1
00:01:36,461 --> 00:01:41,873
Rizzoli & Isles
02x03 - Mornar

2
00:01:51,990 --> 00:01:58,415
Ostavi ih na miru! Služe otadžbini! -Mama,
Maura i ja smo jedine koje te čujemo.

3
00:01:58,787 --> 00:02:02,294
Jadni momci. Treba im
zabava. Ovo je <i>Nedelja flote</i>.

4
00:02:02,717 --> 00:02:06,024
Da, jadni momci treba da nauče
kako da se sačuvaju alkohola.

5
00:02:06,025 --> 00:02:08,316
Bože, jedva čekam
da odu za tri dana.

6
00:02:08,739 --> 00:02:13,140
Roosevelt je uveo Nedelju flote, 1935.
Nameravao je da proširi mornaricu.

7
00:02:13,504 --> 00:02:18,308
Baš je sladak. -Šetaj. Ona
je premlada za tebe. Zdravo.

8
00:02:18,772 --> 00:02:24,977
Hvala što ste me povele na klopu. Znam
da imate pametnija posla u nedelju ujutru.

9
00:02:25,398 --> 00:02:30,047
Ne budite smešni. -Šta ima
zabavnije od izvođenja jadne majke,

10
00:02:30,500 --> 00:02:38,383
koju je šutnuo tvoj otac? -Mama,
prestani. -I moj auto je jadan?!

11
00:02:38,786 --> 00:02:42,981
To je jedina stvar u mom životu koja
je funkcionisala! -Ma sigurno je dobro.

12
00:02:43,323 --> 00:02:45,839
Ili nije. Hajde, Maura. Guraj.

13
00:02:47,053 --> 00:02:51,140
Guraćemo? Srećom sam obula
sandale sa platformom.

14
00:02:51,602 --> 00:02:57,664
U redu je, gospo'ja. Mi ćemo.
-Hvala. I on je sladak.

15
00:02:58,147 --> 00:03:05,119
Nazvao me "gospoja." -Mama, skloni se.
-A da nas odguraju do Gilbertijeve garaže?

16
00:03:05,491 --> 00:03:10,687
Blizu je. -Policajke sa činom
oslovljavaju se sa "gospo'ja."

17
00:03:11,028 --> 00:03:13,653
To je znak poštovanja.
-"Sir" je znak poštovanja.

18
00:03:14,179 --> 00:03:18,504
"Gospo'ja" je za debele, matore
dame. -Misliš na mene?

19
00:03:18,860 --> 00:03:22,858
Imaš li mačku? -Ne.

20
00:03:33,595 --> 00:03:39,790
Hvala. -Nema na čemu, gospo'ja.
-Razumeš li sad? -Ne. Ima li koga?

21
00:03:42,347 --> 00:03:48,104
Giovanni? Gde ti je otac?
-Na Floridi. Umazaću vas.

22
00:03:48,788 --> 00:03:51,599
Dobro! Pogledaj mu
odnos od ramena do kuka.

23
00:03:52,021 --> 00:03:54,646
Veliki dlan. Znaš šta to znači.

24
00:03:55,418 --> 00:03:59,057
Ej, kako si? -Sjajno.
Izgledaš super.

25
00:03:59,490 --> 00:04:02,897
<i>Zar ne?</i> Mama ti
je najbolja dama u bloku.

26
00:04:03,282 --> 00:04:06,372
Kunem se, nikad neću zaboraviti
vaše čokoladne kolače.

27
00:04:07,165 --> 00:04:14,361
Ovo je moja prijateljica dr Isles. -Zovite
me "Maura." Ne smeta mi malo podmazivanja.

28
00:04:15,271 --> 00:04:20,397
Šta je malo podmazivanje među
prijateljima? Mami je crkao auto.

29
00:04:20,730 --> 00:04:23,032
Meni zvuči kao da je
otišla pumpa za vodu.

30
00:04:23,379 --> 00:04:27,167
Vidi ti nju, pravi "moj rođak
Vinny." Sviđa mi se to.

31
00:04:28,295 --> 00:04:33,281
Strava je. -Vreo?
-Auto. Radi.

32
00:04:34,359 --> 00:04:37,138
Da. Gubite tečnost za hlađenje.

33
00:04:37,602 --> 00:04:40,987
Uvek si bio tako spretan. Zar
ne, Jane? -Mama, prestani.

34
00:04:41,411 --> 00:04:45,860
I preuzeo posao od oca,
ovako. To je dobar sin.

35
00:04:46,268 --> 00:04:51,599
Zar ne, Jane? Dobri sinovi su...
-<i>Dobri mehaničari?</i>

36
00:04:56,174 --> 00:04:59,444
Izgleda da nije samo
pumpa. Ovo će potrajati.

37
00:04:59,931 --> 00:05:04,761
Mogu li dobiti popust kao
prijatelj? -Naravno, gđo Rizzoli.

38
00:05:06,309 --> 00:05:09,956
Hvala! -Moramo da idemo.

39
00:05:10,401 --> 00:05:14,359
Šteta što ne mogu ostati da ti pomognem
oko skidanja maske. -Idemo. -Kako?

40
00:05:14,651 --> 00:05:18,700
Nemamo auto. -Uzećemo taksi.
-<i>Mi ne idemo na mesto zločina.</i>

41
00:05:19,038 --> 00:05:23,871
<i>Mi idemo kući.</i> -Pošto si
zaluđenik poput mene, uzmi Juliettu.

42
00:05:27,351 --> 00:05:30,754
Sam sâm je restaurirao. -Rado!

43
00:05:32,093 --> 00:05:35,697
Strava! -Baš bih volela.

44
00:05:36,072 --> 00:05:44,543
1975. je bila sjajna godina. -Ne. Makni
se od Giovannija. -"Ne"? To je vlasništvo.

45
00:05:44,842 --> 00:05:48,881
"Vlasništvo"? Ozbiljno?
-Reci mi šta vam je zajedničko.

46
00:05:49,269 --> 00:05:55,914
On je manualac, automehaničar,
italijanskog porekla. -I ti si.

47
00:05:56,275 --> 00:06:00,320
Sem što je automehaničar.
A najbolje smo prijateljice.

48
00:06:00,690 --> 00:06:07,149
<i>Da, ali sam interesantna.</i> A ti
ne želiš da spavaš sa mnom.

49
00:06:07,521 --> 00:06:13,779
<i>Stvarno?</i> -Ne. To je poenta. <i>Samo
to želim da radim sa Giovannijem.</i>

50
00:06:14,264 --> 00:06:18,927
Sumnjam da imaš strpljenja
za muškarce tipa Giovannija.

51
00:06:19,225 --> 00:06:22,701
Koji je to tip? -Zabavni.
Dok ne počnu da pričaju.

52
00:06:23,157 --> 00:06:27,511
Super. Odakle ti ta Alfa?
"Izgleda strava."

