1
00:00:08,327 --> 00:00:12,897
Hajde!

2
00:00:26,918 --> 00:00:29,495
Rizzoli i Isles 2x09
Nestali otac

3
00:00:56,074 --> 00:00:59,243
Ne.

4
00:00:59,278 --> 00:01:03,614
Zaboravila si? -Ubij me. -Maura, ovo
zorsko trčanje je bila tvoja ideja.

5
00:01:03,649 --> 00:01:07,452
Mogla sam da spavam. -Žao mi
je. -Srce, kad uzmeš figuru,

6
00:01:07,486 --> 00:01:10,254
moraš uraditi nešto s njom. -"Srce"?

7
00:01:12,891 --> 00:01:16,661
Šta će Tommy ovde ovako
rano? -Nije rano koliko je kasno.

8
00:01:16,695 --> 00:01:21,899
Igrali smo šah celu
noć. Baš je dobar.

9
00:01:21,934 --> 00:01:25,670
Izvini. Konj na B3.

10
00:01:25,704 --> 00:01:31,509
Pada na prvom potezu.
Rizičan potez. Jutro, sejo.

11
00:01:31,543 --> 00:01:34,045
Nisam znala da ste toliko
prisni. -Ovo nije prisnost.

12
00:01:34,079 --> 00:01:39,217
Ostali su mu samo pijuni koji čuvaju
kralja. -Kakogod. -Dobro za tebe.

13
00:01:39,251 --> 00:01:42,620
Mama ode na par dana u Atlantic
City i ti prespavaš ovde?

14
00:01:42,654 --> 00:01:49,560
Samo smo igrali šah, Jane. Ona je
najbolji protivnik do sada. -Prestani.

15
00:01:53,065 --> 00:01:59,452
Rizzoli. Dobro, stižem. Idemo,
izgleda imamo ubistvo.

16
00:01:59,453 --> 00:02:05,840
Ne mogu, nisam još uradila
rokadu. A i nisu me još zvali.

17
00:02:06,979 --> 00:02:10,448
Dr Isles.

18
00:02:11,750 --> 00:02:18,378
Ne igraj bez mene.
-Ništa. Izlazi odavde.

19
00:02:20,279 --> 00:02:26,030
Ne spavaj s' mojim bratom. -Šta?!
Jane, nije mi ni na pamet palo.

20
00:02:26,164 --> 00:02:31,569
Mada mu i duge kosti nisu najbolje.
-<i>Duge kosti</i>? Bljak.

21
00:02:31,603 --> 00:02:36,841
Butna kost, golenjača.
Najviše me privlači njegov um.

22
00:02:36,875 --> 00:02:41,212
Jedva je završio srednju školu.
-Bobby Fischer nije ni to,

23
00:02:41,246 --> 00:02:45,550
a on je svetski šampion.
-Dakle, kada Tommy postane

24
00:02:45,584 --> 00:02:51,589
svetski šampion u šahu, možeš
spavati s njim. -Stvarno? -Ne.

25
00:02:53,225 --> 00:02:58,596
Lopovi iz kraja su sinoć opelješili auto.
Tek pre sat vremena su javili za krv.

26
00:02:58,630 --> 00:03:02,099
Ukrali su i žrtvu? -<i>Samo
znamo da je bilo žrtve.</i>

27
00:03:02,134 --> 00:03:05,469
Dobro mesto da ostaviš auto
ako ćeš ubiti nekoga u njemu.

28
00:03:05,504 --> 00:03:10,474
Dva šablona prskanja iz arterija.
Žrtvi su presečene obe karotide.

29
00:03:10,509 --> 00:03:13,477
Ko god je ovde sedeo,
sigurno je mrtav.

30
00:03:13,512 --> 00:03:16,247
Bez tela, trebaće
nam što više dokaza.

31
00:03:16,281 --> 00:03:20,084
Pozorniče, kaži da će policija
za svaki deo iz ovog auta platiti

32
00:03:20,085 --> 00:03:23,888
trostruko više od bilo koje
zalagaonice ili šanera. -Dobro.

33
00:03:23,922 --> 00:03:32,163
I šta god se prijavi, prvo dolazi u
Ubistva. -Uzgred, Duncan. -Šta?

34
00:03:32,197 --> 00:03:39,070
Moje ime. Pozornik Ronald Duncan.
-Rekla sam nešto pogrešno?

35
00:03:39,104 --> 00:03:42,073
Ljudi samo žele da im se zna
ime, Jane. Što me podseti...

36
00:03:42,107 --> 00:03:48,179
Ne. -Obuka iz uviđavnosti je obavezna,
i ja sam odgovoran da je završiš.

37
00:03:48,213 --> 00:03:51,916
Ne teraj me da potegnem čin.
-Usred sam istrage o ubistvu.

38
00:03:51,950 --> 00:03:56,621
Nemam vremena da sedim sa nikim
emo-nacistom koja će mi pričati šta smem,

39
00:03:56,622 --> 00:04:01,292
a šta ne da pričam podlacima i
gangsterima s kojima imam posla. -Lepo.

40
00:04:01,326 --> 00:04:06,731
Auto pripada Melissi Joy
Black iz Michigana. 22. godine.

41
00:04:06,765 --> 00:04:10,417
Zvao sam policiju u Ann Arboru.
Nije prijavljena krađa auta.

42
00:04:10,418 --> 00:04:14,070
Telefon, isključen je. -To je
zato što sada živi u Bostonu.

43
00:04:14,105 --> 00:04:17,041
Propusnica za parking.
Pretpostavljam da...

44
00:04:17,075 --> 00:04:20,745
Melissa Joy radi na pristaništu. -Možda
je sekretarica u nekoj kancelariji?

45
00:04:20,779 --> 00:04:25,617
To je seksistička primedba za tipa
koji je na obuci iz uviđavnosti.

46
00:04:25,652 --> 00:04:28,118
Visoka je 157 cm i radi na
doku. Što je to seksističko?

47
00:04:28,153 --> 00:04:35,159
Jer žena te visine može da
podigne teret dvaput teži od nje.

48
00:04:35,193 --> 00:04:37,728
Froste, pošalji mi ovo imejlom?
Obradi mesto zločina.

49
00:04:37,763 --> 00:04:43,167
Odoh ja na pristanište. Vidimo se. Ti,
naravno, ideš sa mnom. -Sve mislim

50
00:04:43,201 --> 00:04:46,737
da promišljeno pokušavaš da
me odvučeš od partije šaha.

51
00:04:46,772 --> 00:04:51,642
Da, Maura, Sabotiram tvoju
rokadu konja za kraljicu.

52
00:04:51,677 --> 00:04:55,179
Dovezla sam te ovde.

53
00:05:04,022 --> 00:05:09,627
Srce, lepe grudi. -Da, ceo
život samo tebe čekamo.

54
00:05:09,661 --> 00:05:13,164
Šta misli da ćemo raditi? Otići
tamo i strgnuti mu odeću?

55
00:05:13,198 --> 00:05:15,032
Uopšte ne razmišlja svesno.

56
00:05:15,067 --> 00:05:18,469
To je prirodan hemijski odgovor
na naše feromone. -Stvarno?

