1
00:00:05,198 --> 00:00:09,343
Hvala na večeri, tata.
-Nema na čemu.

2
00:00:10,874 --> 00:00:16,302
Ponesi ovo. -Ne. Emma to neće jesti.
Ona je na dijeti bez glutena.

3
00:00:40,135 --> 00:00:43,194
Rizzoli and Isles
02x08 - Najgori lični neprijatelj

4
00:01:00,705 --> 00:01:06,280
Ian? Bože.
-Zdravo.

5
00:01:14,562 --> 00:01:21,365
Šta da sam bila sa nekim? -Jesi
li? -Ne. -Onda imamo sreće.

6
00:01:25,717 --> 00:01:30,018
Gde si bio?
-Sada sam ovde.

7
00:01:46,096 --> 00:01:49,776
Šta imamo? -Otac i sin.
Sin je na putu za bolnicu.

8
00:01:50,185 --> 00:01:54,805
Ono je otac. Izgleda da je krađa
krenula po zlu. Hramlješ? -Šta? Ne.

9
00:01:55,174 --> 00:01:58,546
Konobar ih je identifikovao. Poginuli
je Evan Dunbar, a sin je Chris.

10
00:01:58,920 --> 00:02:02,136
Zajedno su napustili restoran.
-Jeste li razgovarali sa sinom?

11
00:02:02,530 --> 00:02:05,660
Ne. Bio je bez svesti. Pljačkaš
ga je mlatnuo pištoljem.

12
00:02:06,097 --> 00:02:10,087
Upravnik kaže da je otac redovan gost
i uvek nosi keš. Imao je svežanj para.

13
00:02:10,436 --> 00:02:14,254
Zato je postao meta. Kad padne mrak,
na ulici su narkomani. Gde je Maura?

14
00:02:14,598 --> 00:02:18,724
Ne možeš bez najbolje prijateljice?
-Ne, kada je ona glavni islednik.

15
00:02:19,606 --> 00:02:23,975
Metak je prošao kroz glavu. Ima li
metka? -Odneli su ga balističarima.

16
00:02:24,383 --> 00:02:28,028
Ličio je na .38. Dispečer
je već zvao dr Isles.

17
00:02:28,435 --> 00:02:32,211
Zovem doušnika.
On poznaje ovaj kraj.

18
00:02:33,634 --> 00:02:38,776
<i>Samo tebe sam čekao. Vozdra,
Vanilla</i>. -Hej! Ovamo!

19
00:02:39,482 --> 00:02:42,085
Kakav drkadžija.

20
00:02:42,851 --> 00:02:46,684
Hej. -Sam, u redu je.
On je s nama.

21
00:02:46,967 --> 00:02:49,265
Dođi, Rondo.
-Pazi glavu, šefe.

22
00:02:49,680 --> 00:02:52,445
Samo stani ovde. -Staću
gde mi kažeš, Vanilla.

23
00:02:52,751 --> 00:02:56,016
Lepo izgledaš. -Ma daj. -Što
volim kad me držiš čvrsto.

24
00:02:56,482 --> 00:02:59,421
Prestani. Ovo nije spoj.
Trebaju mi informacije.

25
00:02:59,683 --> 00:03:02,439
Ja sam pun informacija, i znam
kako da ispoštujem damu.

26
00:03:02,769 --> 00:03:07,590
Umukni. Hoću da znam
šta se dešava u kvartu?

27
00:03:07,884 --> 00:03:12,971
Potraži džankija koji je od nedavno
pun love ili se hvališe ubistvom.

28
00:03:13,346 --> 00:03:19,350
Ne mogu mnogo čuti sa 20 $.
-Evo. -Čini mi se da čujem više.

29
00:03:20,774 --> 00:03:26,994
Znaš šta, Rondo? Evo. Sad idi. -Hej,
ako budeš usamljena... -Samo idi.

30
00:03:28,918 --> 00:03:33,992
Gde si bila? -U krevetu.
-Jesi li dobro? -Da. Zašto?

31
00:03:34,377 --> 00:03:38,102
Jer nosiš različite
cipele. Baš ti nije dobro.

32
00:03:38,445 --> 00:03:42,674
Obukla sam se u mraku. Šta je tebi?
Hramlješ. -Ne. -Jeste. Znaš zašto?

33
00:03:42,954 --> 00:03:47,123
Jer si kupila čizme za pola broja
manje. -Nisam. -I kloparaš.

34
00:03:47,417 --> 00:03:52,658
Ne kloparam. -Sin se
osvestio. -Sjajno. Idemo.

35
00:03:56,185 --> 00:04:01,677
Tip se iznenada pojavio.
Udario me pištoljem i...

36
00:04:02,048 --> 00:04:05,416
Onesvestio sam se.
-Stavili su 22 kopče.

37
00:04:05,686 --> 00:04:13,051
Ima potres mozga. Slomio je rebra
i prste. -Sećate li se napadača?

38
00:04:14,340 --> 00:04:20,863
Rasa? Visina? Akcenat, tetovaža,
bilo šta? -Ne. Desilo se brzo.

39
00:04:21,321 --> 00:04:26,294
Nisam ga ni video. Dok sam
došao sebi, tata je bio mrtav.

40
00:04:26,697 --> 00:04:30,502
Bolničari su pričali sa
mnom. -Primite saučešće.

41
00:04:31,288 --> 00:04:36,367
Ako se setite nečega,
pozovite nas. -Hvala.

42
00:04:37,761 --> 00:04:44,280
Hoćete li uhvatiti dedinog
ubicu? -Daćemo sve od sebe.

43
00:04:59,989 --> 00:05:03,324
Ne. Još nisam spreman.

44
00:05:03,871 --> 00:05:08,977
Lepo je. -Kupio sam je za
tebe na pijaci u Sahelu.

45
00:05:09,351 --> 00:05:11,951
Nisi. -Jesam.

46
00:05:12,393 --> 00:05:15,930
Zašto nikad ne javiš da dolaziš?

47
00:05:17,104 --> 00:05:20,485
Jer ne znam hoću li doći.

48
00:05:33,989 --> 00:05:40,728
To je Janina mama. -Da se sakrijem?
-Ne. Samo reci da smo kolege.

49
00:05:40,933 --> 00:05:43,600
Da ti ne objašnjavam.
-Teško kapiram.

50
00:05:43,925 --> 00:05:47,168
Dobro jutro. Oh, izvinite.
Nisam znala da...

51
00:05:47,481 --> 00:05:53,942
U redu je. Dr Faulkner je samo
svratio na čaj. -Zovite me Ian.

52
00:05:54,329 --> 00:05:58,120
Upravo kuvamo crni čaj.
Hoćete i vi? -Hvala.

53
00:05:58,469 --> 00:06:03,352
Poranili ste sa radom, dr Isles?
-Samo se dogovaramo oko slučaja.

