1
00:00:05,153 --> 00:00:09,724
Izneo si sve iz ćelije? -Da.

2
00:00:09,791 --> 00:00:13,828
Konačno si dobio kauciju? -Da, mislio
sam da nikad neću izaći iz ovog pakla.

3
00:00:13,895 --> 00:00:19,032
Popuni da si primio svoje
stvari, i presvuci se u kupatilu.

4
00:00:19,067 --> 00:00:23,871
Nemoj ponovo da te
vidim ovde. -Nećeš.

5
00:00:54,823 --> 00:01:00,486
Rizzoli i Isles 02x10
Sećaš me se?

6
00:01:19,995 --> 00:01:27,084
"Vaš lični učitelj za snove"? Šta će
Jane učitelj za snove, i šta je "ZQ"?

7
00:01:27,085 --> 00:01:33,774
Ovaj urađaj meri REM. Brze očne
pokrete. Nosiš ovo dok spavaš,

8
00:01:33,842 --> 00:01:38,913
i broje ti se ciklusi spavanja.
-Nikad se neće udati, vrati to.

9
00:01:40,980 --> 00:01:42,883
Dobro.

10
00:01:42,951 --> 00:01:47,154
Šta da joj poklonim za rođendan?
-Oprah kaže da daš u dobrotvorne svrhe.

11
00:01:47,222 --> 00:01:54,261
Dobra ideja. -Ali nije baš poklon sem
ako Jane nema poreske olakšice.

12
00:01:54,329 --> 00:02:01,835
Odoh u prodavnicu. Napravićemo žurku
iznenađenja i slaviću čak i ako Jane neće.

13
00:02:01,836 --> 00:02:06,840
Srećno. Znaš da mrzi
iznenađenja. -Zdravo, uđi.

14
00:02:08,143 --> 00:02:14,882
Izvini. Šta ćeš ti ovde?
-Pomažem Frankiju oko briga.

15
00:02:14,883 --> 00:02:21,622
Dušo, što si zabrinut? Jer
si se malo ugojio? -Šta?

16
00:02:21,690 --> 00:02:27,661
Ne! Mama, nisam se
ugojio. To su mišići.

17
00:02:27,729 --> 00:02:33,834
Ako ti tako kažeš. -Možeš li da
ideš? Imam danas detektivski ispit,

18
00:02:33,902 --> 00:02:37,905
i dr Isles mi daje neke
savete za opuštanje.

19
00:02:37,973 --> 00:02:42,843
Srećno, dušo. -Pašću.

20
00:02:42,911 --> 00:02:50,217
Nećeš. Čitala sam istraživanje klinike
Mayo o lečenju briga kroz hipnozu.

21
00:02:51,585 --> 00:02:58,210
Zatvori oči. -Treba da
spustite zastore. -Dobra ideja.

22
00:02:58,211 --> 00:03:03,564
Nije ono što misliš. -Znam. Srela sam
mamu. Bolje razvali taj ispit, bratiću.

23
00:03:03,599 --> 00:03:06,100
Ništa bolje od malo
većeg pritiska. -Hajdemo.

24
00:03:06,167 --> 00:03:10,737
Lik je uboden u zatvoru. Žrtva
verovatno neće preživeti. Idemo.

25
00:03:10,839 --> 00:03:14,173
U redu je. Ionako ne
želim da budem detektiv.

26
00:03:14,208 --> 00:03:18,532
Što onda ide na
ispit? -To je sarkazam.

27
00:03:18,533 --> 00:03:25,019
Koristi ironiju da iskaže prezir?
-Hoćeš da me izludiš? -Ne!

28
00:03:26,788 --> 00:03:29,890
Šta sam rekla?

29
00:03:33,427 --> 00:03:38,899
Ubistva. Upravnik nas je pozvao.
-Znam. Upravnik Price će odmah doći.

30
00:03:38,934 --> 00:03:41,534
Skini cipele i jakne.
Dajte mi torbe.

31
00:03:43,238 --> 00:03:47,207
Moramo ući u bolnicu i
razgovarati sa žrtvom.

32
00:03:47,275 --> 00:03:51,345
Morate proći celo obezbeđenje,
detektive. -Ovo je sranje.