53
00:06:27,546 --> 00:06:36,220
Šta imamo? -Belkinja, dobro pretučena.
verovatno silovana. Brenda Martin, 21 g.,

54
00:06:36,565 --> 00:06:39,931
stanuje u Somervillu.
-Našao ju je beskućnik.

55
00:06:41,716 --> 00:06:46,389
Deluje kao seksualni napad.

56
00:06:48,215 --> 00:06:52,739
Mornarički. Nosila ga je.
Ima plavih dlaka unutra.

57
00:06:53,209 --> 00:06:57,630
Mornarica? Ima na hiljade mornara u gradu.
-Njima zavidim samo na Nedelji flote.

58
00:06:57,981 --> 00:07:01,182
<i>Zar nemaju Nedelju mornarice?</i>
-Nisu imali kada sam ja služio.

59
00:07:01,524 --> 00:07:04,366
To je blaćenje.
-Blaćenje?

60
00:07:04,677 --> 00:07:08,577
Gatara? -Zapravo, to je
još jedno blaćenje.

61
00:07:08,935 --> 00:07:13,240
Baš čudno. Šta je to
narandžasto na kragni.

62
00:07:13,599 --> 00:07:16,956
Sad joj pogledaj obraz. Farba
za lice. Crvena, bela i plava.

63
00:07:17,326 --> 00:07:19,717
Verovatno Američka zastava.

64
00:07:20,116 --> 00:07:23,813
Nemoj mi reći da je izašla iz
"Prljave pljačke". -Tako ispada.

65
00:07:24,242 --> 00:07:27,482
Mornari ne mogu preskočiti
ni jedan ćošak dok su u gradu.

66
00:07:27,872 --> 00:07:31,371
Ostaću sa kriminalističkim
tehničarima. -Ja idem s' tobom.

67
00:07:31,725 --> 00:07:34,749
Zašto? -Nisi mi ti šef.

68
00:07:35,093 --> 00:07:40,289
Ako ću da izlazim sa Giovannijem,
izaći ću. Ali sada, moram da piškim.

69
00:07:40,835 --> 00:07:43,922
Slatka plavuša? Bilo
ih je gomila ovde.

70
00:07:44,205 --> 00:07:46,485
Šta je sa onom sa američkom
zastavom na obrazu?

71
00:07:46,905 --> 00:07:49,804
Bio sam zauzet pravljenjem
<i>Fuzzy navelsa. -Čega</i>?

72
00:07:50,105 --> 00:07:56,452
Liker od breskve, đus, limunada. Žensko
piće. Ide k'o alva kad su mornari u gradu.

73
00:07:56,745 --> 00:08:00,117
Đus na njenoj kragni.
Probaj da se setiš.

74
00:08:00,387 --> 00:08:05,973
157 cm, slatka plavuša, ofarbanog
lica. Pila je Fuzzy navels.

75
00:08:06,262 --> 00:08:10,708
Zvuči li poznato? -Kad
ste tako lepo upakovali,

76
00:08:10,975 --> 00:08:13,749
bio je jedan par. Sećam se njega.

77
00:08:14,001 --> 00:08:17,607
Zbog čuvenog mornaričkog
poljupca. -Poznata slika

78
00:08:17,868 --> 00:08:23,800
Alfreda Eisenstaedta na
V-J danu. -Da, to je ta.

79
00:08:25,248 --> 00:08:29,427
Zar nisi imala nešto
hitno? -Jesam.

80
00:08:30,745 --> 00:08:37,127
Opiši nam tipa. -Mlad, kratko
ošišan, nosio je belu uniformu.

81
00:08:38,026 --> 00:08:42,255
Je l' pomoglo?
-Ne baš.

82
00:08:44,077 --> 00:08:50,801
Prelom podjezične kosti nije
uzrok smrti? Zadavljena je.

83
00:08:51,283 --> 00:08:55,513
Za dokazivanje silovanja.
Pozitivno je na spermu.

84
00:08:55,875 --> 00:09:00,195
Ozbiljne povrede na vagini.
-<i>Dakle, silovana je.</i>

85
00:09:00,522 --> 00:09:04,387
Odneću ovo u laboratoriju da
provere kroz baze podataka DNK.

86
00:09:04,783 --> 00:09:10,146
Podaci u MO služe za identifikaciju vojnika,
ne za nalaženje seksualnih prestupnika.

87
00:09:10,475 --> 00:09:13,154
Ne želim da mislim kako
mornari rade ovako nešto.

88
00:09:13,640 --> 00:09:16,464
Uzeću hamburger u tom
novom mestu, Boylstonu.

89
00:09:16,788 --> 00:09:19,036
Hoćeš i ti? -Uzeću
sendvič u kafeu.

90
00:09:19,457 --> 00:09:22,143
Ja ne bih. Mesto je očaj
od kad je preuzeo Stanley.

91
00:09:22,144 --> 00:09:25,264
Onaj iz pošte? -Ima
rođaka u personalnom.

92
00:09:26,422 --> 00:09:29,830
Da, ja ću dati lovu za popravku,
<i>ali šta ćemo sa njom?</i>

93
00:09:30,122 --> 00:09:34,881
Nikad nije radila ni jedan dan. Nemam
pojma. -<i>Brinula se o nama.</i>

94
00:09:35,221 --> 00:09:40,120
Samo kažem da treba biti uposlena.

95
00:09:40,353 --> 00:09:44,474
Mora raditi nešto kako bi imala
veru u sebe. -Oh, treba joj posao.

96
00:09:44,705 --> 00:09:47,732
Bez hleba nema tosta. Prestali
smo da služimo doručak u 8.

97
00:09:48,014 --> 00:09:50,886
Treba ti pomoć u navedeno
vreme, Stanley. -Stani u red.

98
00:09:51,164 --> 00:09:54,989
'Oćeš li stajati tu ili ćeš nešto
naručiti? -Lepa usluga. -Hvala!

99
00:09:55,251 --> 00:09:57,718
Dobro bi ti došla i pomoć oko kafe.

100
00:09:58,046 --> 00:10:00,617
Zamoliću te da ne držiš prljave
čarape na posudi za kafu?

101
00:10:00,919 --> 00:10:03,365
Ako ti se ne sviđa, idi
negde drugde. -Ne svađaj se.

102
00:10:03,804 --> 00:10:06,282
Znaš da antraks dolazi poštom.

103
00:10:06,904 --> 00:10:10,931
Znate li ko je ubica Nedelje flote?
-<i>Ko ga tako zove?</i>

104
00:10:12,396 --> 00:10:16,532
Hoću da se uključim.
-Na moje ubistvo?

105
00:10:16,841 --> 00:10:21,416
Treba mi iskustvo pre testa za detektiva.
Biću prašinar, šta god vam treba.

106
00:10:21,839 --> 00:10:26,468
Povraća mi se. Mrzim
karanfile! -Jane, tu si.

