28:24,504 --> 00:28:28,212
jer nisam želela da me uhapsiš ako
bi došao. -Zašto? Šta je uradio?

297
00:28:30,242 --> 00:28:33,427
Džejn, on hoće promenu.

298
00:28:34,684 --> 00:28:39,281
I ja hoću promenu. Ali
ja njega ne napuštam.

299
00:28:41,440 --> 00:28:44,633
Možeš ostati ovde koliko god želiš.
Možeš uzeti moju spavaću sobu.

300
00:28:44,914 --> 00:28:48,917
Neću da se namećem. Ne
mogu. -Ne namećeš se.

301
00:28:49,493 --> 00:28:52,903
To je lepo od tebe. Hvala.

302
00:28:54,072 --> 00:28:58,238
Ali dr Ajls mi je
ponudila gostinsku kuću.

303
00:28:59,590 --> 00:29:03,114
Šta? -Ja sam dobar gost.

304
00:29:03,815 --> 00:29:07,968
Jesi li ti mazohista? Kupila si tu kuću da
tvoja majka dolazi u posetu, ne moja.

305
00:29:08,003 --> 00:29:11,998
Povećan protok krvi. Rast endorfina.
Danas te manje boli, zar ne?

306
00:29:12,666 --> 00:29:14,727
O čemu ti to? -Imala si seks.

307
00:29:14,977 --> 00:29:18,594
Nismo imali seks... Skoro jesmo...
Stvarno te se ne tiče, ali slobodno

308
00:29:18,774 --> 00:29:20,715
proćaskaj sa mojom majkom
na žurci u pidžamama.

309
00:29:21,475 --> 00:29:26,142
Nikad ne spavam na pidžama
žurkama. -Zašto? Zašto radiš ovo?

310
00:29:26,325 --> 00:29:30,480
Jer je tvoja porodica. -Osećam
se krivom. -Katolička krivica.

311
00:29:30,886 --> 00:29:36,475
Znaš da je jedna studija pokazala da
su posvećeni katolici češće opsesivni?

312
00:29:37,318 --> 00:29:40,795
Definicija zaveta po Martinu
Luteru je previše primoravajuća.

313
00:29:41,848 --> 00:29:46,255
Mrzela sam ispovesti. -Jesi li imala
puno šta ispovediti? -Izmišljala sam.

314
00:29:46,262 --> 00:29:49,350
Jer ako ispovediš grehe zbog
kojih ne žališ, to je greh.

315
00:29:49,888 --> 00:29:54,091
Zar izmišljanje grehova nije
greh? -Kako smo jutros?

316
00:29:55,607 --> 00:30:00,278
Zvala sam Darlin. Rekla je
da si prezauzet da me ubaciš.

317
00:30:00,578 --> 00:30:04,619
Da, prilično smo zauzeti.
A i ti si. -Čekaću ispred.

318
00:30:04,727 --> 00:30:09,764
Hoću da popričamo šta si
pronašla. -Jutro. Povraćanje.

319
00:30:12,051 --> 00:30:15,476
Zabrinuta sam za nju. -Još uvek ima
bolove. Zar ne treba da ozdravi?

320
00:30:16,243 --> 00:30:18,473
Pacijenti različito ozdravljaju.
-Ali ti ne znaš nju.

321
00:30:19,829 --> 00:30:24,149
Imala je iščašeno rame i opet je oborila
osumnjičenog od 90 kg na zemlju.

322
00:30:25,084 --> 00:30:29,191
Dovodimo u pitanje moje mišljenje?
-Možda postoji još jedna komponenta.

323
00:30:30,064 --> 00:30:34,394
Um je vrlo moćan. Imala je
traumu. -Ti jedva da si patolog,

324
00:30:34,799 --> 00:30:38,314
a ona je imala ekspertsku negu
od strane čuvenog traumatologa.

325
00:30:39,976 --> 00:30:42,980
Ti to pričaš o sebi u trećem
licu? -Jesmo li gladni?

326
00:30:43,599 --> 00:30:46,991
Jesmo, ali... Hvala što si me podsetio
zašto ne izlazim sa hirurzima.

327
00:30:52,524 --> 00:30:54,865
Evo šta je bilo unutar
ožiljka u Ebinom ramenu.

328
00:30:55,639 --> 00:31:01,895
.38 metak iz američkog revolvera.
-Ne. Prijateljska vatra.

329
00:31:02,628 --> 00:31:05,738
Mora da je tako. -Možeš li joj
pogledati medicinski dosije?

330
00:31:07,264 --> 00:31:10,969
Maura, šta nam možeš reći o njenoj
rani? -To bi samo bilo moje mišljenje.