33
00:03:51,413 --> 00:03:55,115
Vrlo su temeljni. Podseća
me na moj let za Tel Aviv.

34
00:03:55,183 --> 00:03:59,280
Cena što je bio advokat odbrane
pre nego što je dobio ovaj posao.

35
00:03:59,281 --> 00:04:03,377
Korsak i ja smo išli protiv
njega na par suđenja za ubistvo.

36
00:04:03,378 --> 00:04:05,426
Svaki put smo ga
pobedili. Mrzi nas.

37
00:04:05,493 --> 00:04:11,432
Pretražite je.

38
00:04:11,499 --> 00:04:16,870
Ma daj. Ona je glavi islednik.
-Okrenite se. Raširite noge.

39
00:04:18,873 --> 00:04:24,144
Ne bih mogla ništa da sakrijem,
ovde! -Predajte vaše oružje.

40
00:04:24,212 --> 00:04:28,082
Znam proceduru. To što praviš od ovog
lično, samo gubimo dragoceno vreme.

41
00:04:28,149 --> 00:04:30,883
Ovo nije lično, detektive.

42
00:04:34,356 --> 00:04:36,956
Upravnik Price.

43
00:04:42,961 --> 00:04:49,135
Ubodena žrtva je preminula. -Sjajno. Hvala
što ste požurili, te smo popričali s njim.

44
00:04:53,908 --> 00:04:59,079
Poznavao si ga? -Da. Graham
Randall, imao je 22. godine.

45
00:04:59,147 --> 00:05:02,349
Upravo sam ga obrađivao,
jutros je dobio kauciju.

46
00:05:04,085 --> 00:05:08,222
Koliko dugo je bio ovde?
-Tri nedelje. -Zbog čega?

47
00:05:08,289 --> 00:05:12,492
94C-34.
-Posedovanje kokaina.

48
00:05:12,493 --> 00:05:17,898
Bio je ovde dok nije položena
kaucija. -Koštalo ga je života.

49
00:05:17,966 --> 00:05:23,003
U pitanju je 3 litra krvi. -Čudo
da je preživeo do bolnice.

50
00:05:23,071 --> 00:05:26,274
Samo zato što je bio
mlad i zdrav.

51
00:05:27,042 --> 00:05:30,377
Dakle, ovde nema kamera?
-Nemamo ih u delu za otpust.

52
00:05:30,445 --> 00:05:34,948
Možda ćete razmisliti o tome. Grahamov
dosije? -Čim vidim odobrenje suda.

53
00:05:34,983 --> 00:05:37,251
Stvarno ćeš nam otežati
da nađemo ubicu?

54
00:05:37,286 --> 00:05:43,891
Jer svidelo ti se ili ne, sada smo na istoj
strani. -Malo si, histerična. -Kažeš...

55
00:05:43,958 --> 00:05:48,829
Da li je stvarno to rekao?
-Jane, zašto ne pogledamo telo?

56
00:05:48,897 --> 00:05:52,533
Srećom, pištolj mi
je zakočen. Bože!

57
00:05:57,071 --> 00:06:00,339
Od kad to pretresaš
policajce, Price?

58
00:06:00,407 --> 00:06:05,211
To je standard za zatvore srednje
bezbednosti. -Da, u Kabulu.

59
00:06:05,279 --> 00:06:08,514
Korsak, hoćeš li sa mnom
da pogledamo telo?

60
00:06:08,582 --> 00:06:12,351
Froste, poradi na pozivu za
sud. -Price se izdrkava? -Da.

61
00:06:12,419 --> 00:06:19,326
Nazvao me "histeričnom." -Čudi me
da mu mošnice nisu u grlu. -Ne zezaj.

62
00:06:19,827 --> 00:06:22,296
Iskrvario je.

63
00:06:23,363 --> 00:06:27,934
Dve ubodne rane u svaki bubreg.

64
00:06:28,001 --> 00:06:31,170
Bolna smrt. -Da, ali
brza. Treba ti samo nož.

65
00:06:31,238 --> 00:06:34,440
To su ovde naučili. -Znate
li od čega je bodež načinjen?

66
00:06:34,508 --> 00:06:39,879
Ne. Deluje kao bušeno.
Ivice su zapanjujuće čiste.