107
00:10:26,716 --> 00:10:30,056
Evo me.
-Zdravo, Frankie.

108
00:10:30,322 --> 00:10:33,957
'Ej, Giovanni. Šta ima?
-Razmišljao sam...

109
00:10:34,239 --> 00:10:38,789
Da li imam momka. Da.
Imam. Ozbiljna veza.

110
00:10:39,007 --> 00:10:43,750
<i>Stvarno?</i> -Možeš li
mi reći gde da nađem Mauru.

111
00:10:52,202 --> 00:10:59,642
Giovanni, uđi. Šta tražiš ovde?
-Kako si ubacila sve ove stvari?

112
00:10:59,971 --> 00:11:03,109
Izgledaš strava.
-Hvala. -Za tebe.

113
00:11:04,244 --> 00:11:08,192
Ja sam tvoj dužnik. Dozvolio
si mi da vozim tvoju Alfu.

114
00:11:08,566 --> 00:11:12,621
Zadrži Juliettu koliko
ti drago. -Ne, ne mogu.

115
00:11:13,732 --> 00:11:18,366
Zapravo, izvoli.
Hvala. Izvini.

116
00:11:18,738 --> 00:11:22,201
U sred smo novog slučaja.
-Naravno. Samo ti radi.

117
00:11:22,625 --> 00:11:26,132
Možeš li dati račun gđi
Rizzoli? To je samo za delove.

118
00:11:26,584 --> 00:11:32,140
Baš lepo od tebe. -Nije samo
to. Želeo bih da izađemo.

119
00:11:32,637 --> 00:11:35,805
Voliš italijansku?
-Obožavam italijansko.

120
00:11:36,150 --> 00:11:41,383
<i>Italijane. Severne Italijane,
južne takođe.</i> I hranu.

121
00:11:41,750 --> 00:11:46,076
Hajdemo na večeru. -Bilo bi
brže ako dođeš kod mene kući.

122
00:11:46,345 --> 00:11:49,833
Brže?
-Za mene.

123
00:11:50,196 --> 00:11:55,438
Stvarno radim do kasno. -Da. Obožavam strava
ženske koje umeju da kuvaju.

124
00:11:56,589 --> 00:11:59,565
Dobro. -Lepo.

125
00:11:59,786 --> 00:12:02,001
Ovaj tip.

126
00:12:05,734 --> 00:12:07,949
Bože.

127
00:12:16,509 --> 00:12:21,259
Vodniče Korsak, imamo podudaranje
DNK za spermu nađenu u žrtvi.

128
00:12:21,579 --> 00:12:23,859
<i>Bojim se da je mornar.</i>

129
00:12:27,324 --> 00:12:30,496
Da, gospo'ja. Upoznao sam je
u baru, ali nisam to ja učinio.

130
00:12:30,847 --> 00:12:35,615
<i>Šta si učinio? -Prangijali smo,
ali...</i> -Prangijali? Šta to znači?

131
00:12:36,057 --> 00:12:38,808
Imali smo seks. -Tek
što si je upoznao.

132
00:12:39,320 --> 00:12:43,851
Znam kako to zvuči, gospo'ja, ali je
nisam povredio. <i>Dopadala mi se.</i>

133
00:12:44,447 --> 00:12:48,702
Bila je fina. -Okružni tužilac hoće da
digne optužbu za teško silovanje.

134
00:12:49,155 --> 00:12:51,156
Ali, ja nisam kriv. Vidi...

135
00:12:51,564 --> 00:12:55,197
Moj brod će isploviti.
-Sarađivali smo za ispitivanje.

136
00:12:55,613 --> 00:12:58,972
Ako mislite da će mornarica tek tako
dati ovog... -Ne zavisi od mornarice.

137
00:12:59,412 --> 00:13:04,648
Ovo nije u nadležnosti
vojske. -Idemo, mornaru.

138
00:13:12,290 --> 00:13:16,394
Detektive Frost, admiral
je došao da vas vidi.

139
00:13:18,391 --> 00:13:21,050
Ja ću, vodniče.

140
00:13:22,383 --> 00:13:25,006
Tata, šta ti radiš ovde?

141
00:13:25,552 --> 00:13:28,607
Ovde sam da oslobodite
brodskog podoficira Salerna.

142
00:13:29,078 --> 00:13:33,661
I meni je drago da te vidim. -I da te
obavestim da tvoji pretpostavljeni

143
00:13:33,992 --> 00:13:38,937
oslobode odgovornosti mornaricu SAD za
umešanost u ove nesrećne događaje.

144
00:13:39,424 --> 00:13:46,126
Vidiš ovu značku? To je detektivska značka.
Ali sada ima viši čin od tvoje zvezde.

145
00:13:46,505 --> 00:13:49,932
Nemoj ovo shvatati
lično, sine. -Nije lično.

146
00:13:50,525 --> 00:13:55,455
Ako treba da te podsetim,
Nedelja flote je vrlo unosna.

147
00:13:55,891 --> 00:13:59,766
Biće veliki gubitak za vaš grad,
ako se održava negde drugde.

148
00:14:00,338 --> 00:14:03,788
<i>Verujem da ćemo se
snaći nekako, gospodine.</i>

149
00:14:04,258 --> 00:14:09,299
Šteta što nismo mogli
ovo rešiti kao muškarci.

150
00:14:22,205 --> 00:14:27,482
Jesmo li mi najstariji ovde?
-Od dva gospodina za barom.

151
00:14:30,659 --> 00:14:35,844
Ruka me boli od mahanja. Koliko
imaju, 13? Obojica imaju akne.

152
00:14:36,221 --> 00:14:41,130
Mislim da crnokos nosi naramenice.
-Sledeće ću koristiti da polijem cveće.

153
00:14:41,626 --> 00:14:46,693
Neću da budem nepristojna. -Zato
si uzela Giovaniijevu bombonjeru?

154
00:14:47,135 --> 00:14:50,632
I tebi je doneo punjenog
zeca? -Sladak je.

155
00:14:51,035 --> 00:14:56,556
Kišobrančići u piću su uvedeni 1930. Sve
polinezijsko se smatralo vrlo egzotičnim.

156
00:14:56,933 --> 00:15:01,930
Za razliku od Giovannija, vrlo tupavog.
Zašto si pristala na večeru s njim?

157
00:15:02,347 --> 00:15:07,053
Jer ima zanosan torzo, i dao
je popust za popravku auta.

158
00:15:07,498 --> 00:15:12,691
U tom slučaju, igraj se s njim kako god
hoćeš. -Jane. Imamo drugu žrtvu silovanja.

159
00:15:13,080 --> 00:15:16,290
Korsak kaže da je isti postupak.
-Salerno je u zatvoru.

160
00:15:16,667 --> 00:15:22,066
Više nije. Admiral Frost ga je izveo
pre dva sata. -Admiral Frost?