57
00:05:18,503 --> 00:05:24,575
"Lepe grudi" je prirodan hemijski odgovor?
-Izražena plodnost je najbitnija.

58
00:05:24,609 --> 00:05:28,813
Muškarci traže supruge sposobne
da doje decu. Velike grudi ukazuju...

59
00:05:28,847 --> 00:05:32,817
Znaš šta njegov veliki stomak
ukazuje? Na kukovo leto.

60
00:05:33,952 --> 00:05:37,287
Kancelarija je ovde.

61
00:05:39,858 --> 00:05:43,694
Oprostite. Ko je ovde glavni?

62
00:05:43,729 --> 00:05:47,533
U poslu je. -I ja sam.
Odsek za ubistva.

63
00:05:50,834 --> 00:05:56,107
Kako vam mogu pomoći, dame? -Ona je
doktor. Ja sam detektiv. A vi ste...?

64
00:05:56,141 --> 00:05:59,777
Ray Murphy. Predstavnik
sindikata. Ima li neki problem?

65
00:05:59,811 --> 00:06:03,080
Znate li ovog radnika?
Melissa Joy Black?

66
00:06:03,115 --> 00:06:06,951
Mogu vam reći da nije jedna
od devojaka iz kancelarije.

67
00:06:06,985 --> 00:06:09,953
Izgleda da su sve žene
ovde starije od 18 godina.

68
00:06:10,589 --> 00:06:15,692
Da nije na utovaru? -Možda je običan
radnik, ali nemamo puno devojaka.

69
00:06:15,727 --> 00:06:20,831
Pozvaću nekog od
šefova sindikata. Axl!

70
00:06:20,866 --> 00:06:25,035
Traži te detektivka. -Ti
si policajac. Baš čudno.

71
00:06:25,070 --> 00:06:28,939
Strahota. Poznaješ
li je? -M.J. Da.

72
00:06:28,974 --> 00:06:32,209
Otišla je juče na pola smene.

73
00:06:32,244 --> 00:06:36,981
Upošljavanje žena je sranje.
Bez mišića, nema koristi.

74
00:06:37,015 --> 00:06:39,737
Zapravo, muški i ženski
mišići su identični.

75
00:06:39,738 --> 00:06:43,821
Muškarci imaju veći skelet
i uglavnom manji stomak.

76
00:06:43,855 --> 00:06:47,024
Ali ne uvek. -Šta se dešava?

77
00:06:47,058 --> 00:06:52,196
Zovite hitnu! Treba mi
pomoć! Zovite hitnu!

78
00:07:01,239 --> 00:07:05,009
Krenula je oseka kada ju je
jedan od momaka primetio.

79
00:07:06,643 --> 00:07:08,748
To je Melissa Joy
Black.

80
00:07:10,482 --> 00:07:17,855
Je l' to... -To je šilo, Jane.
-Ne znači da se vratio. -Znači.

81
00:07:21,739 --> 00:07:25,742
Potpis Paddyja Doyla. Šilo kroz
srce sa prikačenom porukom.

82
00:07:25,776 --> 00:07:30,814
Pretpostavljam da ne voli
e-mail. Kakvu poruku šalje,

83
00:07:30,848 --> 00:07:34,451
ubijanjem 22-godišnje
devojke koja radi na doku?

84
00:07:34,452 --> 00:07:39,856
Kakva god bila, neću je ja
forenzički tumačiti. Pozvaću dr Pikea.

85
00:07:39,890 --> 00:07:42,692
Nikog drugog do njega?
Ne znam šta je gore.

86
00:07:42,726 --> 00:07:47,197
Njegov naduvan stav ili opsesivnost.
-To je bezosećajan govor, Korsak.

87
00:07:47,231 --> 00:07:51,500
Verujem da bi takav govor
povredio osećanja dr Pikea.

88
00:07:53,002 --> 00:07:58,408
Maura, ne moraš ovo da radiš. Jedino
mi znamo tvoju povezanost sa Doyleom.

89
00:07:58,442 --> 00:08:03,530
Možda ga konačno možemo optužiti za
ubistvo. Neću da rizikujem da odbrana

90
00:08:03,531 --> 00:08:08,618
sazna kako mi je on biološki otac i da
to iskoristi na sudu. -Šta ćeš reći Pikeu?

91
00:08:08,652 --> 00:08:11,987
Ne moramo mu ništa
reći. Ja sam mu šef.

92
00:08:15,359 --> 00:08:19,496
Oh, Bože. Bill Sutton, izvršni
direktor "Mass Shore"-a.

93
00:08:19,530 --> 00:08:25,702
Možete li... pokriti telo?
Prilično je uznemiravajuće.

94
00:08:30,674 --> 00:08:34,811
Kažeš da si iz "Mass Shore"-a?
-Da. Naša kompanija drži dok.

95
00:08:34,845 --> 00:08:37,714
Neki kažu da to radi mafija.

96
00:08:37,749 --> 00:08:43,419
Znam da je dugo bilo tako. Jesenas
kad smo preuzeli dok, promenili smo to.

97
00:08:43,454 --> 00:08:47,423
Sumnjam da je Paddy Doyle to lako
prihvatio. -Mislite da je on umešan?

98
00:08:47,458 --> 00:08:52,687
Radnica vezana za dok, sa šilom
koje viri iz grudi da bi je svi videli?

99
00:08:52,688 --> 00:08:54,430
Da, mislimo da možda postoji veza.

100
00:08:54,465 --> 00:08:56,599
G. Sutton, da li ste
vi ili neko iz kompanije

101
00:08:56,634 --> 00:09:01,237
primili mito ili pretnje iznude
od kada ste ovde? -Ne.

102
00:09:01,272 --> 00:09:04,274
Naša firma nema veze
sa mafijom. Oni imaju.

103
00:09:04,308 --> 00:09:09,279
A pod "oni" mislite na lučke
radnike. -Kao i svaka kompanija,

104
00:09:09,313 --> 00:09:11,147
imamo probleme sa sindikatom.

105
00:09:11,182 --> 00:09:16,518
Verovatno nećete imati puno pomoći od
njih, ali mi ćemo učiniti sve što možemo.

106
00:09:16,553 --> 00:09:19,272
Što pre oslobodimo
dokove, to bolje.

107
00:09:19,307 --> 00:09:25,395
Dajte nam snimke svih kamera za nadzor,
gde god da imate kameru. -Dogovoreno.

108
00:09:27,029 --> 00:09:29,766
U pravu je. Lučki radnicima
je protiv kodeksa da pričaju.

109
00:09:29,800 --> 00:09:33,036
Sećaš se scene iz "Na dokovima
Njujorka"? "Ne znam ništa."

110
00:09:33,070 --> 00:09:37,507
"Nisam ništa video niti sam
šta rekao." -Ovako ćemo.

111
00:09:37,541 --> 00:09:40,776
Ići ću na obuku iz uviđavnosti,
ako ti ne imitiraš Branda.

112
00:09:49,753 --> 00:09:55,558
Može li biti veći smrad?
-Zapravo, može.