67
00:06:39,947 --> 00:06:43,616
Nešto vrlo oštro.
-<i>Poput Jane</i>.

68
00:06:53,427 --> 00:06:55,427
Šta?

69
00:06:59,700 --> 00:07:03,069
Povredila si ruke, Jane?

70
00:07:05,205 --> 00:07:10,610
Ne. Kao da se nije dogodilo.
-Dok si ovde, priđi bliže.

71
00:07:12,379 --> 00:07:18,384
Imam toliko toga da ti kažem,
Jane... A tako je malo vremena.

72
00:07:22,592 --> 00:07:26,337
Šta će on u zatvorskoj bolnici?
-Ubio je devet ljudi, Price!

73
00:07:26,405 --> 00:07:30,522
Trebalo bi da je u maksimalno
čuvanom zatvoru! -Leči se od raka

74
00:07:30,590 --> 00:07:33,926
na onkologiji u Bostonskoj
bolnici. -Stalno ga vozite tamo?!

75
00:07:33,994 --> 00:07:37,062
Čak i zatvorenici imaju
medicinsku negu, detektive.

76
00:07:37,130 --> 00:07:42,767
Znaš da je ranije bežao, folirajući upalu
slepog creva? -Misliš da foliram rak?

77
00:07:46,650 --> 00:07:49,784
Hoćeš da vidiš šta čitam?

78
00:07:51,155 --> 00:07:53,756
Volim misteriozna
ubistva. A ti? -Umukni!

79
00:07:55,126 --> 00:07:57,727
Hoću njegov medicinski
dosije. Jane je u pravu.

80
00:07:57,795 --> 00:08:01,230
Bio je na medicini. Možda folira.
-Ne bez njegove dozvole.

81
00:08:03,334 --> 00:08:11,775
Ološu, dozvolićeš da ti vidimo istoriju
bolesti. -Jane, znaš da je to lično.

82
00:08:14,512 --> 00:08:17,747
Priđi bliže. -Kurvin sine.

83
00:08:17,815 --> 00:08:21,483
Nećeš da čuješ nešto
vrlo interesantno?

84
00:08:21,652 --> 00:08:24,854
Nešto vrlo, vrlo loše
što sam učinio?

85
00:08:27,692 --> 00:08:31,194
Nećeš dozvoliti da umrem pre
nego ti kažem, zar ne, Jane?

86
00:08:31,262 --> 00:08:35,699
Ne nasedaj, Jane. -Niko ne
poznaje Jane. Niko ne zna,

87
00:08:35,766 --> 00:08:44,808
ali ja ću vam reći. I dobra doktorka može
da čuje. Ali debeli, izbacite ga odavde.

88
00:08:46,544 --> 00:08:48,877
Korsak.

89
00:08:49,380 --> 00:08:52,615
Sačekaj me napolju. Molim te.

90
00:09:00,023 --> 00:09:06,097
Snimaj ovo. Pričaj.
Dajem ti 30 sekundi.

91
00:09:08,715 --> 00:09:14,286
Sećaš se gde si bila
u jesen '05? -Ne.

92
00:09:16,154 --> 00:09:23,395
Lišće je bilo divno. Te godine
su čak i žalosne vrbe požutele.

93
00:09:23,463 --> 00:09:27,166
Rekao si da si uradio nešto
ružno. Jesi li tada ubio nekog?

94
00:09:27,233 --> 00:09:36,108
Volim osećaj somota.
Devičansko beli somot.

95
00:09:36,176 --> 00:09:43,983
Mladi orao je izgubio četvoročlanu
porodicu. Znaš li da orlovi ne piju vodu?

96
00:09:44,050 --> 00:09:47,185
Kladim se da ste
vi znali, dr Isles.

97
00:09:48,521 --> 00:09:52,155
Jeste li ušli kroz zapadnu kapiju?

98
00:09:53,760 --> 00:09:59,131
Moguće je da je rak
metastazirao u mozak.

99
00:09:59,199 --> 00:10:06,437
Misliš da ne zna šta priča? Ne znam,
Maura. -Samo kažem da je moguće.

100
00:10:08,241 --> 00:10:15,247
Drago mi je da umireš. -Vrlo
ružnu stvar sam učinio, Jane.