331
00:31:11,304 --> 00:31:14,952
Zamisli da sam sveštenik i da ne smem
reći nikome. -Ja nisam katolkinja.

332
00:31:18,330 --> 00:31:24,492
Smatram da je videla ko ju je pogodio
jer je bila ne više od 2 m udaljena.

333
00:31:24,840 --> 00:31:27,454
To je na osnovu ožiljka
oko ulazne rane.

334
00:31:27,614 --> 00:31:31,496
Dakle videla bi ko ju je pogodio.
Nemoguće. Zašto bi lagala?

335
00:31:32,197 --> 00:31:35,436
Baš ovde je rekla, "Pogodili su me
talibanski pobunjenici". Ništa nije menjano.

336
00:31:35,761 --> 00:31:39,204
Ne kažem da je veliko zataškavanje
od strane odeljenja zla.

337
00:31:39,814 --> 00:31:43,548
Ja sam policajac. Praktično i
sama sam vojnik. Pogledaj ovo.

338
00:31:43,698 --> 00:31:48,582
Piše da je Ebi odbila da joj
izvade metak. -Jer nije želela da

339
00:31:48,727 --> 00:31:52,086
saznaju kako je metak američkog vojnika
u njenom telu. -To su sve nagađanja.

340
00:31:52,470 --> 00:31:57,882
Kejsi, lagala je. Zašto? -Džejn,
možda se plašila. -Čega?

341
00:31:58,965 --> 00:32:03,695
Vojnici znaju, ma svi znaju. To je
rat. Prijateljska vatra se dešava.

342
00:32:03,903 --> 00:32:08,405
Tragično. Ali kada se to desi, mi
priznamo. -Reci to porodici Pata Tilmana.

343
00:32:12,086 --> 00:32:15,886
Rekao sam da ću ti pomoći,
i to ću učiniti. -Ne ovako.

344
00:32:18,059 --> 00:32:19,826
Kejsi.

345
00:32:22,330 --> 00:32:25,299
To je bilo neugodno. -Misliš?

346
00:32:35,553 --> 00:32:38,431
Šta to radiš? -Hoću da
razgovaram sa Gerijem,

347
00:32:38,462 --> 00:32:43,326
vojnik koji je bio sa njom kada je
pogođena. Zabavljali su se u školi.

348
00:32:43,360 --> 00:32:47,897
Zdravo, vojniče Kempbel?
-Zdravo, ovo je detektiv Rizoli.

349
00:32:49,734 --> 00:32:53,269
Imam još par pitanja
za tebe. Pitala sam se

350
00:32:55,130 --> 00:32:58,809
Danas bi bilo fantastično.
-Savršeno. Odmah.

351
00:32:59,576 --> 00:33:02,945
U redu, hvala. Nisi
vraćena na dužnost.

352
00:33:02,979 --> 00:33:09,384
Idem s tobom. -Ti nisi
detektiv. -Faktički, nisi ni ti.

353
00:33:11,721 --> 00:33:14,556
Hoću da mi vratiš taj dosije.

354
00:33:16,493 --> 00:33:18,695
Vojniče Kempbel?

355
00:33:24,836 --> 00:33:29,107
Maura, jesi li dobro? -Mislim
da ovo nije samo u vezi Ebi.

356
00:33:30,542 --> 00:33:35,879
Imala si ludu sreću. Drago mi je da
si dobro. -Svaki vojnik koji zna istinu

357
00:33:35,914 --> 00:33:38,400
šta se dogodilo Ebi je u
opasnosti. -Kako to misliš?

358
00:33:39,560 --> 00:33:41,365
Ebi je pogodio neko
od njenih u Avganistanu.

359
00:33:44,642 --> 00:33:46,203
Znao si?

360
00:33:47,315 --> 00:33:51,919
Zataškavaš nešto, vojniče?
-Sledio sam naređenja. -Čija?

361
00:33:53,689 --> 00:33:56,559
Poručnika Formana. –Bio je u
grupi za specijalne operacije.

362
00:33:57,013 --> 00:33:59,631
Može da nosi šta želi.
-Uključujući i pištolj .38.

363
00:34:02,169 --> 00:34:05,145
Ja sam sledeći? -Ne
ukoliko možemo pomoći.

364
00:34:08,231 --> 00:34:10,765
Pogledaj mu dosije. Izvanredan.
Nema šanse da je on.

365
00:34:10,830 --> 00:34:14,168
I Ebi je bila izvanredna, samo
što je bila redov, ne oficir.

366
00:34:14,366 --> 00:34:16,976
Izvinite, ljudi. Pratio sam
sumpor iz bombaškog napada

367
00:34:17,081 --> 00:34:20,894
nazad u skladište hemikalija.
Pogledajte ko je potpisao revers.