113
00:09:55,593 --> 00:09:59,262
Mada ispoljava puno
klasičnih Frojdovskih crta.

114
00:09:59,296 --> 00:10:02,699
Strogost, fiksira
pravila i urednost...

115
00:10:02,733 --> 00:10:08,104
Njegova autopsija je preterano
sitničava. -Kada ćeš početi?

116
00:10:08,105 --> 00:10:13,476
Odmah. Ovde nije baš puno
instrumenata pravilno postavljeno.

117
00:10:15,577 --> 00:10:21,451
Dozvolićeš mu da tako priča?
-Ovo je smešno. -Ti si mu šef.

118
00:10:24,622 --> 00:10:29,692
Tražite li nešto izričito,
doktore? -Da. Organizaciju.

119
00:10:29,727 --> 00:10:35,298
Imamo belkinju, srednje
građe, 22 godine staru,

120
00:10:35,332 --> 00:10:39,869
sa zjapećom sekotinom preko
vrata. -Kasnije tog dana...

121
00:10:39,903 --> 00:10:45,692
Nedostaje mi ovo. Nema puno dekapitacija
u priobalju Zapadnog Massachusettsa.

122
00:10:45,693 --> 00:10:51,481
Šilo je fine izrade, mada je nebitno.
Iskrvarila je za manje od minute.

123
00:10:51,515 --> 00:10:55,885
Taj Doyle je pravi mesar,
zar ne? -Oprostite?

124
00:11:03,927 --> 00:11:09,666
Ne dozvoli da te taj idiot nervira. -Ne
mogu ga kriviti za kazivanje istine.

125
00:11:09,700 --> 00:11:14,637
Paddy Doyle jeste mesar.
-Paddy Doyle nema veze s tobom.

126
00:11:14,672 --> 00:11:19,475
On me je stvorio. -Samo
je obezbedio spermu.

127
00:11:20,510 --> 00:11:24,647
I sudeći po neverovatnoj
osobi kakva si postala,

128
00:11:24,682 --> 00:11:29,886
njegov DNK nije pobedio. -Ne
shvatam pozadinu ovog napada.

129
00:11:29,920 --> 00:11:32,889
Prosto je. Doyle samo
pokušava da uplaši

130
00:11:32,923 --> 00:11:35,508
svakog ko ne prihvati njegovu
ponudu na dokovima.

131
00:11:35,543 --> 00:11:39,299
Ne. Mislim na Tommyjevu
odluku da pomeri topa na b5.

132
00:11:39,300 --> 00:11:46,652
Moj brat ti šalje poruke na poslu
i smajliće, i ništa nema među vama?

133
00:11:46,653 --> 00:11:52,680
Ti i ja smo u kontaktu po ceo dan. -Mora
da je do mojih čudesno dugih kostiju.

134
00:11:59,483 --> 00:12:05,972
Oprostite što vam ugrožavam
privatnost. Dozvolite da se predstavim.

135
00:12:05,973 --> 00:12:12,462
Carol Madigan. Zadužena za obuku
iz uviđavnosti. -Dr Maura Isles.

136
00:12:12,896 --> 00:12:17,983
Izvolite. -Tražim detektivku
Rizzoli. Rečeno mi je da je ovde.

137
00:12:17,984 --> 00:12:23,071
Zakazala je čas "poveži, zaštiti
i poštuj" kod mene. Videli ste je?

138
00:12:23,574 --> 00:12:34,014
Verujem da je u zgradi. Ali trenutno
nije ovde. -Recite joj da je tražim.

139
00:12:35,652 --> 00:12:39,622
Gde je Jane? -Namestio
si mi tu emotivnu nakazu?

140
00:12:39,656 --> 00:12:42,642
"Nakazu"? Možda ti stvarno
treba obuka iz uviđavnosti.

141
00:12:42,677 --> 00:12:46,287
Imam žrtvinu adresu. Hoćeš da
se kriješ, ili ideš sa mnom?

142
00:12:46,288 --> 00:12:50,398
Odakle ti? -Morala je da popuni
formular za rad sa podacima.

143
00:12:50,533 --> 00:12:57,706
Odlično, naredniče Korsak. Mislim da
trebamo istražiti, ali šta ti misliš?

144
00:13:04,647 --> 00:13:06,882
Primite naše saučešće.

145
00:13:11,137 --> 00:13:15,640
Prvi put da mi je drago što
mi otac ničega nije svestan.

146
00:13:15,674 --> 00:13:18,643
Ne znam kako bih mu
rekla za moju sestru.

147
00:13:18,677 --> 00:13:23,314
Može li se znati šta
mu je? -Povreda glave.

148
00:13:23,349 --> 00:13:26,584
Doktori kažu da se
verovatno neće povratiti.

149
00:13:26,619 --> 00:13:29,888
Povređen je pre šest meseci.
Radio je na dokovima.

150
00:13:33,191 --> 00:13:37,996
Znate li nekog ko bi
povredio vašu sestru?

151
00:13:39,899 --> 00:13:44,235
Jeste li čuli za Paddyja Doyla?
-Svi su čuli za njega. Zašto?

152
00:13:44,270 --> 00:13:46,237
Da li se vaš otac svađao sa Doylom?

153
00:13:46,272 --> 00:13:49,307
Da li je otac spominjao da je
dolazio na dokove ili u Sindikat?

154
00:13:49,341 --> 00:13:52,777
Nikada. -Da li je ona
spominjala Doylovo ime?

155
00:13:52,812 --> 00:13:54,779
Ne. Melissa je student.

156
00:13:54,814 --> 00:14:01,653
Zaposlila se u luci po svojim inicijalima,
M.J. -Šta? Niko je nije tako zvao.

157
00:14:01,687 --> 00:14:04,889
Zašto je bila na dokovima?
-Radila je tamo na određeno.

158
00:14:04,924 --> 00:14:09,694
Tamo je zadnji put viđena
živa. -Ne mogu da verujem.

159
00:14:09,728 --> 00:14:13,464
Šta to, Shannon? -Sindikat je rekao
da je tatina povreda njegova krivica

160
00:14:13,499 --> 00:14:17,769
jer je pio na poslu.
Melissa nije verovala u to.

161
00:14:17,803 --> 00:14:21,739
Nameravala je da sama sazna istinu.

162
00:14:28,214 --> 00:14:33,678
Dr Isles? -Da. -Našao sam mikro
SD karticu u žrtvinom stomaku.

163
00:14:33,679 --> 00:14:37,322
Iz foto-aparata. -Iz
kamere, pretpostavljam.

164
00:14:37,356 --> 00:14:41,793
Mora da ju je progutala pre smrti,
i kladim se da je Paddy Doyle želi.

165
00:14:41,827 --> 00:14:46,664
To zvuči kao nagađanje.
-Misliš da ima dilovanja droge?

166
00:14:46,699 --> 00:14:52,770
Ubistvo. -Ne znam. Niti
je na nama da nagađamo.

167
00:14:52,805 --> 00:14:55,105
Odnesi ovo detektivu Frostu.