54
00:06:03,692 --> 00:06:08,843
Stvarno? Koji slučaj?
-Znaš, Angela je usred

55
00:06:09,106 --> 00:06:12,533
dobijanja sertifikata
za organizatora.

56
00:06:12,899 --> 00:06:17,510
Zar to nije divno? -Impresivno.
-U mom poslu nema napretka

57
00:06:17,857 --> 00:06:20,632
bez nastavka edukacije.
-A koji je vaš posao?

58
00:06:20,896 --> 00:06:25,328
Vodim kantinu u policiji.
-Dezorganizovana je?

59
00:06:25,708 --> 00:06:30,179
Da. Ostava je užas. -Ne
možemo to dopustiti. -Ne.

60
00:06:30,598 --> 00:06:37,155
Uskoro ću imati sertifikat, tako da
"ako ste dezorganizovani i zauzeti..."

61
00:06:37,529 --> 00:06:43,131
Mislite kao dr Isles?
-Da! Da počnemo?

62
00:06:43,473 --> 00:06:47,400
"Jeste li spremni
da sredite nered?"

63
00:06:50,507 --> 00:06:55,047
Samo ću čekirati "Da."

64
00:06:55,859 --> 00:07:03,552
Prestani. Ja sam pozvao. Reci mu.
-Kaže da je bio sa "detektivom Vanilla."

65
00:07:03,904 --> 00:07:07,994
Što li mu nisi poverovao?
-On je sa nama.

66
00:07:10,054 --> 00:07:16,432
Mora da bude ovde? -Da.
-Pričaj. -Osluškivao sam,

67
00:07:16,730 --> 00:07:22,033
kao što si mi rekla, i čuo za
džankija Vipera sa puno keša.

68
00:07:22,392 --> 00:07:25,656
To mora da je Viper.
-To je <i>bio</i> Viper.

69
00:07:26,026 --> 00:07:31,002
Šta znaš o njemu? -Navučen
na gudru. -Čekaj ovde.

70
00:07:40,791 --> 00:07:46,778
.38. -Isti kalibar kao u
pucnjavi. -Krv na burencetu.

71
00:07:47,101 --> 00:07:50,198
Verovatno od udaranja
Chrisa Dunbara.

72
00:07:50,534 --> 00:07:54,482
Kladim se. -Opljačka oca
i sina, kešom kupi gudru,

73
00:07:54,748 --> 00:07:57,868
i onda se overdozira na
izletištu. -Šta ti misliš?

74
00:07:58,193 --> 00:08:00,612
Mislim da je to čudno,
zar ne? -Jeste.

75
00:08:00,907 --> 00:08:04,731
Narkosi ne koriste drogu na
otvorenom. -Kriju se k'o bubašvabe.

76
00:08:05,057 --> 00:08:07,487
Nešto nam promiče.

77
00:08:14,838 --> 00:08:18,938
Osećamo se bolje.
Odgovarajuće cipele?

78
00:08:19,199 --> 00:08:22,850
Samo sam bila umorna.
Još uvek hramlješ.

79
00:08:27,114 --> 00:08:30,867
Ko je to? -Nije bitno.

80
00:08:32,630 --> 00:08:38,267
Dobro. Možemo li reći da se ovaj
narkos overdozirao? -Da. -Stvarno?

81
00:08:38,666 --> 00:08:43,537
Heroinom. Ovo je iz njegovog
šprica. Skoro 80% čist.

82
00:08:43,909 --> 00:08:49,524
80%? Dobra roba. Kako
ulični narkos dođe do toga?

83
00:08:49,803 --> 00:08:53,568
Imam izveštaj otisaka.
-Mogu li da vidim?

84
00:08:54,047 --> 00:08:57,321
Piše da na špricu nema otisaka.

85
00:08:57,746 --> 00:09:04,424
Umro je pre nego što ih je izbrisao.
-Da, zato je neko obrisao za njega.

86
00:09:05,674 --> 00:09:14,406
Nisi ni pročitala. -Ništa.
-Čudna si. -Nisam. -Dobro.

87
00:09:17,159 --> 00:09:19,897
Moram da razgovaram sa doušnikom.

88
00:09:20,257 --> 00:09:24,078
Hoćeš na kafu kasnije?
-Ne. Već sam popila čaj.

89
00:09:35,586 --> 00:09:41,231
Jesi li upoznala lepotana
doktorke Isles? -Šta? -Iana.

90
00:09:41,534 --> 00:09:45,226
Misle da sam juče rođena.
Prespavao je tamo.

91
00:09:45,508 --> 00:09:49,143
Mama, to te se stvarno
ne ti... Ian je prespavao?

92
00:09:49,505 --> 00:09:54,916
Nije ti rekla? -Jeste. Dobro, hvala.

93
00:09:59,608 --> 00:10:05,432
Zar nemaju kapućino? -Ne. Reci mi
za Vipera. Odakle mu čista droga?

94
00:10:05,880 --> 00:10:10,658
Sa šlagom ima bolji ukus.
-Sranje. Kupi si šlag.

95
00:10:11,107 --> 00:10:15,525
Sad, čista droga? -Kažu da je
došla na ulice pre šest meseci.

96
00:10:15,911 --> 00:10:21,703
Stvarno dobro sr... stvar.
-Odakle dolazi? -Niko ne zna.

97
00:10:25,534 --> 00:10:27,685
Javi mi ako čuješ nešto.

98
00:10:28,025 --> 00:10:31,911
Imam te na brzom
biranju, Vanilla. -Dobro.

99
00:10:32,477 --> 00:10:34,955
Balističari su potvrdili da je
narkomanovim pištoljem

100
00:10:35,278 --> 00:10:38,397
ubijen Evan Dunbar i
prebijen njegov sin, Chris.

101
00:10:38,732 --> 00:10:41,379
Šta je sa barutnim česticama?
Da li je narkos pucao?

102
00:10:41,737 --> 00:10:44,375
Suprotno. Vrlo je malo čestica
na mrtvom narkomanu.

103
00:10:44,795 --> 00:10:47,155
Dakle, pištolj je podmetnut.
-Tako izgleda.

104
00:10:47,477 --> 00:10:50,395
Možda ovo nije nasumična
pljačka. Možda je smaknuće.

105
00:10:51,924 --> 00:10:54,516
Šta znamo o žrtvinom poslu?

106
00:10:54,919 --> 00:10:59,995
Špedicija "Bostonia". Žrtva je gledala
tovar i bila broker za male poslove.

107
00:11:00,348 --> 00:11:02,920
Sin je radio sa njim.
-Kompanija je u redu?

108
00:11:03,253 --> 00:11:05,901
Da. Proverio sam
imigraciono i narkotike.

109
00:11:06,185 --> 00:11:09,928
Ništa. Ni trunke sumnjivog. -Kažeš
da je sin Chris radio za oca?