161
00:15:26,340 --> 00:15:29,285
Siguran si da je
Frostov otac? -Da.

162
00:15:29,789 --> 00:15:34,125
Baš hrabro da izvuče osumnjičenog za
ubistvo. Silovanje je na njegov račun.

163
00:15:34,685 --> 00:15:41,623
Šta imamo? -Šetač pasa ju je našao. -Jesi
li dobro? -Imamo mornara silovatelja.

164
00:15:42,029 --> 00:15:45,638
Froste, nisi ti kriv. -Moj
otac ga je oslobodio, Jane.

165
00:15:45,998 --> 00:15:48,894
Ja sam kriv. -Hajde.
-<i>Puls je slab i spor</i>.

166
00:15:49,289 --> 00:15:53,621
Još je živa. -Kada su hteli da je
proglase mrtvom, našli su joj puls.

167
00:15:54,034 --> 00:15:56,977
Bačena je ovde. -Jeste
li našli lične stvari?

168
00:15:57,338 --> 00:16:00,137
Ništa. Sve smo pretražili.
-Vidi šta je ostavio za sobom.

169
00:16:00,661 --> 00:16:04,015
Ostatak hirurške nazuvice, što
znači... -Postarao se za sve.

170
00:16:04,316 --> 00:16:08,131
Nije ostavio otiske stopala
niti DNK. -Postupak je isti.

171
00:16:08,535 --> 00:16:12,496
Belkinja, malena, 20-ak
godina. Ako je Salerno,

172
00:16:12,831 --> 00:16:16,756
on je serijski silovatelj i
ubica. -Srećna je što je živa.

173
00:16:17,083 --> 00:16:20,780
Zbog niske temperature, smanjen
otok mozga joj je spasao život.

174
00:16:21,206 --> 00:16:25,491
Kakav je to život, a?
-Još je rano reći.

175
00:16:27,166 --> 00:16:29,330
Hvala.

176
00:16:48,113 --> 00:16:53,450
Jesi li našla nešto? -Da. Povrede
su iste kao kod prvog silovanja,

177
00:16:53,782 --> 00:16:57,650
ali nema tragova sperme.
-Znači, ovaj put je nosio kondom.

178
00:16:58,286 --> 00:17:05,292
Bože, izgleda loše. -MR pokazuje
krvarenje u mozgu. Ne izgleda dobro.

179
00:17:06,492 --> 00:17:12,628
Jesi li videla ovo? Šta je to?

180
00:17:13,173 --> 00:17:16,729
Liči na neku oguljotinu na koži,
izazvana pritiskanjem nečega.

181
00:17:17,089 --> 00:17:20,792
Čega? -Moraću da uradim poređenje.

182
00:17:21,341 --> 00:17:24,347
Liči na rajfešlus, Maura.

183
00:17:30,305 --> 00:17:35,375
Čuješ li me? Ja sam
detektiv Jane Rizzoli.

184
00:17:35,801 --> 00:17:43,724
Ti si u bolnici, na bezbednom.
Čuvaćemo te i naći ko ti je ovo učinio.

185
00:17:49,852 --> 00:17:54,585
Zdravo, dušo. Kako se
zoveš? Možeš li mi reći?

186
00:17:56,465 --> 00:18:01,367
Mračno je. -U redu
je. Sada si bezbedna.

187
00:18:02,224 --> 00:18:07,404
Ne. Prestani.

188
00:18:07,781 --> 00:18:11,756
Delfini.
Svuda su delfini.

189
00:18:12,863 --> 00:18:18,385
U redu. Niko te neće
povrediti. -Plavo svetlo.

190
00:18:19,821 --> 00:18:25,748
Vidim plavo.
Plavo svetlo.

191
00:18:28,764 --> 00:18:31,955
Zašto?

192
00:18:39,871 --> 00:18:43,937
Šta ti misliš? -Mislim da
je pitanje vremena, Jane.

193
00:18:44,485 --> 00:18:48,039
Moramo naći Salerna. Ne
želim više ovakvih devojaka.

194
00:18:48,523 --> 00:18:52,282
"Dušo, treba mi kara."
Šta?!

195
00:18:53,518 --> 00:18:57,325
Greška u pisanju. Tvojoj majci
stvarno treba lektura.

196
00:18:57,776 --> 00:19:02,108
"Dušo, treba mi para."
-Gde joj je auto, Maura.

197
00:19:02,516 --> 00:19:06,211
Dok ga Giovanni ne popravi, ja sam
joj lični vozač. -Radi za pare, Jane.

198
00:19:06,602 --> 00:19:11,689
Radi da bi povalio, Maura.
-Dobro. Biće gotov sutra.

199
00:19:12,289 --> 00:19:15,181
Dame, hoćete vi jedan? -Ne hvala.

200
00:19:15,865 --> 00:19:18,381
Zmajeva vatra! Besplatni
uzorci. Sjajni su. -Hvala.

201
00:19:18,897 --> 00:19:23,413
Ne budi nepristojna. -<i>Našli smo
Salerna</i>. -To je sjajno, Froste. -Ne baš.

202
00:19:23,793 --> 00:19:27,573
Ima alibi za drugu žrtvu.
-Čvrst? -Čvrst ko stena.

203
00:19:28,047 --> 00:19:32,133
Bar je tu moj otac bio u pravu.
Salerno je bio na brodu, zaključan.

204
00:19:32,575 --> 00:19:34,590
Dakle, grabljivac
je još na slobodi.

205
00:19:34,974 --> 00:19:39,774
Proveravam luke u kojima su boravili, i
upoređujem ih sa NCIC-om. -Dobra ideja.

206
00:19:40,059 --> 00:19:43,248
Vidi ima li u tim lukama
sličnih zločina.

207
00:19:43,249 --> 00:19:46,030
Javi mi ako nađeš
nešto. -Važi. -Zdravo.

208
00:19:46,368 --> 00:19:49,045
Što mi Frost nije rekao za
svog oca? Partneri smo.

209
00:19:49,412 --> 00:19:52,731
<i>Pričaš li ti njemu sve?</i>
-Ne. U stvari, da.

210
00:19:53,128 --> 00:19:57,412
Bitne stvari. Mislim, prijatelji smo.
-Ti i Frost ste prijatelji zbog posla.

211
00:19:58,116 --> 00:20:03,891
<i>Da li bi mi bile prijateljice da ne radimo
zajedno?</i> -Nikad se ne bismo videle.

212
00:20:04,345 --> 00:20:08,861
Dakle to je "Ne." -Pogrešno zaključuješ.
Kao recimo: Svi zečevi imaju brkove.

213
00:20:09,204 --> 00:20:15,965
Zečevi su sisari. Dakle, svi sisari imaju
brkove. Kapiraš? -Nema veze. -Biće kiše.

214
00:20:16,430 --> 00:20:19,893
Šta, sad si i prognozer vremena.
Neće, pogledaj u svetionik.