168
00:14:55,140 --> 00:14:58,142
Možda najvažniji dokaz
protiv ozloglašenog mafijaša,

169
00:14:58,177 --> 00:15:03,882
i biće pripisano meni, zato što
ti je trebala pomoć. Smešno, a?

170
00:15:05,918 --> 00:15:08,786
Laku noć, doktore.

171
00:15:25,905 --> 00:15:28,505
Nemoj da sediš u mojoj stolici.

172
00:15:40,152 --> 00:15:45,189
Baš sam zaintrigirana kako dobro
igraš. -Samo dajem ono što dobijam.

173
00:15:49,728 --> 00:15:54,632
I šta ti to govori?
-Koji vrag?!

174
00:15:54,667 --> 00:16:00,338
Tomi. Nemoj! -Treba mu doktor!
-Bože to je Paddy Doyle.

175
00:16:02,207 --> 00:16:04,742
Znam ko je on.

176
00:16:11,764 --> 00:16:15,750
Metak ti je slomio
ključnjaču. Imao si sreće.

177
00:16:15,751 --> 00:16:20,137
Mislio sam da je po tebi
sreća da mi probuši srce.

178
00:16:23,809 --> 00:16:26,177
Kost je sprečila metak
da pogodi arteriju.

179
00:16:26,212 --> 00:16:30,348
Već sam prošao ovo. Samo mi
trebaju kopče. -Nije tako prosto.

180
00:16:30,382 --> 00:16:33,885
Imaš oštećenje tkiva, krvnih
sudova, delove kostiju. -Uradi...

181
00:16:33,919 --> 00:16:36,688
Ili će on umreti. -Trebaće
mi njegova pomoć.

182
00:16:36,722 --> 00:16:40,824
Zamoli tipa s pištoljem
da ga ne drži na nišanu.

183
00:16:43,696 --> 00:16:47,966
Tommy, nađi mi peškire,
i donesi tople vode.

184
00:16:48,000 --> 00:16:53,404
Moraću da isperem ranu pre nego
je zašijem. -To ti je momak?

185
00:16:53,439 --> 00:16:57,842
Držiš me kao taoca. Misliš da imaš
pravo da mi postavljaš lična pitanja?

186
00:17:00,679 --> 00:17:04,749
Izlazna rana je povelika.
Teško ću je zatvoriti.

187
00:17:04,783 --> 00:17:08,286
Nemam anestetik.
-Ne treba mi.

188
00:17:11,123 --> 00:17:16,828
Kako si ranjen? -Posao.

189
00:17:16,862 --> 00:17:24,802
Je l' i žena ubijena na dokovima
"posao"? -Ne moj. Nisam je ja ubio.

190
00:17:28,674 --> 00:17:31,909
Odakle znaš ovog tipa?

191
00:17:35,114 --> 00:17:38,281
Ja sam joj otac.

192
00:17:43,989 --> 00:17:48,860
Sutton je poslao sve
snimke nadzornih kamera.

193
00:17:48,894 --> 00:17:52,530
Našao sam kako Melissa odlazi.
-<i>Ipak je otišla usred smene.</i>

194
00:17:52,565 --> 00:17:55,667
Pitam se, zašto? -Nemam
pojma. Ali je niko nije pratio.

195
00:17:55,701 --> 00:17:59,203
Doyle nije tip koga će
snimiti nadzorna kamera.

196
00:17:59,238 --> 00:18:02,006
Ima li šta na SD kartici?
-Još uvek tražim.

197
00:18:02,041 --> 00:18:05,743
Kiselina je odradila svašta.
Nemam audio, ali pogledaj ovo.

198
00:18:07,813 --> 00:18:12,750
Imam samo par
frejmova. -Neko je juri.

199
00:18:12,785 --> 00:18:17,722
Da, Paddy Doyle. -Treba nam samo
jedan frejm sa licem tog gada.

200
00:18:19,857 --> 00:18:26,397
Policajac Predusretljivi se
vratio. Hvala što si to doneo.

201
00:18:26,432 --> 00:18:30,001
Akumulator verovatno
neće pomoći oko istrage,

202
00:18:30,035 --> 00:18:32,870
pa možeš to odneti u dokaze.

203
00:18:35,474 --> 00:18:40,011
Nije mi u opisu posla da
se žrtvujem za Ubistva.

204
00:18:42,014 --> 00:18:44,883
Zašto on nije na obuci iz
uviđavnosti? -Već je bio.

205
00:18:44,884 --> 00:18:49,204
Baš je uspela. -Proverio sam Richija
Blacka. Pre nego što se povredio

206
00:18:49,205 --> 00:18:53,524
bio je dobar radnik. Nema krivični
dosije, niti veze sa Doyleom.

207
00:18:53,559 --> 00:18:57,562
Ne. On radi na dokovima, Paddy
poseduje dokove. Eto ti veza.

208
00:18:57,596 --> 00:19:03,701
Imam i akt povrede na radu. Piše da je imao
alkohola u krvi. Verovatno je pio na poslu.

209
00:19:03,736 --> 00:19:06,304
Ali Melissa je sumnjala u to i
htela da dokaže suprotno.

210
00:19:06,338 --> 00:19:09,297
Možda je našla nešto
što nije trebala.

211
00:19:09,298 --> 00:19:12,862
Oružje, droga, trgovina
ljudima. Sve to ide preko dokova.

212
00:19:12,863 --> 00:19:16,426
Moramo čekati do jutra da nateramo
nekog od radnika da propeva.

213
00:19:16,427 --> 00:19:20,703
Nećemo. "Plima" u 2:01. Svi će
biti tamo. -Odakle znaš sve to?

214
00:19:20,704 --> 00:19:23,554
Ujak mi je radio na doku.
Bio sam tamo kao mladić.

215
00:19:23,589 --> 00:19:26,023
Shvatio da se baš ne
uklapam. Volim svoje prste.

216
00:19:26,058 --> 00:19:29,794
Znači mogao si raditi na doku. -Više
od toga. "Mogao sam biti borac".

217
00:19:29,828 --> 00:19:33,164
Prestani. -"Umesto skitnice,
što u stvari jesam!"

218
00:19:39,004 --> 00:19:45,076
Jesi li dobro? -Jesam.

219
00:19:45,110 --> 00:19:48,145
Znači ti si usvojena?

220
00:19:48,881 --> 00:19:56,120
Da. -Od kad znaš da
ste rod? -Ne dugo.

221
00:19:57,856 --> 00:20:03,161
Lovac na d7 jede topa. Šah.

222
00:20:03,195 --> 00:20:06,164
U redu je. Ne moramo
pričati o tome.

223
00:20:12,836 --> 00:20:18,076
Pomozi mu! -Ovako?
-Hoćeš da umre?

224
00:20:18,110 --> 00:20:20,977
Umukni!
-Prestani!

225
00:20:24,983 --> 00:20:28,284
Sad mu pomozi!

226
00:20:50,976 --> 00:20:56,848
Treba mu infuzija. Telo pokušava da
zameni tečnost i bela krvna zrnca.

227
00:20:56,882 --> 00:21:00,184
Puno ličiš na majku.