110
00:11:10,226 --> 00:11:12,611
Misliš da je imao
nekog da ga razbije?

111
00:11:12,907 --> 00:11:15,954
Ne znam. Otac je vodio posao.
Ako on strada, sin ga nasleđuje.

112
00:11:16,274 --> 00:11:20,395
Dakle, par udaraca u lice.
Otac je udovac, Chris je jedinac.

113
00:11:20,613 --> 00:11:23,843
Ima još jednog rođaka. Žrtva
je imala brata, Arthura.

114
00:11:24,122 --> 00:11:28,413
Zbog čega je u zatvoru?
-Zbog dilovanja kokaina.

115
00:11:28,762 --> 00:11:32,615
Vidi ovo. -Kompanija je
čista, ali žrtva nije bila.

116
00:11:32,973 --> 00:11:36,759
Optužen je zajedno sa bratom.
-Ali vidi. Evan nije ležao kaznu.

117
00:11:37,040 --> 00:11:40,894
Jer mu je tužilac dao imunitet zbog
svedočenja protiv brata, Arthura.

118
00:11:41,266 --> 00:11:44,964
Prokletstvo. Žrtva je smestila
bratu. -Kada Arthur izlazi?

119
00:11:45,261 --> 00:11:49,398
Izašao je pre mesec dana. -Verovatno
je besan zbog 10 g. u bajbokani.

120
00:11:49,631 --> 00:11:53,761
To je dobar motiv. Privedimo
ga. -Neće biti lako. Nestao je.

121
00:11:54,108 --> 00:11:57,135
Nema vozačku niti
račun u banci. Ništa.

122
00:11:57,462 --> 00:12:00,503
Budi kreativan. Moramo ga naći.

123
00:12:00,799 --> 00:12:03,828
Maura ima nešto o žrtvi.

124
00:12:07,736 --> 00:12:10,373
Evan Dunbar je imao nešto čudno

125
00:12:10,685 --> 00:12:14,386
na đonovima i manžetnama...
prašak cijanoakrilata,

126
00:12:14,631 --> 00:12:17,370
koji se skoro isključivo
koristi kod manikira.

127
00:12:17,657 --> 00:12:20,283
Dakle žrtva je bila kod
manikira pre nego je ubijena.

128
00:12:20,543 --> 00:12:23,273
Tako ispada, mada
po noktime ne izgleda

129
00:12:23,604 --> 00:12:28,103
da su ikada polirani.
-Je l' to Ian?

130
00:12:31,767 --> 00:12:36,693
Pogledajmo žrtvine nokte. -Hajde.

131
00:12:39,873 --> 00:12:44,197
Da, bio je to Ian. On
je samo stari prijatelj.

132
00:12:46,596 --> 00:12:51,044
Zanoktice mu nikad nisu sečene.
Rekla bih da nikad nije imao manikir.

133
00:12:51,371 --> 00:12:55,051
Ne moraš da mi pričaš
o Ianu. Ne tiče me se.

134
00:12:55,395 --> 00:12:59,220
Ne prećutkujem ti o njemu.
Samo je svratio jutros.

135
00:12:59,593 --> 00:13:03,150
Čula sam da je svratio sinoć.

136
00:13:04,582 --> 00:13:09,872
On živi u Africi. To je,
komplikovano. -Dobro.

137
00:13:12,239 --> 00:13:15,894
Javi ako nađeš još nešto

138
00:13:16,233 --> 00:13:19,468
na slučaju što nije
<i>komplikovano.</i>

139
00:13:19,791 --> 00:13:24,313
Ko sam ja da ti pomažem oko tvog
<i>komplikovanog</i> ljubavnog života? -Jane.

140
00:13:27,141 --> 00:13:32,753
Zdravo. Lepo se provedi čitajući
nasamo svoje ljubavne SMS-ove.

141
00:13:33,051 --> 00:13:36,934
Jane, čekaj. To nije
ništa. Pogledaj.

142
00:13:39,569 --> 00:13:48,407
"Ahune eetepeeah wesete aberene"
-Kaže, "Pogodi šta bi radili

143
00:13:48,681 --> 00:13:52,941
da smo sada u Etiopiji."
-Ne zvuči komplikovano.

144
00:13:54,431 --> 00:13:56,866
Ubila sam Korsaka tvojim skalpelom.

145
00:13:57,207 --> 00:14:02,980
Kontaminirala sam ti sve
DNK uzorke. U ormaru

146
00:14:03,210 --> 00:14:07,234
sam ti sve cipele stavila u druge
kutije. -Šta?! -Nema veze.

147
00:14:07,499 --> 00:14:09,762
Šta? Ne. Jane, čekaj. Žao mi je.

148
00:14:10,013 --> 00:14:13,901
Daj bar da ti pogledam stopalo.
-A, ne. Nismo više toliko bliske.

149
00:14:14,211 --> 00:14:18,388
Molim te. Žao mi
je. Vidi.

150
00:14:23,661 --> 00:14:28,376
Stvarno će ti biti žao
kada me prst na nozi ubije.

151
00:14:30,590 --> 00:14:37,335
Ne diraj. Maura. -Imaš
akutnu onihokriptozu.

152
00:14:37,641 --> 00:14:43,535
Treba li da menjam testament? -Urastao
nokat. Treba ti manja operacija.

153
00:14:43,743 --> 00:14:46,849
Dobro, učini to.
-Ja? Ja nisam hirurg.

154
00:14:47,154 --> 00:14:51,351
Nije transplantacija
bubrega, Maura. Završi to!

155
00:14:52,917 --> 00:14:57,903
Neću da pitam. -Šta je? -Chris
Dunbar se odjavljuje iz bolnice.

156
00:14:58,173 --> 00:15:00,944
Kako? Juče je bio
u kritičnom stanju.

157
00:15:05,103 --> 00:15:08,801
Zamisli, izbacuje ga
osiguravajuće društvo?

158
00:15:09,117 --> 00:15:12,455
Da, rekli su ako mogu sam u
toalet, ne treba mi bolnica.

159
00:15:12,784 --> 00:15:15,730
Ima li novosti na slučaju?
-Pratimo neke tragove.

160
00:15:16,024 --> 00:15:22,163
Da li ti je otac išao pedikiru? -Moj
otac? Ne. Nije bio taj tip. Zašto?

161
00:15:24,390 --> 00:15:28,613
Hajde, Aidane. Idemo napolje,
tamo ćemo čekati tatu.

162
00:15:33,043 --> 00:15:39,207
Jeste li imali razmirica sa ocem?
-Ne. Uvek smo se slagali.

163
00:15:39,534 --> 00:15:43,904
Šta je sa poslom? -Zašto
pitate? Napali su nas na ulici.

164
00:15:44,168 --> 00:15:46,355
Možda nije bilo slučajno.