215
00:20:20,380 --> 00:20:25,180
Neprekidno crveno, kiša ispred. Neprekidno
plavo, vedro. -Taj svetionik je nepouzdan.

216
00:20:25,727 --> 00:20:29,874
Ne. -Vedro. Plavo je.

217
00:20:30,299 --> 00:20:32,860
Plavo svetlo.

218
00:20:33,298 --> 00:20:35,752
Zato je to rekla.

219
00:20:36,271 --> 00:20:40,485
Videla je svetlo sa mesta gde je
napadnuta. Maura, gde je to?

220
00:20:40,928 --> 00:20:44,047
Nije u delu sa stanovima.
Tamo su hoteli, zar ne?

221
00:20:44,664 --> 00:20:48,332
Spomenula je delfina.
-Nema hotela "Delfin".

222
00:20:48,880 --> 00:20:51,925
Možda je neka slika
ili nešto na meniju.

223
00:20:52,353 --> 00:20:55,514
Nije meni. Većina kultura
ne jede delfine.

224
00:20:55,980 --> 00:20:58,757
Mada Inuiti love orke,
koje su vrsta delfina.

225
00:20:59,170 --> 00:21:02,525
Ne mislim da pretražimo
mesta gde služe Flipera.

226
00:21:02,868 --> 00:21:06,847
Kažem da možda postoji delfin u
logou. -Tako je Jane. Pogledaj.

227
00:21:07,195 --> 00:21:11,246
Hotel "Morska luka" ima
delfina. -Pozvaću Korsaka.

228
00:21:16,128 --> 00:21:20,002
Svetionik se vidi od ovog sprata pa
naviše. -Samo ova strana zgrade? -Da.

229
00:21:20,398 --> 00:21:23,629
Ima li žena registrovanih na
spartu? -Tri, sve su same.

230
00:21:23,959 --> 00:21:26,378
Sigurni ste da je žrtva
bila naša gošća?

231
00:21:26,873 --> 00:21:29,421
Znaćemo kada vidimo sobu.
Da li je ova soba čišćena?

232
00:21:30,076 --> 00:21:32,789
Ne šaljemo čistačice kada imamo
zahtev za privatnošću.

233
00:21:33,148 --> 00:21:36,237
Otvorite vrata.

234
00:21:40,388 --> 00:21:43,706
Verovatno je ovde
silovana. Obazriv je.

235
00:21:44,053 --> 00:21:47,794
Kladim se da nećemo naći puno dokaza.
-<i>Kladim se da nećemo naći ništa.</i>

236
00:21:48,141 --> 00:21:52,956
Verovatno ju je čekao, napao,
pritisao na krevet i silovao.

237
00:21:53,283 --> 00:21:56,875
Nosio je rukavice,
nazuvice i kondom.

238
00:21:58,238 --> 00:22:03,877
Imam ime. Kim Tretorn, 24.

239
00:22:04,255 --> 00:22:09,436
Radila je za softversku firmu iz
Mineapolisa. -Dobro došli u Boston.

240
00:22:10,399 --> 00:22:13,616
Pozvaću jedinicu za mesto
zločina da dođu ovde.

241
00:22:14,319 --> 00:22:17,266
Kim Tretorn. Bila je u gradu
da se sretne sa prodavcima.

242
00:22:17,924 --> 00:22:20,662
Imala je večeru sa
jednim u hotelu, u 7 č.

243
00:22:21,006 --> 00:22:24,265
Ovde se vraća u svoju
sobu, sama, u 8:04.

244
00:22:24,689 --> 00:22:28,035
Imaju kamere u holu, svim
liftovima, i na izlazima za

245
00:22:28,036 --> 00:22:31,382
slučaj nužde, ali ne i u
hodnicima. -Dakle, ušla je u lift.

246
00:22:31,383 --> 00:22:35,050
Niko je tamo nije  pratio.
-Imamo je ovde minut kasnije.

247
00:22:35,266 --> 00:22:39,383
Na njenom spratu. -Pregledao
sam detaljno snimak.

248
00:22:39,685 --> 00:22:43,693
Stepenište, lift, hol.
Ne napušta hotel.

249
00:22:44,002 --> 00:22:46,235
Nekako je izašla iz zgrade,

250
00:22:46,636 --> 00:22:49,317
jer je nađena tri sata kasnije,
skoro na smrt prebijena.

251
00:22:49,598 --> 00:22:54,909
Kažem ti, nije izašla. -Neko bi primetio da
se spustila konopcem sa 36. sprata.

252
00:22:54,944 --> 00:22:56,301
Bolnica.

253
00:22:56,735 --> 00:22:59,552
Detektiv Jane Rizzoli.

254
00:23:02,162 --> 00:23:04,610
Hvala vam.

255
00:23:08,198 --> 00:23:12,901
Naša žrtva, Kim, je
upravo preminula.

256
00:23:27,643 --> 00:23:30,762
Izvini što nisam imala
vremena da kuvam. Školjke,

257
00:23:31,122 --> 00:23:35,508
teletina <i>carpaccio</i>
u ulju od crne gomoljike,

258
00:23:35,835 --> 00:23:39,209
i <i>fettuccine alla grappa</i>
sa malim paradajzima.

259
00:23:40,691 --> 00:23:44,916
Ne sviđa ti se? -Ne
volim mali paradajz.

260
00:23:45,239 --> 00:23:49,672
Možemo ga skloniti. -Moja
mama pravi najbolje špagete.

261
00:23:50,989 --> 00:23:57,040
Popijmo umesto toga čašu vina. -Imaš
li piva? -Da.

262
00:24:00,543 --> 00:24:04,352
Izvoli. Raskomotimo se.

263
00:24:18,064 --> 00:24:23,777
Jesi li videla, novi trostruki
poen u bejzbolu? -Nisam.

264
00:24:24,945 --> 00:24:31,173
Gledala sam tvoju ogrlicu.
-Da. Zaštita od <i>Malochiae.</i>

265
00:24:31,565 --> 00:24:34,632
Urokljivih očiju. Naravno.
-Nabaviću i tebi jednu.

266
00:24:35,151 --> 00:24:41,368
Hvala. Baš ti hvala.
-Izgledaš strava.

267
00:24:43,838 --> 00:24:50,591
I mirišeš lepo. -Hvala. -Volim kad
razgovaramo. Mogu tako celu noć.

268
00:24:51,095 --> 00:24:56,364
Ali sada, želim samo, da
te skinem i ližem po licu.

269
00:24:56,788 --> 00:24:59,872
Ližeš po licu?
-Dođi tatici.

270
00:25:01,469 --> 00:25:04,224
Šta je bilo?
-Žao mi je.

271
00:25:04,746 --> 00:25:09,647
Muka mi je. -Stani! Nemoj da me
upovraćaš. Ovo je nova košulja.

272
00:25:10,172 --> 00:25:17,850
Izvini. Samo napred. Kladim se da
je čak i tvoja povraćka dražesna.