228
00:21:01,720 --> 00:21:07,658
Ko mi je bila majka?
-Svidela bi ti se.

229
00:21:07,693 --> 00:21:13,131
I ti bi se svidela njoj.
-Da li te je volela?

230
00:21:13,165 --> 00:21:20,037
Jeste. Ali ipak bi ti se svidela.

231
00:21:28,681 --> 00:21:32,317
Ne možemo pričati sa
svima. -Odaberi nekog.

232
00:21:32,352 --> 00:21:36,722
Vidi ko se vratio. Srce,
pretpostavljam da hoćeš ovo.

233
00:21:36,756 --> 00:21:40,659
Sklanjaj ruke sa muda!
Detektivka je dama.

234
00:21:40,693 --> 00:21:46,631
Šta? -Hvala, ljubazni gospodine
što ste odbranili moju čast.

235
00:21:46,666 --> 00:21:48,766
Jedva da sam odbranio osobu

236
00:21:48,801 --> 00:21:53,305
koja je žena od neumesnog
uznemiravanja od muškarca.

237
00:21:53,339 --> 00:21:56,041
Kad smo kod žena,

238
00:21:56,075 --> 00:21:59,678
što ne pokušaš da preskočiš
gorile dok ja popričam sa njom.

239
00:21:59,712 --> 00:22:03,915
Odred za Ubistva. Postaviću
vam par pitanja o M.J. Black.

240
00:22:03,950 --> 00:22:07,719
Ne znam ništa. I da znam, iz
sindikata su rekli da ćutimo.

241
00:22:09,255 --> 00:22:13,892
Čija je ovo ruka? Jer sam
je našla na svojoj guzici.

242
00:22:13,926 --> 00:22:19,865
Ima tamo još jedna. -Stvarno.
-Da. Evo šta ja imam.

243
00:22:21,501 --> 00:22:24,036
Idemo! -Jebena lezbejka.

244
00:22:24,070 --> 00:22:26,004
Šta se desilo?! -Šta?
Zgrabio me je za guzu.

245
00:22:26,039 --> 00:22:29,107
Ovo đubre je imalo petlju da stavi
prljavu ruku na tebe? -Samo jednu.

246
00:22:29,142 --> 00:22:33,111
Dovoljno da te privedem,
smrade. Hajde.

247
00:22:33,146 --> 00:22:41,019
Rizzoli. Dobro. Imamo još jedan
leš, desna ruka Paddyja Doyla.

248
00:22:44,690 --> 00:22:49,361
Kevin Brennan. Paddy i on su
zajedno izbačeni iz osnovne škole.

249
00:22:49,395 --> 00:22:54,433
Od tada su partneri u zločinu.
-Više rana od metaka.

250
00:22:54,467 --> 00:23:01,973
Možda su imali svađu. -Ne vidim šilo.
Koliko ima čaura? -Još ih prebrojavaju.

251
00:23:02,008 --> 00:23:06,785
Zašto? -Ovo više liči na
zasedu nego na pogubljenje.

252
00:23:06,786 --> 00:23:11,085
Bio je 50 godina uz bok
Paddyju, i sada je mrtav?

253
00:23:11,086 --> 00:23:13,952
Sumnjam da je Brennan bio meta.

254
00:23:13,986 --> 00:23:19,958
Ili je njegova krv na Paddyjevim
cipelama, ili je Paddy i sam ranjen.

255
00:23:19,992 --> 00:23:23,028
Poslaću forenzičare da
provere koliko ima tipova krvi.

256
00:23:23,062 --> 00:23:27,099
Pričamo o mafijaškom ratu?
-Možda, za kontrolu dokova.

257
00:23:27,133 --> 00:23:31,737
Koji će vrag Pike ovde?
-Detektivi. -Gde je dr Isles?

258
00:23:31,738 --> 00:23:38,643
Nemam pojma. Čemu takvo pitanje
kad imamo skoro ista ovlašćenja?

259
00:23:38,678 --> 00:23:43,281
Samo nam reci šta radiš ovde.
-Dr Isles je bila nedostupna.

260
00:23:45,051 --> 00:23:50,989
Froste? -Ja ću. Idi.
-To je diskriminacija.

261
00:23:51,023 --> 00:23:54,092
Guverner je imao potrebu
da angažuje "ženu."

262
00:23:54,127 --> 00:23:59,932
Da ponovim, kažnjen sam
što sam belac. -Ni približno.

263
00:24:04,470 --> 00:24:07,806
To je verovatno Jane. -Pusti.

264
00:24:11,377 --> 00:24:12,944
Što si uopšte dolazio?

265
00:24:12,979 --> 00:24:15,914
Mogao si da platiš koliko
hoćeš lekara za lečenje.

266
00:24:15,948 --> 00:24:21,386
Ali oni ne bi bili ti.
-Treba da mi je drago?

267
00:24:21,420 --> 00:24:24,890
Jer nije. Videla sam
za šta si sposoban.

268
00:24:24,924 --> 00:24:28,393
Videla sam šta si uradio toj
devojci! -Nisam joj ništa uradio.

269
00:24:28,427 --> 00:24:32,330
Ne ubijam žene, decu
i ko to ne zaslužuje.

270
00:24:32,365 --> 00:24:36,835
Čak i ti imaš standarde? -Šta
god mislila o meni, Maura,

271
00:24:36,869 --> 00:24:43,942
u mom svetu, ja sam čovek od
časti i od reči. Smešteno mi je.

272
00:24:46,712 --> 00:24:49,214
Ne verujem ti.

273
00:24:50,883 --> 00:24:57,851
Ti si glavni islednik. Upotrebi svoju
nauku. Reći će ti da li sam kriv ili ne.

274
00:24:59,152 --> 00:25:05,063
Gde si krenuo? -Da završim
što je neko drugi započeo.

275
00:25:19,924 --> 00:25:24,294
Jane. -Gde je Doyle?
-Otišao je, pre 15 minuta.

276
00:25:24,329 --> 00:25:28,198
Paddy je bio ranjen, zar ne?
-Metak mu je polomio ključnjaču.

277
00:25:28,233 --> 00:25:31,134
Izgubio je dosta krvi,
ali rana nije smrtonosna.

278
00:25:31,169 --> 00:25:34,331
Otkud ti znaš? -Dolazim
sa mesta zločina

279
00:25:34,332 --> 00:25:39,076
gde njegov najbolji jastreb nije
imao sreće. -Znaš šta se dogodilo?

280
00:25:39,110 --> 00:25:42,312
Ne. Ali ako je Paddy Doyle primio
metak, odao ga je neko blizak.

281
00:25:42,347 --> 00:25:46,667
Bože, kao da sam u hitnoj pomoći.
-Maura je morala da ga sanira!

282
00:25:46,668 --> 00:25:50,124
Kaže da je pucnjava bila
zbog posla. -Pa, šta?

283
00:25:50,125 --> 00:25:55,309
Melissino ubistvo ne spada u
kategoriju uživanja? -Poriče ubistvo.

284
00:25:55,344 --> 00:25:59,562
Kaže da ne ubija žene, decu i nevine.
-Naravno da je to rekao, Maura.