165
00:15:46,760 --> 00:15:50,646
Znate li nekog ko bi
naudio vašem ocu? -Ne.

166
00:15:52,076 --> 00:15:54,964
A stric Arthur? Jeste li
ga videli nedavno? -Nisam.

167
00:15:58,521 --> 00:16:01,173
Nisam ga video od kad
je otišao u zatvor.

168
00:16:01,526 --> 00:16:05,869
Da li je ikad pretio vašem ocu?
-Imali su rasprave, ali ne.

169
00:16:06,193 --> 00:16:10,051
Ne verujem da bi Arthur ubio
brata ili povredio mene.

170
00:16:10,313 --> 00:16:15,274
Jednostavno, nema šanse.
-Hvala. -Čuvajte se. Čućemo se.

171
00:16:16,303 --> 00:16:19,868
Bedno osiguranje, izbacilo
ga je u tavkom stanju.

172
00:16:20,211 --> 00:16:23,257
Imao je minimalnu rentu,
ali je pokriven do sutra.

173
00:16:23,690 --> 00:16:27,138
Što ga je onda doktor otpustio?
-I nije. Izašao je svojevoljno.

174
00:16:27,502 --> 00:16:30,618
Nasuprot medicinskom
savetu. Zašto li je lagao?

175
00:16:30,898 --> 00:16:33,160
I zašto toliko žuri
da izađe? Hvala.

176
00:16:44,446 --> 00:16:49,061
Ja sam jednom imao manikir.
-Dakle ti si ta vrsta muškarca.

177
00:16:49,423 --> 00:16:52,012
Morao sam se
približiti dileru droge

178
00:16:52,327 --> 00:16:56,706
koji je poslovao kod pedikira. Imao
sam gljivice! -Jesi li ga bar uhapsio?

179
00:16:57,001 --> 00:16:59,953
Dobio je četiri godine,
a ja žute nokte.

180
00:17:01,496 --> 00:17:06,704
Evo ga. -Šta to
radi? -Ne znam.

181
00:17:11,869 --> 00:17:15,402
Zdravo, tata! -Negde žuri.

182
00:17:40,427 --> 00:17:44,797
Uzima kontejner sa carine.
-Mora da je vrlo bitan.

183
00:17:45,094 --> 00:17:48,120
Gledaj ga, jedva
hoda. -Nešto tu smrdi.

184
00:17:48,396 --> 00:17:50,662
Moramo pogledati taj kontejner.

185
00:17:51,010 --> 00:17:54,295
Froste, nabavi mi nalog za pretres.

186
00:18:21,786 --> 00:18:25,511
Šta se dešava? -To smo
mi hteli tebe da pitamo.

187
00:18:25,860 --> 00:18:29,771
Moramo pogledati unutar kontejnera.

188
00:18:33,161 --> 00:18:36,764
Jane! Imam nalog...

189
00:18:37,071 --> 00:18:40,992
Pacovi! Unutra su pacovi.
-"Pacov! U pomoć!"

190
00:18:41,354 --> 00:18:43,752
Prestani. -Šta se transportuje?

191
00:18:44,092 --> 00:18:46,701
Dostava iz Kine za četiri
različita Bostonska kupca.

192
00:18:46,980 --> 00:18:49,557
Prodavnica igračaka,
nakita, nameštaja i...

193
00:18:50,036 --> 00:18:54,996
"Leejin pedikir." To je nešto,
obzirom da je žrtva bila kod pedikira

194
00:18:55,280 --> 00:18:57,476
pre ubistva. -Kloni se pedikira.

195
00:18:57,808 --> 00:19:01,195
Prestani više sa tvojim neugodnim
noktima. -Bar se ne plašim glodara.

196
00:19:01,471 --> 00:19:04,312
Ima li šta? -Ništa. Nema
droge. -Prokletstvo.

197
00:19:04,658 --> 00:19:07,494
Treba nam vreme da pregledamo sve
kutije. -Mislim da je vreme isteklo.

198
00:19:07,741 --> 00:19:12,004
Ne možemo zapleniti kontejner bez valjanog
razloga. Moramo brzo da nađemo nešto.

199
00:19:13,201 --> 00:19:18,085
Rekao si da ti otac nikad
nije bio kod pedikira.

200
00:19:18,365 --> 00:19:20,772
I nije. -Jedan od vaših klijenata

201
00:19:21,111 --> 00:19:24,636
poseduje salon za pedikir.
Isporučuješ robu za "Leejin pedikir."

202
00:19:24,995 --> 00:19:28,006
Ne znam sve naše klijente, ali sam
razgovarao sa svojim advokatom.

203
00:19:28,335 --> 00:19:30,602
Ako ne nađete drogu, što nećete,

204
00:19:30,985 --> 00:19:33,095
morate mi vratiti kontejner.

205
00:19:33,637 --> 00:19:37,899
Iz luke kažu da nikad pre nisi potpisao
za kontejner. Ovaj mora da je poseban.

206
00:19:38,147 --> 00:19:41,812
Od ovog posla ishranjujem porodicu,
i samo mi je to ostalo od oca.

207
00:19:42,113 --> 00:19:45,776
Da, brinuću o našim
klijentima. -Jane? -Da.

208
00:19:47,708 --> 00:19:52,601
Imam celu isporuku ovoga.
-Dobro, jer nešto krije.

209
00:19:52,883 --> 00:19:57,828
Odlično, Froste. Narukvice sa zakovicama
su zabranjene u Massachusettsu.

210
00:19:58,091 --> 00:20:01,965
One su za radnju u Hampshiru.
-Pank rok dodatak u New Hampshiru,

211
00:20:02,272 --> 00:20:04,477
opasno oružje u Massachusettsu.

212
00:20:04,802 --> 00:20:07,596
Žao mi je, moraćemo
da zaplenimo kontejner.

213
00:20:07,941 --> 00:20:10,686
Javiće vam se moj advokat.

214
00:20:11,182 --> 00:20:14,101
Zovi jedinicu za
dokaze, uzimamo sve.

215
00:20:17,528 --> 00:20:20,697
Šta ti radiš ovde?
-Moj prst. Ubija me.

216
00:20:21,024 --> 00:20:24,937
Možda imaš infekciju, ali
teško da umireš zbog toga.

217
00:20:26,079 --> 00:20:28,904
Šta? Ja... Izvini što sam upala.

218
00:20:29,260 --> 00:20:31,724
U redu je. -Ti mora
da si Jane Rizzoli.

219
00:20:32,091 --> 00:20:35,359
Da ti sipam čašu vina.
-Hvala. Ti mora da si Ian.

220
00:20:35,657 --> 00:20:39,123
Jane je potrebno sređivanje uraslog
nokta. -Onda će ti trebati puno vina.

221
00:20:39,399 --> 00:20:43,501
Bolje da otvorim još jednu bocu.
-Došla si da me proveriš?