101
00:10:15,315 --> 00:10:18,617
Onda učini jednu dobru za svoj
život, i ako ćeš priznati nešto,

102
00:10:18,685 --> 00:10:23,855
budi iskren kako bih nekoj
porodici donela mir. -Ne tražim mir.

103
00:10:26,092 --> 00:10:29,728
I dosadno mi je da pričam s tobom.

104
00:10:39,171 --> 00:10:44,275
Jesi li dobro? -Što? Jer sam
danas videla svog bauka?

105
00:10:44,343 --> 00:10:48,213
Ne. -Bože. Mesecima
ću imati noćne more!

106
00:10:48,280 --> 00:10:52,183
Stvarno? Misliš da će ti trebati
lični trener za spavanje?

107
00:10:52,251 --> 00:10:57,556
Šta? -Dobro da nas nisu pretražili
na izlazu. -Maura, šta to radiš?

108
00:10:59,392 --> 00:11:03,529
Ukrala si fiolu sa Hoytovom
krvi? -Na neki način, da.

109
00:11:03,597 --> 00:11:08,133
Zaboga, to je krađa. -Ako se bude
žalio, svedočiću o tvojim kvalitetima.

110
00:11:08,201 --> 00:11:12,684
Ne želim da budem uhapšena! -I nećeš.
Odnesi u kriminalističku laboratoriju.

111
00:11:12,685 --> 00:11:15,674
Treba mi samo kap, da vidim
jesu li prisutne ćelije raka.

112
00:11:15,709 --> 00:11:20,512
Sjajno. "Naučna istraga." Nije
krađa. Idemo. -Sigurna si?

113
00:11:20,580 --> 00:11:24,083
Jesam. I pošalji mi na mail
ono što si snimila telefonom.

114
00:11:24,150 --> 00:11:30,289
Dobro. -Jane! -Da! -Imam Grahamov
dosije iz biroa za Uslovnu.

115
00:11:30,357 --> 00:11:33,559
I sve njegove lične stvari. Price
ne može odbiti zahtev suda.

116
00:11:33,627 --> 00:11:37,696
A otkrili smo tri bodeža iz različitih
ćelija. -Lepo, odnesimo ih Mauri.

117
00:11:37,764 --> 00:11:40,331
Videćemo da li je nekim
od njih izvršeno ubistvo.

118
00:11:42,534 --> 00:11:47,706
Šta će mu knjiga iz deliktnog
prava? Bio je u zatvoru tri nedelje.

119
00:11:47,774 --> 00:11:52,546
Planirao je da bude advokat? -Radio je u
biblioteci. Možda je pročitao sve ostalo.

120
00:11:53,181 --> 00:11:56,633
Jesi li našao nešto? -Završio
koledž. Nije osuđivan.

121
00:11:56,634 --> 00:12:00,086
Prošao je kroz crveno, i
uhvaćen sa par grama kokaina.

122
00:12:00,154 --> 00:12:05,357
Koga je iznervirao u zatvoru? Maura,
odgovara li neki bodež ranama?

123
00:12:07,425 --> 00:12:12,080
Ovo je naoštrena zatvorska
četikica za zube. Zapazi dršku.

124
00:12:12,081 --> 00:12:16,736
Imamo nov pravac za starog
favorita. Time je ubijen? -Ne.

125
00:12:18,739 --> 00:12:26,312
Ovo je napravljeno od ispravljene
žičane ograde. -Znači time? -Ne.

126
00:12:26,380 --> 00:12:33,153
Ovo je hemijska sa dodatim žiletom.
-Je l' time ubijen? -Definitivno ne.

127
00:12:34,320 --> 00:12:38,490
Što nam onda ne objasniš? -Zar
vam ovo nije interesantno?

128
00:12:38,558 --> 00:12:41,659
Malo podseća na
"Project Runway."

129
00:12:42,662 --> 00:12:46,565
Ono, uđu u zatvor,
dobiju iste stvari,

130
00:12:46,633 --> 00:12:52,371
ali svi naprave različite
bodeže. -Stvarno?

131
00:12:52,438 --> 00:12:55,907
Mislim da je to interesanto.