285
00:25:59,597 --> 00:26:02,599
Neće nikome na svetu
priznati da ga je briga za to.

286
00:26:02,634 --> 00:26:06,637
Mafijaški šefovi poput Paddyja Doylea nisu
mogli da vladaju ulicama samo strahom.

287
00:26:06,671 --> 00:26:12,893
On živi po kodeksu. Zato ga poštuju.
-Jesi li završio? -On ima srce, Jane.

288
00:26:12,894 --> 00:26:19,115
Ozbiljan sam! Nisi videla kako ju je
gledao. Možda je loš, ali voli svoju ćerku.

289
00:26:22,620 --> 00:26:26,883
Sve njegove žrtve su gangsteri. Nije
bilo žena i dece. -Bar mi ne znamo.

290
00:26:26,884 --> 00:26:29,726
Ni jedan dokaz ne povezuje
Paddyja sa ovim ubistvima.

291
00:26:29,761 --> 00:26:33,964
Niti je njegov DNK nađen
na Melissi. -Dobar je.

292
00:26:33,998 --> 00:26:36,099
Da, to je deo legende o njemu.

293
00:26:36,134 --> 00:26:41,004
Može da reketira ili utaji porez kao
Capone, ali ubistvo? Nema šanse.

294
00:26:41,039 --> 00:26:45,943
Obično nije ovako aljkav.
-Misliš da se izvlači?

295
00:26:45,977 --> 00:26:53,434
Rekao je da mu je smešteno. -Niko nije
toliko željan smrti da mu smesti ubistvo.

296
00:26:53,435 --> 00:26:56,417
Da, ali bilo bi sjajno
da neko to uradi.

297
00:26:56,418 --> 00:27:00,891
Ubije Melissu, smesti to
Doyleu. Slučaj zatvoren.

298
00:27:00,925 --> 00:27:04,962
Froste, imaš audio zapis
sa SD kartice? -Ne.

299
00:27:04,996 --> 00:27:08,999
Oh, pametnjaković je našao
poklapanje. Polu-svarenu SD karticu.

300
00:27:09,000 --> 00:27:13,003
Ako hoćeš ti da probaš... -Bože.
Može li neko da potpiše ovo?

301
00:27:13,037 --> 00:27:18,431
I da muči ovog jadnika? Ovde je
zbog tebe, Jane. -Nije. -Jeste.

302
00:27:18,432 --> 00:27:24,209
Tip me mrzi. Pokazaću vam.
-Da ti stavim na sto, Rizzoli?

303
00:27:24,210 --> 00:27:29,987
Ne. Uzeću. Hvala ti puno,
pozorniče Duncan. Hvala.

304
00:27:30,021 --> 00:27:34,257
Ovo je teško. Mogu odneti
u dokaze ako želiš.

305
00:27:34,292 --> 00:27:37,628
U redu je. -Ja ću. -Dobro.

306
00:27:39,664 --> 00:27:42,932
Imam ga!
Hvala.

307
00:27:45,870 --> 00:27:49,038
Hvala ti.

308
00:27:50,842 --> 00:27:56,213
Vidiš? -Ljubav. -Prestani.
-Ljubav. -Ućuti.

309
00:27:57,147 --> 00:28:05,354
Šta imamo? Stereo, CD plejer, neke žice.
-Pojačalo. -Izgleda da je modifikovano.

310
00:28:05,355 --> 00:28:10,825
Axlu je vreme u zatvoru skoro
isteklo. Valjda će propričati.

311
00:28:12,930 --> 00:28:18,009
Dr Pike. Pogledala sam vaš
izveštaj o Melissi Joy Black.

312
00:28:18,010 --> 00:28:23,088
Nisam videla ništa o pregledu
žrtvinih zuba i desni.

313
00:28:23,123 --> 00:28:25,707
Jer je uzrok smrti prilično
jasan, kao i moj izveštaj.

314
00:28:25,742 --> 00:28:29,011
Nije bilo potreba
da joj vadim zube.

315
00:28:29,046 --> 00:28:32,648
Naročito me brinu
povrede posle smrti

316
00:28:32,683 --> 00:28:39,622
oko žrtvinih ustiju, ovde.
-Koje sam opisao na 27. strani.

317
00:28:39,656 --> 00:28:45,861
Nagovešteno je da je zločinac
primenio silu na žrtvinim ustima

318
00:28:45,896 --> 00:28:49,398
tokom napada. -I
koji vam je zaključak?

319
00:28:49,433 --> 00:28:54,036
Istraga detektivke Rizzoli ukazuje
da je u pitanju vrlo hrabra devojka

320
00:28:54,071 --> 00:28:57,406
išla sama u istragu.
-Ne donosim zaključke

321
00:28:57,441 --> 00:29:02,578
zasnovane na žrtvinim
ličnim crtama. -Pa, ni ja.

322
00:29:02,613 --> 00:29:09,819
Ali bih razmotrila da je takva žena možda
prebila svog napadača. Želim da vidim telo.

323
00:29:09,853 --> 00:29:13,089
Već je odneto u pogrebno
na zahtev porodice.

324
00:29:13,123 --> 00:29:16,892
Bez mog odobrenja?
-I ja sam mrtvozorac.

325
00:29:16,927 --> 00:29:22,465
Ne, vi ste pomoćni mrtvozornik.
Vi radite za mene dr Pike.

326
00:29:22,967 --> 00:29:27,954
Sada koristite svoj položaj. Ja sam
završio Harvard, znate? -Umuknite!

327
00:29:27,955 --> 00:29:32,942
Ili ću vas premestiti u grad gde će vam
Zapadni Masačusets delovati kao Pariz.

328
00:29:32,976 --> 00:29:38,214
Imate sat vremena da vratite
telo. Jasno. -Razumem.

329
00:29:41,952 --> 00:29:45,822
Ima li kakvih glasina
koje su pratile M.J.?

330
00:29:45,856 --> 00:29:49,926
Nemam šta da kažem.
Naročito jednoj glupoj kučki.

331
00:29:49,960 --> 00:29:53,195
Pokaži malo poštovanja,
đubre jedno!

332
00:29:54,198 --> 00:30:00,437
Lepi sifoni. -Sifoni? -Da muške grudi.
Tvoje hvatanje za guzu na dokovima...?

333
00:30:00,471 --> 00:30:06,626
To je napad i prebijanje policajca. -Čeka
te sedam i po godina. Imaš 30 sekundi

334
00:30:06,661 --> 00:30:10,280
pre nego što zvanično podignemo
tužbu. -Sećaš se Melisse Black?

335
00:30:10,314 --> 00:30:16,753
Ubijena je, i mislimo da znaš zašto.
-Ne. Jedva sam poznavao ribu.

336
00:30:17,588 --> 00:30:20,590
Ali si vraški dobro znao
njenog oca, Richiea Blacka.

337
00:30:20,624 --> 00:30:25,728
Ozbiljno? Ona mu je
ćerka? -10 sekundi.

338
00:30:28,432 --> 00:30:31,468
5 sekundi. -Richie je bio odvažan.

339
00:30:31,502 --> 00:30:37,240
Nije se plašio da zavrne rukave
kao ostali. Imao je moj glas.