273
00:25:21,527 --> 00:25:25,239
Pređi ponovo.
-Jane.

274
00:25:29,313 --> 00:25:35,629
Žrtva ulazi ovde, dolazi do lifta.
-I gledamo ponovo svetla lifta.

275
00:25:35,973 --> 00:25:42,555
Doco, radiš kasno. -Zdravo. Je l' Giovanni
primetio išta drugo sem tvog rascepa?

276
00:25:43,132 --> 00:25:48,545
Jane, želeo je da mi
liže lice. -Zapanjena sam.

277
00:25:48,919 --> 00:25:52,757
Znači nije te izveo da vidiš
Bostonsku simfoniju, i potom odveo

278
00:25:53,115 --> 00:25:58,302
na otmenu večeru u L'Espalier?
-Ne. Voli obične špagete.

279
00:25:58,657 --> 00:26:03,193
Želela sam da spavam s njim. Da bar nije
pričao. -Ili nije imao fetiš lizanja lica?

280
00:26:03,601 --> 00:26:07,717
Stalno mi šalje poruke. Stavio je moju
sliku na svojoj Facebook stranici.

281
00:26:08,077 --> 00:26:14,231
Kako da ga se otarasim? -Reci
mu istinu. -Ne mogu. On je, sladak.

282
00:26:14,862 --> 00:26:20,620
Onda pravi male Giovannije s njim. Samo
budi sigurna da ih genetski promeniš.

283
00:26:20,868 --> 00:26:26,116
Da ne ližu. Ili pričaju. -Sjajno
miriše. Čoveče, pao mi je šećer.

284
00:26:26,609 --> 00:26:29,974
Posluži se. Jeste li
našli nešto? -Ne.

285
00:26:30,397 --> 00:26:35,449
Nema ništa na trakama.
Pogledajmo ponovo hol.

286
00:26:37,828 --> 00:26:43,561
Čekaj. Vrati nazad. Ko je ovaj?
Zar mornarica odseda u hotelima?

287
00:26:44,045 --> 00:26:47,120
Ne, svi mornari spavaju
na brodovima, kao i oficiri.

288
00:26:47,493 --> 00:26:51,912
Onda, ko je ovaj sa koferom?
-Oficir. -Stalno okreće glavu.

289
00:26:52,251 --> 00:26:54,394
Kao da zna gde su kamere.

290
00:26:55,704 --> 00:26:58,224
Froste, zumiraj kofer.

291
00:27:00,805 --> 00:27:05,309
Pogledaj točkiće. Ima problem
da ga iznese preko praga.

292
00:27:05,857 --> 00:27:11,314
Jer vuče težak teret.
-Da, 50 kg Kim Tretorn.

293
00:27:11,739 --> 00:27:17,056
Dakle, siluje je, prebije do nesvesti,
i onda je iznese u koferu.

294
00:27:17,369 --> 00:27:22,348
Ima muda. -Maura, onaj
beleg na njenom licu,

295
00:27:22,820 --> 00:27:26,165
da li bi odgovarao
rajsferšlusu sa kofera?

296
00:27:38,292 --> 00:27:43,812
<i>Odgovara tom tipu rajsferšlusa.</i> -To
vredi kao da smo pronašli oružje.

297
00:27:44,172 --> 00:27:48,057
Kad nađemo kofer, možemo uporediti
otisak rajfesluša sa onim na njenom licu.

298
00:27:48,364 --> 00:27:51,206
Jane, pogledaj. Pozdravi
čistačicu, mrtav ladan.

299
00:27:51,784 --> 00:27:56,305
Puno je vežbao. Tražimo
mornaričkog oficira.

300
00:27:56,640 --> 00:28:01,437
On je serijski silovatelj i
ubica. Biće ovo duga noć.

301
00:28:12,215 --> 00:28:17,897
Upravo sam dobio ovo od NCIC. Tri slična
silovanja-ubistva u zadnjih godinu dana.

302
00:28:20,252 --> 00:28:25,580
Isti postupak i tip žrtava.
-Pogledaj lokacije.

303
00:28:26,110 --> 00:28:30,766
New Orleans, Indianapolis, Houston.
-Brodovi ne idu u Indianapolis ili Houston.

304
00:28:31,103 --> 00:28:34,705
Ubistva nisu povezana.
-Sem ako on nije naš tip.

305
00:28:35,017 --> 00:28:38,590
Nismo imali silovanje sa
ubistvom cele godine, i zatim

306
00:28:38,591 --> 00:28:42,164
dva zaredom dok je na hiljade
mornara u gradu? Mornar je.

307
00:28:42,653 --> 00:28:47,614
Zurim u njega celu noć.
-Odmori se, Froste.

308
00:28:48,081 --> 00:28:52,632
Ne mogu. Moramo ga uhvatiti. Za
manje od dan, brodovi će isploviti.

309
00:28:53,067 --> 00:28:55,953
Tvoj otac. Znao si da je ovde.

310
00:28:57,672 --> 00:29:01,447
Kad je brod ovde, i on je.
-I nisi hteo da ga vidiš?

311
00:29:01,756 --> 00:29:05,383
Znao je kako da me nađe
kada mu je nešto trebalo.

312
00:29:11,975 --> 00:29:17,653
Dao mi je jedog ovakavog. Na
dan kad smo se preselili u Japan.

313
00:29:18,064 --> 00:29:22,399
Odvukao je mamu i mene čak tamo,
a onda uzeo komandu nad brodom.

314
00:29:22,744 --> 00:29:27,733
Prošle su dve godine, pre nego
se predala i vratila u Boston.

315
00:29:28,157 --> 00:29:31,896
Žao mi je. <i>Učinilo mi se
da je došao da vidi tebe.</i>

316
00:29:32,244 --> 00:29:34,833
<i>Mogao je mene da zamoli
da oslobodim Salerna.</i>

317
00:29:35,220 --> 00:29:40,948
<i>Nije molio. Naređivao je.</i> Došao
je ovde da radi kao što uvek radi.

318
00:29:41,259 --> 00:29:44,568
Služi mornarici. -Ali ispalo
je da nije pogrešio, Froste.

319
00:29:44,907 --> 00:29:47,891
Salerno nije naš čovek.
-Znaš šta, Korsak?

320
00:29:48,450 --> 00:29:52,832
Što ne trošiš vreme
na ovom slučaju,

321
00:29:53,112 --> 00:29:59,838
umesto što štitiš nekoga kog i ne
poznaješ? -Izvini. -Imam posla.

322
00:30:10,945 --> 00:30:16,552
Ne treba da zabadam nos.
-Verovatno ne. Pusti ga malo.

323
00:30:18,912 --> 00:30:22,227
Bože, hoću da sčepam
ovog gada, Korsak.

324
00:30:22,596 --> 00:30:25,854
Zdravo, Stanley. -Probaj kafu,
specijalno za tebe. -Stvarno?