132
00:12:57,377 --> 00:13:04,483
Nisi htela ni da mi
kažeš? -Šta? -Za Hoyta!

133
00:13:04,551 --> 00:13:07,452
Neću da mama čuje, poludeće.
-Zdravo vas dvoje!

134
00:13:07,520 --> 00:13:12,524
Zdravo mama. -Neko će
joj reći. Bruji ceo štab.

135
00:13:12,592 --> 00:13:17,263
Daćemo joj da razmišlja
o nečemu drugom. -Šta to?

136
00:13:17,264 --> 00:13:21,934
Znam da mi sprema žurku
iznenađenja. -Ne sprema.

137
00:13:22,001 --> 00:13:27,472
Reci joj da hoću žurku "Moj
lepi poni". -"Moj lepi poni"?

138
00:13:27,540 --> 00:13:31,343
Opet imaš 9 godina?
-Bio je prekid.

139
00:13:31,411 --> 00:13:37,549
Vozikaće se po celom gradu tražeći
stvari za poni žurku. -Dobro.

140
00:13:37,617 --> 00:13:40,786
Čekaj! Zaboravila sam. Izvini.
Kako si prošao na ispitu?

141
00:13:40,854 --> 00:13:45,758
Užasno. Pao sam. -Nisi. Svi misle
da su pali. I ja sam to mislila.

142
00:13:45,759 --> 00:13:50,663
Ja i jesam pao. Ceo život
ću biti u patroli. -Nećeš.

143
00:13:50,731 --> 00:13:57,536
Šta vam je? Izgledate kao da ste
izgubili rukavice. -Rukavice? Mama.

144
00:13:57,604 --> 00:14:00,672
Šta kažeš na sendvič sa krem
sirom? Osećaćeš se bolje.

145
00:14:00,740 --> 00:14:06,778
Ne. -Ne hvala. Ne moraš
se iskaliti na njoj.

146
00:14:06,780 --> 00:14:10,716
Rekla mi je da izgledam debelo.
-Rekla sam da su ti mišići otežali!

147
00:14:10,717 --> 00:14:14,553
Nije. -Mada izgledaš
nekako zdepasto.

148
00:14:14,621 --> 00:14:18,525
Umukni! -Lepi mišići.

149
00:14:23,830 --> 00:14:27,766
<i>Sećaš se gde si
bila u jesen '05?</i>

150
00:14:27,834 --> 00:14:31,904
Govori nešto o orlovima... Ovde.

151
00:14:31,971 --> 00:14:35,774
<i>Mladi orao je izgubio svoju
četvoročlanu porodicu.</i>

152
00:14:35,842 --> 00:14:38,577
<i>Znaš da orlovi ne piju vodu?</i>

153
00:14:38,645 --> 00:14:42,247
Zašto orlovi? -Zašto to
sad radiš? -Dobro pitanje.

154
00:14:42,315 --> 00:14:45,517
Upravo sam razgovarao
sa upravnikom Priceom.

155
00:14:45,585 --> 00:14:48,753
Sean, znaš da je na položaju jer
će se kandidovati za kabinet.

156
00:14:48,788 --> 00:14:52,658
Da, seronja je, ali treba da
rešavaš ubistvo u zatvoru,

157
00:14:52,659 --> 00:14:56,528
ne da slušaš nekog ludog serijskog
ubicu, bez obzira šta si preživela.

158
00:14:56,763 --> 00:15:00,432
Izvini. Radila sam na slučaju.
-Stvarno? Kom slučaju?

159
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
Došla je majka Grahama Randalla.

160
00:15:04,904 --> 00:15:11,677
Što mi ne kažeš ko je ubio
tog klinca, Rizzoli. -Korsak.

161
00:15:11,744 --> 00:15:15,981
Pogledaj ovo sa Frostom. Maura
je pronašla nešto u telu. -Naravno.

162
00:15:17,400 --> 00:15:22,471
Nisam mogla skupiti novac za
kauciju. 5.000 $ je bilo previše.

163
00:15:22,539 --> 00:15:26,475
Ali Graham je rekao da je dobro.
-Kad ste poslednji put pričali?

164
00:15:26,543 --> 00:15:29,979
Juče me je zvao. Rekao
je da će svratiti anđeo

165
00:15:30,046 --> 00:15:36,418
sa kaucijom. -"Anđeo" je platio
kauciju? -Rekao je da je advokat.