368
00:34:21,307 --> 00:34:23,957
Forman na povratku iz Fort Bregina
u Severnoj Karolini pre 5 dana.

369
00:34:24,543 --> 00:34:27,374
Iznajmio je kuću u Bostonu pre
dve nedelje. Imam zakupni ugovor.

370
00:34:29,017 --> 00:34:32,322
Baš kad je Ebi otpuštena.
-Forman je prvi put bio u borbi?

371
00:34:32,891 --> 00:34:35,369
Možda se uspaničio i pogodio
Ebi. Onda je ona ispala heroj,

372
00:34:35,404 --> 00:34:39,262
ali dok god joj je pretpostavljeni, ćutaće.
Ali onda je podnela zahtev za otpust.

373
00:34:39,427 --> 00:34:43,107
Možda ju je pratio dovde. Bojao se da će
progovoriti, ili neko iz njenog odreda.

374
00:34:44,232 --> 00:34:47,241
Misliš da je počeo ubijati vojnike koje
je vodio u borbu da bi spasao karijeru?

375
00:34:47,248 --> 00:34:50,310
Imaš drugo objašnjenje za naručivanje
ovoliko stvari za pravljenje bombi?

376
00:34:50,862 --> 00:34:54,306
Moramo ući u tu kuću. -Pozvaću
specijalce. Vidimo se tamo.

377
00:34:54,414 --> 00:34:56,915
Dovešću tim za upad.
-Pođi sa nama.

378
00:35:00,846 --> 00:35:04,175
Ostani ovde, Džejn. Na bezbednom.
Imaćemo prenos uživo.

379
00:35:10,274 --> 00:35:14,889
Tango vođa. Odred 1 na poziciji.
Tango vođa Odredu 2, potvrdi poziciju.

380
00:35:15,674 --> 00:35:19,512
Ja sam k'o bokser sa staklenom vilicom.
Jesi li ikad videla da se ne mogu popeti?

381
00:35:20,786 --> 00:35:24,818
Najmoćnija sila prirode je nuklearno
oružje. -Kad govorim, čuješ li,

382
00:35:24,984 --> 00:35:28,401
"bla, bla, bla, Maura, bla,
bla, bla"?  To su misli.

383
00:35:28,900 --> 00:35:33,158
To je najmoćnija sila, tvoje misli. -Posao
služi da mi odagna misli od svega.

384
00:35:33,193 --> 00:35:38,564
Kao da nisam više ona stara.
-Učini mi uslugu, hoćeš li?

385
00:35:38,573 --> 00:35:44,935
Zatvori oči. Udahni
duboko. -Ne mogu.

386
00:35:44,989 --> 00:35:47,591
<i>Zauzmite poziciju,
Tango 1, na moju komandu.</i>

387
00:35:52,461 --> 00:35:56,735
Zamka! Svi nazad!
<i>Povucite se! Pokret!</i>

388
00:36:05,722 --> 00:36:08,842
Užasna tragedija. Digao je sebe u
vazduh pre nego smo došli do njega.

389
00:36:09,932 --> 00:36:13,601
Bar nije usmrtio još nekog.
Sam ću reći Kempbelu.

390
00:36:13,875 --> 00:36:17,964
Treba da zna da je gotovo. -Dobro,
ja ću krenuti kao moralna podrška.

391
00:36:29,361 --> 00:36:32,063
Prelom.

392
00:36:40,540 --> 00:36:43,604
Zašto je nosio Ebine ident5ifikacione
pločice?

393
00:36:48,682 --> 00:36:52,466
Forman, Šerman.
Ona je nosila njegove.

394
00:36:57,924 --> 00:36:59,474
Dakle, poručnik Forman
je ubio Ebi.

395
00:37:02,052 --> 00:37:03,536
Teško je u to poverovati.

396
00:37:07,295 --> 00:37:10,843
Izvinjavam se.
Molim.

397
00:37:11,204 --> 00:37:15,688
Džejn, Forman je ubijen udarcem
u potiljak <i>pre eksplozije.</i>

398
00:37:15,723 --> 00:37:19,075
Sigurna si? -Da. Bio je
mrtav pre eksplozije.

399
00:37:19,379 --> 00:37:23,769
Dakle, ubica mu je namestio. -Poručnik
Forman i Ebi Šerman su bili u vezi.

400
00:37:24,918 --> 00:37:28,510
Sranje. -Džejn, šta se dogodilo?

401
00:37:30,724 --> 00:37:37,051
Hvala ti, Geri. -To je Geri.
-Zovem pojačanje! -Hvala.

402
00:37:37,465 --> 00:37:41,423
Šteta što znate svoje oružje,
detektive. -Ti si entuzijasta za oružje?