222
00:20:43,740 --> 00:20:48,249
Da, pokupila sam bakterije po
uraslom noktu da bih te špijunirala.

223
00:20:48,587 --> 00:20:53,724
Maura, ne mogu naći vadičep.
-Tvoja majka me je organizovala.

224
00:20:54,110 --> 00:20:58,902
Bože, nije mogla da nađe majmuna
da ga... Smara? Izvini. -U redu je.

225
00:20:59,200 --> 00:21:04,531
Poređala je sve po abecedi.
Sad je vadičep pored štapića.

226
00:21:04,833 --> 00:21:08,805
Da pogledam stopalo dok
otvorim vino. -U redu.

227
00:21:11,823 --> 00:21:16,317
Čime da odradim ovo?
-Mislila sam da će to Maura.

228
00:21:16,648 --> 00:21:22,634
Ian je stručniji. Imam nove
baštenske makaze za podrezivanje.

229
00:21:22,953 --> 00:21:29,560
Ali dali su pod "b"
ili "m". -Ili "p"?

230
00:21:29,842 --> 00:21:33,261
To ima smisla. "P" za podrezivanje.
-Fino. Šta ćeš da odsečeš?

231
00:21:33,527 --> 00:21:36,768
Sličan alat koriste i podijatri.

232
00:21:37,112 --> 00:21:40,783
Trebaće mi betadin i
sprej za anesteziju.

233
00:21:41,139 --> 00:21:44,369
Pa ti imaš putujuću apoteku.

234
00:21:44,744 --> 00:21:48,484
Ian nosi neke zalihe za Afriku.

235
00:21:48,924 --> 00:21:54,537
Ovo će biti malo hladno.
-Dobro. U redu je.

236
00:21:54,915 --> 00:21:58,362
Treba mi i čačkalica.
-Šta? Zbog čega?

237
00:21:58,764 --> 00:22:02,745
Ne mrdaj jer će možda malo štipati!

238
00:22:03,231 --> 00:22:06,377
Ti baš imaš stisak, doco.

239
00:22:06,907 --> 00:22:09,513
Kada da izvadim
čačkalicu? -Za dan.

240
00:22:09,970 --> 00:22:13,319
Odvaja nokat od rane.
Možda će malo biti oštro.

241
00:22:13,728 --> 00:22:17,219
Ne pričaj. Jer si kopao po mom
noktu baštenskim makazama?

242
00:22:17,593 --> 00:22:20,528
Zanoktice su osetljive. Sigurno
nećeš da ostaneš na večeri?

243
00:22:20,900 --> 00:22:23,896
Ne. Izgubila sam apetit.
Lepo se provedite.

244
00:22:36,801 --> 00:22:40,387
Hvala, mama. Hej.
Tražite dr Mauru Isles.

245
00:22:40,776 --> 00:22:44,527
Dajte mi to, odneću joj. Mama!

246
00:22:44,803 --> 00:22:50,984
Šta? Od Iana je. -Vino i
tri rolne toalet papira.

247
00:22:51,324 --> 00:22:56,394
Romansa živi. -Baš je
tajnovita? -Ne. Jeste.

248
00:22:58,903 --> 00:23:03,383
Vređa te što ti se ne poverava.

249
00:23:03,725 --> 00:23:06,777
Izvini, dušo. -Baš me briga.

250
00:23:07,123 --> 00:23:09,992
Ne moram da znam svaki
detalj iz njenog života.

251
00:23:10,341 --> 00:23:13,550
U redu je. Ali ti
obično priča. -Da.

252
00:23:13,921 --> 00:23:17,855
Šarmantan je. Ali zbog
takvih treba brinuti.

253
00:23:18,214 --> 00:23:22,346
Imala sam čudan osećaj s
njim. Raspakivao je kutije.

254
00:23:22,663 --> 00:23:25,271
I kada me je video,
zatvorio ih je. Kao...

255
00:23:25,594 --> 00:23:29,291
To ti je policijski osećaj. Možda
je kriminalac. -Ne znam.

256
00:23:29,631 --> 00:23:33,626
Australijanac je. -Zar nisu
svi oni potomci prevaranata?

257
00:23:34,002 --> 00:23:36,309
Mama, to je bilo pre 200 godina,

258
00:23:36,669 --> 00:23:41,020
i sumnjam da mu to treba
zamerati. -Dok preuređujem,

259
00:23:41,367 --> 00:23:44,045
mogla bih da se
promuvam. -Ne radi to.

260
00:23:44,426 --> 00:23:48,444
Razumela sam te.
Treba ti poricanje. -Ne.

261
00:23:54,530 --> 00:23:59,007
Maura! -To mora da je od Iana.

262
00:23:59,369 --> 00:24:03,003
Ovaj Ian baš zna kako
da zaprosi devojku.

263
00:24:03,329 --> 00:24:06,902
Dok smo radili u Etiopiji,
pričali smo šta bi dali

264
00:24:07,168 --> 00:24:11,271
za jeftino vino i toalet papir.
-Kako mi ga nisi nikad spomenula?

265
00:24:11,579 --> 00:24:14,953
Sigurno jesam, ali si
zaboravila. Hvala za ovo.

266
00:24:16,417 --> 00:24:19,721
Šta ima? -Chris Dunbar nije
srećan što smo mu uzeli tovar.

267
00:24:20,064 --> 00:24:22,607
Preti legalnim potezima
ako ga ne vratimo.

268
00:24:22,918 --> 00:24:25,584
Šta je sa stricem Arthurom?
-Iz socijalne službe, ništa.

269
00:24:25,898 --> 00:24:29,252
Ni telefon, niti sredstva plaćanja.
-Šta je sa diskontnom karticom,

270
00:24:29,534 --> 00:24:32,587
apotekama? -Svi se
prijave za nešto.

271
00:24:32,836 --> 00:24:37,610
Tražiću i dalje. -Dakle vraćamo
se jedinom tragu... noktima.

272
00:24:38,020 --> 00:24:40,706
Znamo da je žrtva bila
kod pedikira pre smrti.

273
00:24:41,122 --> 00:24:46,243
I znamo da je isporučivao robu za
Leejinu pedikirnicu. -Idemo do Lee.

274
00:24:51,253 --> 00:24:55,405
Da, to je g. Dunbar. Pitali
smo se šta je sa našom robom.

275
00:24:55,748 --> 00:24:59,508
Vi ste poslovni partneri? Koliko dugo
koristite njegove usluge transporta?

276
00:24:59,894 --> 00:25:05,205
Par godina. Cena dobra, pouzdan je. Bio
je fin čovek. -Roba vam dolazi iz Kine?

277
00:25:05,509 --> 00:25:09,756
Zapanjili bi ste se koji je profit
na uljima za ruke i svećama.

278
00:25:10,050 --> 00:25:13,999
Mogu se kladiti. -Molim.
Manikir-pedikir danas?