325
00:30:26,263 --> 00:30:28,973
Da. Danas sam stavio
svoje gaće u nju.

326
00:30:29,855 --> 00:30:33,297
Dobro jutro, dušo. Vodniče.
Zar nije divan dan?

327
00:30:33,684 --> 00:30:38,336
Šta radiš ovde, mama? -Radim.
Moram da platim opravku auta.

328
00:30:38,678 --> 00:30:41,676
Kasniš, Rizzoli, i to prvog
dana. -Izvinite, g. Stanley.

329
00:30:41,988 --> 00:30:44,406
Neće se više dogoditi.
Imala sam problem sa autom...

330
00:30:44,733 --> 00:30:47,833
Da, pričaj nekome kome je do toga
stalo. Evo ti, mrežica za kosu.

331
00:30:48,729 --> 00:30:52,193
Bože, uhapsiću ga zbog
nepoštovanja zdravstvenih propisa.

332
00:30:52,950 --> 00:30:56,792
Mama, ne možeš raditi za g. Stanleya.
-Ej, damo. -Imaš neki problem?

333
00:30:57,075 --> 00:30:59,895
Da, tebe. Ovde postoji
red. -Vidim. Probaj kafu.

334
00:31:00,240 --> 00:31:04,857
Šta to radiš? -Ne idite preko reda,
gospo'ja. -Meni si rekla "gospo'ja"?

335
00:31:05,234 --> 00:31:07,446
'Oćeš da se žališ ili
služiš goste? -Izvinite.

336
00:31:07,896 --> 00:31:12,247
Izvolite? -Hoću da platim ovo.

337
00:31:12,749 --> 00:31:18,147
Treba mi tvoja pomoć.
-Sviđa mi se tvoj meda.

338
00:31:18,544 --> 00:31:22,590
To ti je Giovanni osvojio
na karnevalu? -Nije smešno.

339
00:31:22,985 --> 00:31:26,837
Izgleda da ima utisak
da smo u vezi.

340
00:31:27,224 --> 00:31:30,452
Reci mu da si samo
htela da spavaš s njim,

341
00:31:30,832 --> 00:31:34,575
i da te više ne interesuje kada je
hteo da bude čovek i razgovara.

342
00:31:35,088 --> 00:31:37,948
Kaže da čeka specijalne
delove za auto tvoje majke.

343
00:31:38,433 --> 00:31:43,932
<i>Šta ako misli na moje delove?</i>
-Sumnjam da je ovo policijski posao.

344
00:31:44,343 --> 00:31:48,096
<i>Slušaj, kad sledeći put kažem
"nemoj", poslušaj me.</i>

345
00:31:49,063 --> 00:31:53,547
Idi radi drugu autopsiju.
Imam ideju. -Stvarno?

346
00:31:53,906 --> 00:31:57,352
Da. -Oh, hvala ti. -Nema
na čemu. -Hvala ti.

347
00:32:00,873 --> 00:32:05,688
Malo vlakno, sintetičko.
-Najlon? -Možda.

348
00:32:06,040 --> 00:32:09,978
Možda iz kofera osumnjičenog.
Poslaću ga na analizu.

349
00:32:12,600 --> 00:32:15,923
Giovanni.
-Izgledaš strava.

350
00:32:16,297 --> 00:32:20,588
Ostavio sam ti masu
poruka. Jesi li dobila medu?

351
00:32:20,979 --> 00:32:28,275
Zar nije interesantno kako dr Isles
zarađuje za život? Raseca mrtva tela.

352
00:32:38,685 --> 00:32:45,357
Veruj mi! Ovaj deo ne želiš da
vidiš! -Čoveče! Ovo je grešno.

353
00:32:45,982 --> 00:32:49,727
Kao "Zora mrtvaca". Bolje je
nego zombiji. Ovo je sjajno.

354
00:32:50,432 --> 00:32:54,519
Ne. Želim da gledam. Izgledaš
sjajno sa testerom. Ozbiljno.

355
00:32:59,150 --> 00:33:04,409
Zar u mornarici ne mora postojati rub na
pantalonama? -Naravno, oštar ko sečivo.

356
00:33:04,925 --> 00:33:10,802
Pogledaj, nema ruba. -Možeš
li uvećati njegove zasluge?

357
00:33:13,070 --> 00:33:17,657
Pogrešno su stavljene. A ta je iz
Vijetnama. -Uniforma je lažna.

358
00:33:17,946 --> 00:33:22,530
Odlično, Froste. -Proveriću
prodavnice kostima.

359
00:33:22,565 --> 00:33:25,656
Puno barova i restorana su tražili
mornaričku odeću za zaposlene.

360
00:33:25,890 --> 00:33:28,574
Obavestiću Jane.

361
00:33:30,123 --> 00:33:34,985
Da li je otišao? -Ne baš.
On je k'o stenica.

362
00:33:35,280 --> 00:33:40,799
Teško ih je iskoreniti. -Da!
Ima li šta o vlaknu sa žrtve?

363
00:33:41,097 --> 00:33:45,700
Vrlo čvrst najlon, koji se
koristi u proizvodnji kofera.

364
00:33:46,032 --> 00:33:50,012
Dakle, tražimo mornarsko plav
kofer sa točkićima u gradu turista.

365
00:33:50,248 --> 00:33:55,152
Bar si isključila 5.000 mornara. -<i>Da,
treba naći samo jednog koji ih imitira.</i>

366
00:33:55,901 --> 00:34:01,849
Zdravo, Jane. -Je l' to mamina pita
sa piletinom? -Htela je da Maura proba.

367
00:34:02,305 --> 00:34:07,881
Baš je fina. Hvala. -<i>To si bio ti!
Ti si joj našao posao u kafeu.</i>

368
00:34:08,319 --> 00:34:13,918
Njoj je trebao posao, njemu pomoćnik.
-Sa Stanilla hunom?! Stvarno, Frankie?!

369
00:34:14,236 --> 00:34:18,476
Ovo je izvrsno, Jane. -Znam.
Stvarno dobro kuva.

370
00:34:19,170 --> 00:34:21,594
Hoćeš griz.

371
00:34:22,618 --> 00:34:26,543
Ima 27 grama šećera u tome.

372
00:34:26,883 --> 00:34:31,671
Dovoljno je dobro za mornaricu.
Mornari su ih delili.

373
00:34:34,230 --> 00:34:39,137
To je to. Zar nije čudno
što mornar deli uzorke?

374
00:34:39,499 --> 00:34:43,011
Daj mi to. Ovamo. -Evo
ga. Ulična promocija.

375
00:34:43,381 --> 00:34:47,737
Angažuju ih kompanije energetskih
pića i druge za promociju.

376
00:34:48,081 --> 00:34:50,668
Vidi, rade velike događaje
po čitavoj zemlji.