403
00:37:48,736 --> 00:37:55,622
Ti si pogodio Ebi. -Bilo je slučajno. Nisam
znao da je to bila ona. Čuo sam micanje.

404
00:37:55,800 --> 00:37:59,226
I povukao si okidač, vojniče.
-Prikrila je to da te zaštiti.

405
00:37:59,247 --> 00:38:03,058
Voleo sam je. -Zašto si je
ubio? Ne bi te razotkrila.

406
00:38:03,642 --> 00:38:07,405
Jer... -Jer "rat
nije dobar za veze."

407
00:38:08,589 --> 00:38:11,259
Ovo uopšte nije bilo u vezi rata,
već u vezi poručnika Formana.

408
00:38:11,386 --> 00:38:14,641
Zato je i on mrtav. -Da,
mislili su da ja nisam znao?

409
00:38:15,397 --> 00:38:17,272
Pobratimili su se! -Tako je.

410
00:38:18,348 --> 00:38:21,407
Bio joj je nadređeni oficir.
To je prekršaj za vojni sud.

411
00:38:22,275 --> 00:38:26,164
Nije bila nesreća u Avganistanu.
-<i>Pokušao si da ubiješ Ebi.</i>

412
00:38:26,700 --> 00:38:29,484
Mislili su da će izaći iz vojske
i živeti srećno do kraja života?

413
00:38:30,700 --> 00:38:32,445
Ne. Čekajte. Čekajte.

414
00:38:34,200 --> 00:38:39,879
Samo malo. -I zato je
ovde iznajmio kuću,

415
00:38:40,631 --> 00:38:44,522
da bi bio bliže njoj. -Kapiram.

416
00:38:46,477 --> 00:38:48,628
Ne moraš da radiš
ovo. -Nemam izbora.

417
00:38:49,409 --> 00:38:51,877
Imaš izbor... Samo se suoči
sa onim šta si uradio.

418
00:39:00,903 --> 00:39:03,594
Daj mi ga. U redu je.

419
00:39:06,189 --> 00:39:07,347
U redu je.

420
00:39:23,510 --> 00:39:26,579
"Ti si moj heroj."
-I ti si moj.

421
00:39:28,782 --> 00:39:33,019
Znam zašto se nikad nismo
smuvali. Još uvek me plašiš

422
00:39:33,053 --> 00:39:39,525
koliko i ova stvar.
-<i>Ja te plašim?</i>

423
00:39:42,360 --> 00:39:45,298
Moram da se pozdravim.
-Zašto? Gde ideš?

424
00:39:46,148 --> 00:39:50,530
Dopust mi je završen. Uživao
sam u viđanju s tobom.

425
00:40:00,631 --> 00:40:03,045
Pojavi se na sledećoj godišnjici
mature. Završićemo započeto.

426
00:40:08,656 --> 00:40:14,361
Doktore. -Zdravo.

427
00:40:17,040 --> 00:40:21,033
Heroji su zapravo socijalno nastrani. -Čuveni
Zimbardov eksperiment na Jejlu je to dokazao.

428
00:40:21,078 --> 00:40:22,992
Vraća se u Avganistan.

429
00:40:26,709 --> 00:40:31,268
Žao mi je. -Ne, u redu je.

430
00:40:33,512 --> 00:40:39,784
Bila sam uplašena, Maura, i ipak sam
to uradila. -To je definicija heroja.

431
00:40:39,818 --> 00:40:45,223
Koji su socijalno nastrani.
Nije to loša stvar.

432
00:40:45,257 --> 00:40:51,829
Dakle, ja nisam ženstvena,
socijalno nastrana. To je sjajno.

433
00:40:56,068 --> 00:40:59,236
Mogu li samo...
Udahnuti duboko.

434
00:41:01,172 --> 00:41:07,477
Ima li bolova? -Ne. Sad
sam ona stara. -Jesi.

435
00:41:07,512 --> 00:41:11,414
Vratila sam se! -Znaš, bila sam
ubeđena da je to psihosomatski.

436
00:41:11,449 --> 00:41:14,084
<i>Baš nije bilo psihosomatski.</i>
-Mislim da jeste.

437
00:41:14,118 --> 00:41:18,121
Misliš? Dakle, pretpostavljaš?
-Ne, mogu da razmišljam.

438
00:41:18,155 --> 00:41:21,592
Mogu razmatrati, zaključivati.
-Ne, to je pretpostavljanje.

439
00:41:21,626 --> 00:41:26,263
Pretpostavila si. -Nisam.
-Dr Ajls je pretpostavila.

440
00:41:29,298 --> 00:41:31,602
Nisam. -Jesi.

441
00:41:32,089 --> 00:41:36,689
Obrada Macondo & Vlada011
www.prijevodi-online.org