279
00:25:14,528 --> 00:25:19,052
Srećom da oboje imamo problema
sa prstima. -U manikir salonu smo.

280
00:25:19,490 --> 00:25:23,891
Može na račun kuće? -Ne, žao mi je.
Zabranjeno nam je primanje poklona.

281
00:25:24,191 --> 00:25:27,524
A i moj kolega ima
loše iskustvo. -Gljivice.

282
00:25:27,559 --> 00:25:30,429
Zbog toga je posao na lošem
glasu. -Probao sam sve.

283
00:25:30,673 --> 00:25:33,154
Ispiranje grla, Viks,
kremu za hemoroide.

284
00:25:33,423 --> 00:25:36,292
Kremu za hemoroide? -Sve
bih dao da se otarasim toga.

285
00:25:36,585 --> 00:25:40,160
Možeš nositi kožne sandale?
-Koristite ovo, tri puta dnevno.

286
00:25:40,470 --> 00:25:43,130
112 $?! -Mala cena za tegobe.

287
00:25:45,200 --> 00:25:48,744
Rizzoli. -Nikad ne sumnjaj
u snagu pohlepe.

288
00:25:49,067 --> 00:25:52,033
Ne sumnjam. Jesi li našao
Arthura? -Bila si u pravu.

289
00:25:52,379 --> 00:25:56,150
Popunio je narudžebenicu za
magazine. Dao je adresu s posla.

290
00:26:00,163 --> 00:26:04,558
Evan je mrtav? Šta se desilo? -Gde
ste bili pre dve večeri oko 21:00?

291
00:26:04,956 --> 00:26:08,461
Ovde, na poslu. Smena mi se završava
u 23:00. Šta se desilo mom bratu?

292
00:26:08,821 --> 00:26:10,767
Mislili smo da možda znate.

293
00:26:11,224 --> 00:26:14,349
Nismo bili u kontaktu. -Od
kad je svedočio protiv vas.

294
00:26:14,668 --> 00:26:16,308
Ne uzimam to za zlo.

295
00:26:16,651 --> 00:26:20,829
Niste stupili u kontakt nakon 10
godina zatvora. -Nameravao sam.

296
00:26:21,173 --> 00:26:24,035
Samo sam čekao da
stanem na noge. Znate...

297
00:26:24,447 --> 00:26:28,755
Evan je uvek bio odgovoran.
Preuzeo je posao nakon očeve smrti.

298
00:26:29,708 --> 00:26:33,390
Naporno je radio. Našao
način da malo profitira.

299
00:26:33,762 --> 00:26:36,123
Ali ne dovoljno. Jeste
li tada vas dvojica

300
00:26:36,523 --> 00:26:39,506
počeli da dilujete koku?
-Evan nije imao veze s tim.

301
00:26:39,970 --> 00:26:43,249
Ali je svedočio protiv vas.
Izgleda da vas je to razljutilo.

302
00:26:43,622 --> 00:26:46,404
Nije imao izbora. Rekao
sam mu da to učini.

303
00:26:46,729 --> 00:26:50,719
A bratanac? Kada ste poslednji put videli
Chrisa? -Ja sam osuđeni diler droge.

304
00:26:51,069 --> 00:26:56,245
Mislio sam da je distanciranje
dobro za sve. Sada je prekasno.

305
00:27:51,673 --> 00:27:55,373
Ovo je poslednje iz kontejnera.
Sve su pregledali.

306
00:27:55,797 --> 00:27:58,974
Još pacova. -Dakle, nemamo dokaz,

307
00:27:59,300 --> 00:28:02,137
a naš glavni osumnjičeni,
Arthur, ima tri svedoka

308
00:28:02,574 --> 00:28:06,990
koji tvrde da je bio na poslu u
vreme ubistva. -Krzno im je sjajno.

309
00:28:08,603 --> 00:28:12,042
Zdrave desni. -Jeli su
otrov za pacove, Maura.

310
00:28:12,450 --> 00:28:16,664
Ovo nije od rodenticida. čak i brzo
delujućem otrovu treba par dana.

311
00:28:17,067 --> 00:28:22,437
Pacovi su uginuli odmah nakon što
su nešto pojeli. -Nešto u kontejneru?

312
00:28:23,285 --> 00:28:26,156
Što ne uradiš autopsiju.

313
00:28:28,029 --> 00:28:33,472
Zvanično, to je nekroskopija.
-Nećemo reći poreskim obveznicima

314
00:28:33,757 --> 00:28:37,544
šta radimo sa njihovim porezom.
-Imam još nešto za tebe, doco.

315
00:28:37,956 --> 00:28:43,445
Stavi u moju kancelariju.
-Naravno. -Šta je to? -Hrana.

316
00:28:43,878 --> 00:28:49,961
Za Iana? -Da. Za Iana,
koji ti je sredio prst.

317
00:28:50,291 --> 00:28:53,944
Kako ti je prst?
-Kako je tvoja savest?

318
00:28:54,304 --> 00:28:57,728
Molim? -Šta to
radiš? Ko je taj tip?

319
00:28:58,089 --> 00:29:02,192
Što si tako čudna? -Zašto se ti
pretvaraš u njuškalo (snoopy dog)?

320
00:29:02,537 --> 00:29:07,937
Misliš na Snoop Dogga ili Snoopija,
psa? Kako god, uvređena sam.

321
00:29:08,244 --> 00:29:14,030
Previše uvređena da saznam šta
je ubilo pacove? -To nije pošteno.

322
00:29:25,834 --> 00:29:32,198
Visoki nivoi diacetil-morfina u krvi
pacova. -Heroin. Pacovi su overdozirani.

323
00:29:32,537 --> 00:29:36,047
Čula sam da krijumčari
umaču odeću u tečni heroin.

324
00:29:36,438 --> 00:29:40,042
Oba pacova su imala sivo-plava
vlakna u stomaku.

325
00:29:41,542 --> 00:29:45,734
Jeli su ćebad u kontejneru.
U šta hoćeš da se kladiš

326
00:29:46,067 --> 00:29:49,979
da je ovo umočeno u tečni heroin?
-Ne kladim se kad ne pobeđujem.

327
00:29:50,292 --> 00:29:52,645
Ali kako pas nije
odreagovao na miris?

328
00:29:53,056 --> 00:29:55,939
Jer bi miris bilo koje
životinje odagnao pse.

329
00:29:56,282 --> 00:29:59,358
Zato napuni kontejner
pacovima. Pametno.

330
00:29:59,735 --> 00:30:04,008
Kladim se da je Chris Dunbar mislio da je
otkrio način da prošvercuje heroin u zemlju.

331
00:30:09,643 --> 00:30:14,055
Hoću advokata. -Bolje da je dobar.
Našli smo heroin vredan 2 miliona dolara

332
00:30:14,367 --> 00:30:17,783
Ne shvatate. -Onda objasni.