166
00:15:36,486 --> 00:15:41,941
Pojavio se na mojim vratima sat nakon što
je Graham zvao sa kovertom punom novca.

167
00:15:41,942 --> 00:15:47,396
Nije vam bilo čudno da stranac da toliko
keša? -Nije me bilo briga odakle mu.

168
00:15:47,464 --> 00:15:51,033
Znala sam samo da ću
izvući sina iz zatvora.

169
00:15:51,101 --> 00:15:56,604
Znate li zašto je Graham imao
pravnu knjigu kod sebe?

170
00:15:59,008 --> 00:16:06,381
Rešio je da se vrati na
fakultet. Primljen je na prava.

171
00:16:08,451 --> 00:16:12,220
I mislila sam da će
konačno sve biti u redu.

172
00:16:19,995 --> 00:16:25,400
Možda je opstrukcija creva.
Zadrži dah, ovo će smrdeti.

173
00:16:25,468 --> 00:16:32,340
Maura, ne moram da vidim ili
da mirišem ovo. -Bože. -Šta?

174
00:16:32,408 --> 00:16:36,411
Progutao je nešto.
-Šta je to? Droga?

175
00:16:37,913 --> 00:16:41,248
Da vidimo.

176
00:16:47,823 --> 00:16:54,028
Ne. Zubi. -Šta?

177
00:16:55,431 --> 00:16:58,365
Različitih ljudi.

178
00:17:00,155 --> 00:17:10,921
Koliko ljudi? -Četiri. Ovo su
sekutići, a ova dva pretkutnjaci.

179
00:17:10,989 --> 00:17:18,996
To su primarni zubi, Jane. -Od dece? -Da.
Svi su uklonjeni perimortem. -Pred smrt.

180
00:17:19,063 --> 00:17:24,101
Graham Randall je bio mula,
krijumčario je balon pun ljudskih zuba.

181
00:17:24,169 --> 00:17:30,306
Ovo nema smisla. Nisam videla ništa
slično. Na osnovu zuba ću odrediti DNK.

182
00:17:31,075 --> 00:17:35,312
Mogu te čuti na četvrtom
spratu. -Pojačala sam zvuk

183
00:17:35,380 --> 00:17:38,581
kako bih čula kad stignu
rezultati Hoytove krvi.

184
00:17:41,219 --> 00:17:47,324
Vožnja balonom? -Pre će
biti nesrećna slučajnost

185
00:17:47,392 --> 00:17:52,262
što sam našla balon pun zuba
danas, ali ovo je skroz drugačije.

186
00:17:52,330 --> 00:17:54,881
Ne zanimaju me vožnje
balonom koliko zubi.

187
00:17:54,916 --> 00:17:57,433
Šta onda da ti uzmem za rođendan?

188
00:17:58,536 --> 00:18:03,073
Šta je to, vožnja smešnim kamionom?
-Ne. Rezltati Hoytove krvi.

189
00:18:03,141 --> 00:18:08,011
Ima rak pankreasa. 4. stadijum.
Definitivno umire.

190
00:18:08,079 --> 00:18:11,348
To je jedini rođendanski
poklon koji mi je trebao.

191
00:18:14,384 --> 00:18:21,760
Zubi. -Da. Četiri. Maura ih je
našla u Grahamovom stomaku.

192
00:18:22,828 --> 00:18:29,500
Progutao ih je. Ali, zašto? -Ko krijumčari
zube iz zatvora? -Da, ovo je uvrnuto.

193
00:18:29,568 --> 00:18:34,705
Stranac je platio žrtvi kauciju
par sati pre nego što je ubijena.

194
00:18:34,773 --> 00:18:38,409
Majka kaže da je imao knjigu iz
prava jer je išao na Pravni koledž.

195
00:18:38,477 --> 00:18:41,779
Korsak. Maskota Bostonskog
koledža je orao.

196
00:18:42,814 --> 00:18:49,887
Pa? -To je veza sa Hoytom. Izigravao
me je. "Gde si bila u jesen '05"?

197
00:18:49,955 --> 00:18:52,943
Možda tamo treba da tražimo.
-U starim slučajevima?