340
00:30:37,274 --> 00:30:40,977
Kandidovao se za predstavnika Sindikata?
-Da. Bezbednost na dokovima je bila loša,

341
00:30:41,011 --> 00:30:42,912
i Richie se jedini zauzeo za to.

342
00:30:42,947 --> 00:30:47,083
Delovalo je da će pobediti kada je
doživeo nezgodu. -Ko je bio protivnik?

343
00:30:47,118 --> 00:30:53,256
Onaj što je pobedio, Ray. -Možda Paddy
ima nešto sa Richijevom "nesrećom."

344
00:30:55,158 --> 00:30:59,002
Paddy i Ray bi bili dobri
pajtosi. Napad, prevara,

345
00:30:59,043 --> 00:31:02,868
čak je 6-o godišnjeg sina stavio na
platnu listu sindikata. -Jadni Richie.

346
00:31:02,869 --> 00:31:06,935
Protiv ovakvog se ne kandiduješ. -Melissa
je verovatno mislila da Paddy i Richie

347
00:31:06,970 --> 00:31:10,773
imaju nešto sa nesrećom njenog
oca. -Zato je špijunirala Raya.

348
00:31:10,807 --> 00:31:14,810
Imaš li Rayeve snimke na dan kada je
Melissa ranije izašla? -Da. Evo su.

349
00:31:14,845 --> 00:31:21,650
Izgleda da je i Ray otišao na pola
smene. -Par minuta pre Melisse.

350
00:31:21,685 --> 00:31:24,720
Pređi na kameru na parkingu.

351
00:31:28,625 --> 00:31:34,563
Ray ima fin auto. -Nema šanse
da to priušti sa svojom platom.

352
00:31:34,598 --> 00:31:40,102
Prebaci na deo kada je
Melissa otišla. -Evo je.

353
00:31:40,136 --> 00:31:43,739
Odlazi odmah iza njega.

354
00:31:43,773 --> 00:31:48,978
Dakle nije bila praćena.
-Ne, ona je pratila Raya.

355
00:31:51,337 --> 00:31:55,182
Ray je na dokovima. -Zašto?
Ne rade kada je oseka.

356
00:31:55,220 --> 00:32:02,526
Jesi li se ikad rukovala sa njim? Ruka mu je
k'o maršmelou. Ray uopšte ne radi. Zdravo!

357
00:32:02,560 --> 00:32:06,530
Gđo Madigan, nameravao
sam da vas pozovem.

358
00:32:06,564 --> 00:32:09,700
Da mi kažete kako je
skroz pala na obuci. Opet?

359
00:32:09,734 --> 00:32:13,621
Zaboravi da dobiješ taj dodatni
"s" dan, naredniče Korsak.

360
00:32:13,622 --> 00:32:17,508
Zato si se toliko zauzeo?
Da bi dobio još jedan dan?

361
00:32:17,542 --> 00:32:21,412
Osećam se vrlo sposobnim
da učim o toleranciji.

362
00:32:21,446 --> 00:32:24,914
Stvarno? Jer sam upravo izašla
sa polučasovnog sastanka

363
00:32:24,949 --> 00:32:29,119
sa g. Dwyerom, koji ulaže žalbu zbog
vređanja dok je bio u pritvoru.

364
00:32:29,154 --> 00:32:31,689
Jesi li rekla g. Dwyeru
da ima sifone?

365
00:32:33,491 --> 00:32:40,097
Jesam. I stidim se
okrutnosti mojih reči.

366
00:32:40,131 --> 00:32:47,037
To je bilo neumesno,
ružno i bezosećajno.

367
00:32:47,072 --> 00:32:49,005
Neće biti tužbi, g. Dwyer,

368
00:32:49,040 --> 00:32:52,176
i nadam se da ćete prihvatiti
moje najiskrenije izvinjenje.

369
00:32:54,546 --> 00:33:03,454
Valjda. -Nameravam da završim obuku iz
uviđavnosti što je pre moguće. -Hvala.

370
00:33:03,488 --> 00:33:09,018
Izvinite nas, gonimo
osumnjičenog. -Naravno.

371
00:33:10,919 --> 00:33:17,868
Čuvajte se. -Kakva predstava.
-Baš uviđavno, zar ne?

372
00:33:19,537 --> 00:33:22,973
Imaš sreće što još nisu
počeli balsamovanje.

373
00:33:23,007 --> 00:33:28,345
Ne znam što ne uradiš ovo sama.
-Jer je ovo vaš slučaj, dr Pike.

374
00:33:28,379 --> 00:33:33,417
Neću preći preko toga, ja širim
slučaj. -Zar to nije lep eufemizam

375
00:33:33,451 --> 00:33:36,319
da vređaš moj profesionalizam.

376
00:33:37,455 --> 00:33:41,859
Ovo nije lično, dr Pike.
-Ja tako doživljavam.

377
00:33:44,763 --> 00:33:50,334
Ja bih se usredsredila na
sekutiće kao i na očnjake.

378
00:33:50,368 --> 00:33:54,404
Ne vidim ništa. -Donji
zubi su nešto iza gornjih.

379
00:33:54,439 --> 00:33:57,206
Proveri i donju vilicu.

380
00:33:58,042 --> 00:34:01,145
Mislim da sam našao neki delić.

381
00:34:04,649 --> 00:34:07,784
Izgleda da je koža.

382
00:34:11,923 --> 00:34:16,760
Nakon analize, stavi ovo kao
dodatak izveštaja sa autopsije.

383
00:34:16,795 --> 00:34:21,965
Ne treba mi sažaljevanje. Ovo je vaše otkriće.
-Ali je vaša autopsija. Vi primate zasluge.

384
00:34:22,000 --> 00:34:25,536
Insistiram. -Hvala vam.

385
00:34:44,689 --> 00:34:48,759
Policija!
Otvorite!

386
00:34:54,833 --> 00:35:01,004
Ne mumla on.
-Više ne.

387
00:35:12,050 --> 00:35:18,589
Jesi li dobro? -Ne. Bilo je užasno.
Bože! Jadni Ray! Oh, Bože!

388
00:35:20,124 --> 00:35:22,826
Sećaš li se ičega? Nečega
što si videla ili čula?

389
00:35:22,861 --> 00:35:27,598
Samo sam čula vrisak.
-Izgleda da je prvo mučen.

390
00:35:27,632 --> 00:35:31,869
Slomljena su mu dva prsta. -A
osam nisu, mora da je progovorio.

391
00:35:33,338 --> 00:35:38,742
Pitanje je koga je odao? Ili šta?

392
00:35:49,352 --> 00:35:54,539
Ima li rezultata DNK kože?
-Molim? -DNK rezultati.

393
00:35:54,540 --> 00:36:01,136
Delića kože koji si našla na Melissinim
zubima. Imaš li ih? -Rano je reći.

394
00:36:01,137 --> 00:36:05,197
Ali sam prilično sigurna ko je Melissin
ubica, čak i bez njih. -I ja, ali...

395
00:36:05,298 --> 00:36:08,938
Rano je suditi, Jane.
Nauka je objektivna.