377
00:34:50,975 --> 00:34:53,802
Proveri jesu li bili u New Orleansu,
Indianapolisu, i Houstonu.

378
00:34:54,086 --> 00:34:57,549
Možda naš tip
radi za ovu kompaniju.

379
00:34:57,827 --> 00:35:01,000
Možda. Srećom klinci moraju
da daju autobiografiju.

380
00:35:01,311 --> 00:35:05,253
Da ali sada moramo da otkrijemo
da li je jedan od njih ubica.

381
00:35:18,204 --> 00:35:23,505
Imam ga. Zove se Devon Bosco. Živi u
Cincinnatiju. Putuje sa promoterima.

382
00:35:23,790 --> 00:35:27,518
Iz kompanije su potvrdili da je on jedini
zaposleni koji je radio u sva tri grada.

383
00:35:27,905 --> 00:35:30,603
Imam vozačku dozvolu. -Ti ne ideš.

384
00:35:31,107 --> 00:35:34,292
Ma daj. Korsak? Ti odluči.
-'Ej klinci, dogovorite se.

385
00:35:34,567 --> 00:35:37,950
Vidimo se u autu. -Nisi u
uniformi. Nisi ni na poslu.

386
00:35:38,280 --> 00:35:41,289
Ako ideš, voziš se pozadi.

387
00:35:47,888 --> 00:35:51,351
Izvolite. -Odeljenje za ubistva.
Postavićemo vam par pitanja.

388
00:35:51,773 --> 00:35:54,865
Gde si krenuo? Ulazi
u auto i ostani u njemu.

389
00:35:56,758 --> 00:36:01,092
Victor 987. Potera. Skladišta
u luci. Trebam pomoć.

390
00:36:56,684 --> 00:36:59,818
Lezi dole! Ostani tako!

391
00:37:04,252 --> 00:37:08,915
Rekla sam da ne mrdaš. -Ne,
rekla si da ostanem u autu.

392
00:37:10,859 --> 00:37:13,481
Lep potez, bato.

393
00:37:13,870 --> 00:37:16,370
<i>Imaš pravo da ćutiš.

394
00:37:26,308 --> 00:37:31,934
Hoćeš li da se mrdneš sa stolice?
-Sad je 9:00. Moja je do 2:00.

395
00:37:32,265 --> 00:37:35,230
Prošlo ti je vreme za spavanje.
-Šta si mi ti, žena?

396
00:37:35,540 --> 00:37:38,959
Neću ti raditi papirologiju
sutra kada ti bude loše.

397
00:37:39,301 --> 00:37:42,918
Prokletstvo. Kako lep
osećaj uhvatiti tu životinju.

398
00:37:43,596 --> 00:37:49,675
Nikad mi neće biti jasno kako ljudsko
biće, radi tako nešto. -Ni meni.

399
00:37:53,824 --> 00:37:57,741
Da li ti je ikad rekao
da si dobar u poslu?

400
00:38:00,779 --> 00:38:02,914
Ne.

401
00:38:04,162 --> 00:38:10,032
Pa, reći ću ti ja. Ti si
prokleto dobar detektiv.

402
00:38:15,776 --> 00:38:22,439
Ne moraš mi glumiti tatu. -Nisam
toliko star da ti budem otac.

403
00:38:24,834 --> 00:38:30,000
Pa, previše dobro izgledam
da bih ti bio žena.

404
00:38:39,278 --> 00:38:42,550
Hej! Izgledaš strava.
-Strava. Da, znamo.

405
00:38:43,018 --> 00:38:45,718
Hvala ti što popravljaš
auto mojoj mami.

406
00:38:46,137 --> 00:38:49,520
Zovem šlep službu, i nosim
auto odavde. O Bože!

407
00:38:49,909 --> 00:38:54,389
Sviđa ti se? -Šta si mislio? -Ja
nikad ne mislim. Samo uradim to.

408
00:38:54,710 --> 00:38:59,948
Da, znam. -Sredio sam vozačevo
sedište, popravio hlađenje.

409
00:39:01,068 --> 00:39:08,449
Dodao si spinere. -I trkačke pruge.
Gđa Rizz će voziti sa stilom.

410
00:39:08,850 --> 00:39:15,975
Lep je, a? Upravo sam ugradio pumpu za
vodu. Reče da ćeš mi pomoći ispod haube.

411
00:39:16,972 --> 00:39:26,218
Mislim da... trebamo... da
mu kažemo, zar ne? Dušo?

412
00:39:26,851 --> 00:39:31,953
Da. Hoćemo, dušo.

413
00:39:32,346 --> 00:39:42,576
Reci mu. -Šta da mi kaže? -Stvarno sam
uživala u tvom društvu, ali Jane i ja...

414
00:39:44,094 --> 00:39:46,013
Mi smo...

415
00:39:46,590 --> 00:39:52,828
Najbolje drugarice. Više nego
najbolje drugarice zauvek.

416
00:39:53,572 --> 00:39:58,531
Mi smo doveka
najbolje prijateljice.

417
00:39:59,237 --> 00:40:03,059
Tačno. -Mi
smo "partnerke."

418
00:40:03,710 --> 00:40:11,327
Da, mi smo...
Doživotne partnerke.

419
00:40:11,849 --> 00:40:15,004
Kapiraš?

420
00:40:21,033 --> 00:40:25,044
Vi ste u drugom timu? -Jesmo.

421
00:40:25,483 --> 00:40:29,194
Ubiću se. Taj meda
me je koštao 14 $.

422
00:40:29,507 --> 00:40:33,033
Da ne spominjem papričicu. To
je bilo ekstra. -Nadonkadiću ti.

423
00:40:33,470 --> 00:40:39,349
Za medu. I za slatkiš.
Koliko je za Angelin auto?

424
00:40:39,767 --> 00:40:43,549
Dušo. -Tvoja mama je bila
fina prema meni kao klincu.

425
00:40:43,793 --> 00:40:46,884
Ne mogu joj naplatiti.
-Čak ni za spinere?

426
00:40:47,210 --> 00:40:51,608
Samo joj reci da mi može
doneti neke kolače.

427
00:40:55,694 --> 00:41:01,038
Baš šteta. Mislio sam
da smo srodne duše.

428
00:41:03,323 --> 00:41:05,762
Stvarno?

429
00:41:06,914 --> 00:41:12,164
Stvarno si mislio da imamo duboku,
prirodnu međusobnu privlačnost?

430
00:41:12,610 --> 00:41:17,423
Hajde, Maura. Ulazi u
auto. -Samo da kažem,

431
00:41:17,800 --> 00:41:20,980
oduvek sam želeo da
probam sa dve ženske.

432
00:41:21,448 --> 00:41:24,280
To je stvarno lepo. -Vrlo lepo.

433
00:41:24,706 --> 00:41:30,792
Divno. Zdravo. -Naravno.
Ali ako se predomislite...

434
00:41:31,360 --> 00:41:33,738
Javićemo ti.