333
00:30:18,193 --> 00:30:20,251
Počni od ubistva tvog oca

334
00:30:20,563 --> 00:30:23,762
i završi sa delom kada dolazimo do
mrtvog narkomana. -Imam telefonski poziv.

335
00:30:24,102 --> 00:30:27,259
Hoću da razgovaram sa
advokatom. -Samo izvoli.

336
00:30:28,377 --> 00:30:30,218
Jane!

337
00:30:32,984 --> 00:30:37,377
Ian je špijun. -Šta
si uradila, mama?

338
00:30:37,770 --> 00:30:40,657
Našla sam pasoše različitih zemalja

339
00:30:41,061 --> 00:30:45,635
sa njegovom slikom i
sa različitim imenima.

340
00:30:47,131 --> 00:30:50,937
Nisi trebala ovo da radiš, mama.

341
00:30:55,012 --> 00:30:59,973
Šta to smrdi? -Moj
rastvor za stopala.

342
00:31:00,512 --> 00:31:04,822
Kao da je tvor vodio
ljubav sa psom koji prdi.

343
00:31:05,258 --> 00:31:09,421
Ja ovde ratujem. -Šta to smrdi?

344
00:31:09,825 --> 00:31:12,702
Bitka ispod njegovog stola.

345
00:31:14,958 --> 00:31:18,580
Čačkao si po finansijama
Chrisa Dunbara? -Da.

346
00:31:18,615 --> 00:31:22,202
Našao sam transakciju
od jutros koja nema smisla.

347
00:31:22,547 --> 00:31:24,662
Izgleda da je uzeo
kredit za svoj posao

348
00:31:24,946 --> 00:31:28,148
kako bi mogao da podigne 2
miliona dolara. -Baš pred hapšenje?

349
00:31:28,487 --> 00:31:32,442
Da. -Čekaj. To ima smisla. Heroin koji smo
našli vredi oko 2 miliona dolara.

350
00:31:32,699 --> 00:31:35,131
Ako Chris ne isporuči
drogu, mora isporučiti keš.

351
00:31:35,459 --> 00:31:38,999
Ko mu je advokat? Zvao ga je
odozdo. -Proveriću telefonski poziv.

352
00:31:39,890 --> 00:31:43,715
Može li tvoj kontakt u
Interpolu proveriti ova imena?

353
00:31:44,056 --> 00:31:46,690
Naravno. -Ian Smith. Ian
Walters. Ian Franklin.

354
00:31:47,084 --> 00:31:49,908
Isti čovek. Mislim
da je Australijanac.

355
00:31:50,235 --> 00:31:53,399
Misliš da postoji australijska veza
ovde? -Nećeš verovati u ovo.

356
00:31:53,744 --> 00:31:56,242
Chris nije zvao advokata.
-Koga je zvao?

357
00:31:56,628 --> 00:31:59,864
Zvao je svoj mobilni broj. -Bolje
da nađemo kod koga je telefon.

358
00:32:00,170 --> 00:32:03,358
Uzećemo Maurin auto. -Šta je
sa tvojim? -To je policijski auto.

359
00:32:06,971 --> 00:32:10,601
U pravu si. Prius je pravo
vozilo za tajne zadatke.

360
00:32:10,979 --> 00:32:15,181
EV mod. -Tako je tih da čujem tvoje
nokte na nogama kako vrište.

361
00:32:15,503 --> 00:32:18,779
I prostoran je. -Nemoj
da skidaš cipele.

362
00:32:19,486 --> 00:32:22,102
GPS pokazuje da se telefon

363
00:32:22,399 --> 00:32:25,149
kreće niz onu uličicu.
Dolazi pravo na nas.

364
00:32:25,503 --> 00:32:29,453
Moj kontakt iz interpola kaže da
traže Australijanca zbog ispitivanja.

365
00:32:30,061 --> 00:32:33,541
Šta? -Zdravo, čika Arthure.

366
00:32:34,176 --> 00:32:39,746
Izgleda da se uputio u salon za manikir.
-Idi nazad, a mi ćemo napred.

367
00:33:00,090 --> 00:33:05,372
Daj mi novac!
-Ne sviđa mi se ovo.

368
00:33:05,707 --> 00:33:08,835
Baci pištolj! Odmah! Spusti ga!

369
00:33:14,017 --> 00:33:17,961
Čisto! -Froste, zovi hitnu.

370
00:33:18,406 --> 00:33:21,261
Victor 810. Treba mi
vozilo. -U redu je.

371
00:33:21,596 --> 00:33:25,046
Hitna je na putu. -Oteo
je Emmu i Aidana.

372
00:33:25,427 --> 00:33:29,351
Chrisovu ženu i sina? -Da.
-Ko ih je oteo? -Ne znam.

373
00:33:29,711 --> 00:33:34,951
On mi je ubio brata.
Hoće novac. -Gde su?

374
00:33:36,713 --> 00:33:40,051
Ona je jedina znala.

375
00:33:42,456 --> 00:33:46,852
Lee ima partnera. Teda.
-Ne znam ko je Ted.

376
00:33:47,290 --> 00:33:50,597
Molim vas, pomozite mi.
-Ne možemo ti naći ženu i sina

377
00:33:50,957 --> 00:33:54,066
ako nas stalno lažeš,
Chrise. -Čekajte.

378
00:33:59,398 --> 00:34:03,248
Koliko dugo ste ti i otac
švercovali heroin u kontejnerima?

379
00:34:04,228 --> 00:34:07,943
On nema veze s' tim.
To sam ja radio.

380
00:34:08,255 --> 00:34:12,294
I to samo ovaj put.
-A Lee ti je bio veza?

381
00:34:12,705 --> 00:34:16,069
Da. Otac me je upoznao
sa svim svojim klijentima.

382
00:34:16,560 --> 00:34:21,222
A Lee je rekla da ima način
za mene da lako zaradim.

383
00:34:21,580 --> 00:34:24,571
Krijumčareći drogu. -Da.
-Kao što vidiš, baš lak način

384
00:34:24,930 --> 00:34:28,082
da napraviš par miliona
dolara. -I uspelo bi,

385
00:34:28,409 --> 00:34:33,589
samo što je moj otac bio vrlo
pedantan. Primetio je na tovarnom listu

386
00:34:33,857 --> 00:34:36,452
da je kontejner iz Kine
lakši za 45 kilograma.

387
00:34:36,742 --> 00:34:39,641
Jer si stavio 45 kg ćebadi
natopljenih heroinom.

388
00:34:39,984 --> 00:34:43,203
Našli smo ostatke iz salona
za manikir na odeći tvog oca.

389
00:34:43,478 --> 00:34:46,582
Otišao je da vidi Lee onog
dana kada je ubijen, zar ne?