396
00:36:08,973 --> 00:36:12,709
Otisak ovog ugriza poklapa se
sa Melissinim zubnim dosijeom.

397
00:36:12,743 --> 00:36:18,615
Tako da je u ovom trenutku DNK
formalnost. On je ubio Melissu. -Ray?

398
00:36:18,649 --> 00:36:23,119
Paddy Doyle je govorio istinu.
-Paddy Doyle vodi ove dokove.

399
00:36:23,153 --> 00:36:27,156
Ray je možda samo izvršavao
naređenja. Tvog oca.

400
00:36:31,562 --> 00:36:36,299
Frost. Kaže da ima nešto
što moramo videti.

401
00:36:41,420 --> 00:36:45,171
Šta si našao? -Melissa je
sakrila ovo iza CD plejera.

402
00:36:45,205 --> 00:36:47,239
To nije pojačalo. To
je bežični prijemnik.

403
00:36:47,274 --> 00:36:51,511
Sve što je snimala je imala
rezervnu kopiju bežičnim putem.

404
00:36:51,545 --> 00:36:55,748
Takođe je snimala i na SD kartici koju
je progutala. -Reci da postoji snimak.

405
00:36:55,783 --> 00:36:59,686
Ima. 40 godina je FBI pokušavao
da snimi Paddyja i njegovu bandu.

406
00:36:59,720 --> 00:37:03,220
Misliš da je 22-godišnjakinja
dobro odradila posao?

407
00:37:04,692 --> 00:37:08,628
Pratila je Raya. Imamo
dokaze da ju je on ubio.

408
00:37:08,662 --> 00:37:12,331
Ali ne dokazuje da je Paddy stajao iza
toga. -Ray je imao sastanak s nekim.

409
00:37:13,767 --> 00:37:16,803
To je jasan snimak Raya.
Sada nam samo treba Paddy.

410
00:37:19,873 --> 00:37:25,011
Froste, možeš li uveličati? -Probaću.
-<i>Završi. Ako ovo zezneš...</i>

411
00:37:25,045 --> 00:37:27,779
Možeš li podesiti audio?

412
00:37:28,449 --> 00:37:32,785
<i>Ne plaćam te
nizašta. Požuri ih.</i>

413
00:37:32,820 --> 00:37:35,722
<i>Zabole me za propise iz
bezbednosti na radu.</i>

414
00:37:35,756 --> 00:37:40,693
<i>To nije njegov glas.</i>
-Je l' to Sutton?

415
00:37:40,728 --> 00:37:44,864
Izgleda da je Ray zamenio
staru mafiju novom, Sindikatom.

416
00:37:44,898 --> 00:37:50,736
Ali je isti trik. -Što pre radnici istovare,
više brodova može da uplovi, veća zarada.

417
00:37:50,771 --> 00:37:52,371
<i>Šta ti radiš ovde?!
-Uhvatite je!</i>

418
00:37:52,406 --> 00:37:57,043
To je Sutton. Paddy je govorio
istinu. Nije naredio Melissinu smrt.

419
00:37:57,077 --> 00:37:58,811
Mislim da je Ray odao
Suttona pre smrti.

420
00:37:58,846 --> 00:38:01,913
Onda bolje nađi Suttona,
pre nego to učini moj otac.

421
00:38:12,593 --> 00:38:15,727
Nazad.

422
00:38:20,000 --> 00:38:23,770
Suttonova kancelarija je
na šestom spratu. -Lift.

423
00:38:40,654 --> 00:38:48,628
Pomozite. -Gde je Doyle? -Ne
znam! -Froste, stepenište!

424
00:38:50,798 --> 00:38:52,598
Ima li drugi izlaz?

425
00:38:52,633 --> 00:38:56,114
Rekao je da ću umreti
sporo. -Bio je u pravu.

426
00:38:56,115 --> 00:39:01,606
U zatvoru, ostatak svog ubogog života.
-To je privatni lift. Prokletstvo!

427
00:39:06,446 --> 00:39:10,716
Opet će pobeći. Otišao je.

428
00:39:10,751 --> 00:39:16,055
Bar imamo našeg zlikovca.
-Jednog od njih. Izdaću poternicu.

429
00:39:27,265 --> 00:39:31,616
Mama. Kako je bilo na putu?
-Izgubila sam 85 $ na slot mašinama.

430
00:39:31,817 --> 00:39:37,644
Ali pogledaj sve ove divne stvari što
sam dobila. Treba li kome mantil?

431
00:39:37,978 --> 00:39:43,516
Jesi li uzela ovo iz malog
frižidera? -Napunili su ga, Jane.

432
00:39:43,550 --> 00:39:45,717
Ovo nije džabe, mama.
Naplatiće ti preko kartice.

433
00:39:45,752 --> 00:39:53,693
Platila sam 109 $ noć za tu
sobu. Stvarno? Poslaću nazad.

434
00:39:53,727 --> 00:39:59,432
Četiri sata obuke iz uviđavnosti
i prođem sa letećim bojama.

435
00:39:59,466 --> 00:40:02,722
Čestitam. -Jesi li naučila nešto?

436
00:40:02,723 --> 00:40:08,607
Da. Podjednako mogu i da vređam.
-Hoće li me tužiti za ovo?

437
00:40:11,144 --> 00:40:13,512
Halo?
-Detektiv Rizzoli.

438
00:40:13,547 --> 00:40:20,413
Odakle ti ovaj broj? -Ja sam dobar momak
u poređenju sa ovim novim poslovanjem.

439
00:40:20,414 --> 00:40:24,991
Znam da znaš to. -Nisam sigurna.
Gde si? -Znaš da ti neću reći.

440
00:40:25,025 --> 00:40:28,761
Baš šteta. Što mi ne
kažeš za Melissu Joy Black?

441
00:40:28,795 --> 00:40:31,731
Kada sam vodio dokove,
nismo ubijali žene...

442
00:40:31,765 --> 00:40:37,570
Niti povređivali radnike poput njenog
oca. -To se vodilo kao nesreća.

443
00:40:37,604 --> 00:40:44,711
Da. Proveri DNK na testu alkohola u
krvi za koju tvrde da je Richijeva.

444
00:40:45,712 --> 00:40:51,117
Čuvaj mi ćerku. -Mogu da se
brinem sama. Prekini vezu.

445
00:40:57,090 --> 00:41:02,862
Mislim da te voli. -Što ne znači
da trebam i ja njega da volim.

446
00:41:04,698 --> 00:41:11,637
Šta se desilo vratima?
-Tommy je zaboravio ključeve.

447
00:41:11,672 --> 00:41:18,244
Tommy, znaš ti bolje od
toga. -Da predložim nešto?

448
00:41:21,715 --> 00:41:24,951
Šah-mat. -Šta? Ti
znaš da igraš šah?

449
00:41:24,985 --> 00:41:30,856
Šta misliš ko ga je naučio? Tommy
nije jedini Rizzoli sa blistavim umom.

450
00:41:30,868 --> 00:41:34,993
Prevod i obrada M a c o n d o
www.prijevodi-online.org