390
00:34:46,880 --> 00:34:50,319
Da. Rekao sam mu da ne ide.
Ali je rekao da nema šanse

391
00:34:50,672 --> 00:34:54,432
da prihvati isporuku njenog
kontejnera. -Zato su ga ubili.

392
00:34:54,779 --> 00:34:58,142
Možda si trebao da nam
kažeš. -Ma daj. Nisam mogao.

393
00:34:58,496 --> 00:35:02,937
Tip koji mi je ubio oca, rekao je da sam
sledeći ako mu ne dostavim kontejner.

394
00:35:03,293 --> 00:35:06,181
Kako je izgledao?
-Nisam mu video lice.

395
00:35:06,581 --> 00:35:10,030
Govorim vam istinu! -Jesi
li i stricu rekao istinu?

396
00:35:10,374 --> 00:35:13,716
Skoro da si ga ubio. -Samo
je hteo da pomogne.

397
00:35:13,998 --> 00:35:16,474
Zvao sam ga kada su
mi oteli porodicu.

398
00:35:16,727 --> 00:35:20,800
Nisam znao šta drugo da radim.
Arthur je rekao da će uraditi to.

399
00:35:21,090 --> 00:35:25,091
Rekao je da će doneti novac
Lee. -I ti si mu dopustio.

400
00:35:25,476 --> 00:35:30,045
Morate naći moju porodicu.
Oni nisu učinili ništa loše.

401
00:35:33,307 --> 00:35:36,910
Maura. Kaže da ima nešto.

402
00:35:43,380 --> 00:35:48,129
Lee je imala promene na obe ruke od
crvenih ptičijih grinja, stare par meseci.

403
00:35:48,485 --> 00:35:51,823
Kako? Radila je u salonu za
nokte. Dobila ih je od mušterije?

404
00:35:52,155 --> 00:35:54,777
Ne. Mogla ih je zaraditi
samo ako je radila sa živinom.

405
00:35:55,102 --> 00:35:57,829
U klanici ili na preradi mesa?
-Možda postoji klanica

406
00:35:58,158 --> 00:36:00,795
ili prerada mesa blizu
salona. -Froste, proveri.

407
00:36:01,283 --> 00:36:04,979
Trebao bi joj prostor za preradu heroina.
-Da, trebalo bi joj hemijsko kupatilo,

408
00:36:05,312 --> 00:36:08,094
izvor toplote, stolovi
za sušenje. -Imam nešto.

409
00:36:08,469 --> 00:36:11,485
Samo jedna klanica u Bostonu.
Odmah pored salona.

410
00:36:11,854 --> 00:36:15,196
Ministarstvo zdravlja ju je zatvorilo
pre šest meseci. Stvari su još tamo.

411
00:36:15,603 --> 00:36:18,859
Dobro mesto za sušenje
heroina i skrivanje ljudi.

412
00:36:19,310 --> 00:36:24,801
Kad smo kod skrivanja, Iana traži
Interpol zbog ispitivanja za krađu droge.

413
00:36:25,146 --> 00:36:29,545
Istraživala si o meni?
-Jane. -Stižem.

414
00:38:03,448 --> 00:38:07,374
Gde su?!
-Idi do vraga.

415
00:38:10,353 --> 00:38:16,561
Idemo ponovo. Gde
su?! Brojaću do tri.

416
00:38:17,591 --> 00:38:24,673
Jedan. Dva. -Nećeš to učiniti.
-Uopšte je ne poznaješ.

417
00:38:25,265 --> 00:38:28,728
Tri!

418
00:38:29,042 --> 00:38:33,820
Iza u komori! -Jesi li
dobro? U komori su.

419
00:38:34,551 --> 00:38:39,372
Ne zarađuje se mnogo na
uljima i svećama, Tede?

420
00:38:45,327 --> 00:38:49,621
Emma.
Aidane.

421
00:38:50,349 --> 00:38:53,859
U redu je. Gotovo je.

422
00:38:54,219 --> 00:38:57,448
Mama. -Sve je u
redu. -Gde je tata?

423
00:39:06,645 --> 00:39:10,785
Zdravo. -Jesi li dobro?

424
00:39:17,299 --> 00:39:19,981
Gde je Ian?

425
00:39:20,628 --> 00:39:26,811
Otišao je. Udomila sam begunca.

426
00:39:27,162 --> 00:39:32,062
Samo napred, uhapsi
me. -Žao mi je.

427
00:39:32,462 --> 00:39:39,165
Jer njega nećeš moći da
uhapsiš? -Pogrešno si shvatila.

428
00:39:42,727 --> 00:39:49,950
Znaš kad ljudi pričaju o ljubavima
svog života? To je Ian.

429
00:39:50,315 --> 00:39:55,943
Nikad ga nisi spomenula.
-Jer pokušavam da ga zaboravim.

430
00:39:57,621 --> 00:40:00,683
Žao mi je, Maura.

431
00:40:00,928 --> 00:40:05,003
Nisam trebala da uradim to što
sam učinila. To nije bila moja briga.

432
00:40:05,330 --> 00:40:09,561
Samo, ne mogu da pričam o njemu.

433
00:40:10,100 --> 00:40:15,365
Ne mogu. Ni sa kim.
Jer se rastužim.

434
00:40:15,734 --> 00:40:20,258
Kako možeš voleti nekog
a ne možeš biti s njim?

435
00:40:20,598 --> 00:40:24,301
Zašto ne možeš biti s njim?
-Jer se vratio u Afriku.

436
00:40:24,610 --> 00:40:26,854
Možeš da odeš u Afriku.

437
00:40:27,323 --> 00:40:33,282
Njegov zločin je što rizikuje život
da nosi lekove i osnovne namirnice

438
00:40:33,595 --> 00:40:39,840
na mesta o kojima niko ne brine.
I ja sam mu pomogla, uhapsi me.

439
00:40:44,800 --> 00:40:48,946
Prvo ću uhapsiti moju majku.

440
00:40:49,289 --> 00:40:54,357
Stvarno? "Balske čaše"? Kada
si poslednji put imala bal?

441
00:40:57,540 --> 00:41:02,929
Preuredila mi je i garderobu.
-Ne. Nije valjda ormar.

442
00:41:03,328 --> 00:41:09,178
Bacila mi je kutije za cipele.
-E, to je zločin. Žao mi je.

443
00:41:10,615 --> 00:41:16,353
Hoćeš da te odvezem
na aerodrom? -Ne.

444
00:41:18,261 --> 00:41:23,498
Da sedim s tobom dok
ti ne bude bolje? -Da.

445
00:41:24,563 --> 00:41:28,540
Ali možeš li prvo da uhapsiš
svoju majku? -Mogu.

446
00:41:32,145 --> 00:41:34,885
Hvala ti.

447
00:41:35,712 --> 00:41:38,208
Sve će biti u redu.