198
00:18:52,944 --> 00:18:56,327
Čula si Cavanaugha, reši ubistvo
ovog klinca. -Hoyt je umešan.

199
00:18:56,495 --> 00:19:01,499
Jesi li saznao da je Graham bio
blizu Hoyta? -Možda u biblioteci,

200
00:19:01,566 --> 00:19:05,536
ali zatvor ne drži te podatke.
Jane, Hoyt umire od raka.

201
00:19:05,604 --> 00:19:08,839
Nije on ubo Grahama Randalla.
-Možda je angažovao nekog.

202
00:19:08,907 --> 00:19:12,459
Već je imao učenike
koji su ubijali za njega.

203
00:19:12,460 --> 00:19:16,012
Misliš da mu je Graham
bio učenik? -Ne znam.

204
00:19:18,016 --> 00:19:25,489
Froste, javi mi ako nas Cavanaugh
traži. -Koga to "nas"? -Tebe i mene.

205
00:19:25,557 --> 00:19:29,827
Gde "mi" idemo? -U podrum,
da pogledamo stare slučajeve.

206
00:19:31,096 --> 00:19:37,501
Ideš? -Znaš kako ume biti
ubedljiva. -Korsak! -Dobro, dobro.

207
00:19:40,739 --> 00:19:45,376
Misliš da je ovo traganje
u magli? -Ovde sam, u redu?

208
00:19:45,444 --> 00:19:49,747
Ako ima nečega, naći ćemo to.

209
00:19:51,583 --> 00:19:54,918
Hvala, Korsak.

210
00:19:59,722 --> 00:20:05,761
Znam kroz šta si prošla.
-Kroz šta smo mi prošli.

211
00:20:12,937 --> 00:20:23,780
Ništa. Prošli smo sva nerešena ubistva od
2004 do 2006. -Dosta je za danas, Jane.

212
00:20:23,847 --> 00:20:30,753
Idi ti, ja ću ostati. -Jane.
-Ovde ima nešto! -Nema.

213
00:20:33,290 --> 00:20:38,194
Idi kući, naspavaj se. Prionućemo
na Gragamovo ubistvu u jutru.

214
00:20:40,164 --> 00:20:42,699
Laku noć.

215
00:20:57,314 --> 00:21:01,584
Misliš da je još uvek
dole? -Proveriću.

216
00:21:02,652 --> 00:21:10,259
Našla sam! Hoyt je rekao, "Mladi
orao je izgubio porodicu." "Izgubio."

217
00:21:10,327 --> 00:21:16,166
Zato nismo ništa našli, bili su u
nestalim osobama. -Četiri člana porodice

218
00:21:16,167 --> 00:21:22,005
su nestala u jesen '05. Porodica
Wilson. Otac, majka i dve ćerke. -I sin.

219
00:21:22,072 --> 00:21:24,874
Porodica ga je odvezla do koledža
i više se nije čulo za njih.

220
00:21:24,942 --> 00:21:28,845
Strašna tragedija. Sin je bio jedini
osumnjičeni za njihov nestanak.

221
00:21:28,912 --> 00:21:31,113
Trebao je da počne
svoj prvi semestar.

222
00:21:31,148 --> 00:21:34,250
Na istom koledžu gde je naša
žrtva trebala da krene na jesen.

223
00:21:34,318 --> 00:21:37,186
Hoću da razgovaram sa Hoytom.
-Cavanaugh nam je dao instrukcije

224
00:21:37,254 --> 00:21:40,056
da se klonimo Hoyta. Treba nam još.

225
00:21:40,124 --> 00:21:46,195
Dr Wilson je bio profesor na
medicinskom fakultetu, gde je bio i Hoyt.

226
00:21:46,196 --> 00:21:52,267
Još jedna veza sa Hoytom. -Da li
je Hoyt uopšte bio u Bostonu '05?

227
00:21:52,302 --> 00:21:56,072
Froste, saznaj da li je
Hoyt bio na tom koledžu '05.

228
00:21:56,140 --> 00:22:00,343
Sve su to nagađanja ukoliko ne
povežemo ove zube sa Wilsonsovom DNK.

229
00:22:00,411 --> 00:22:06,282
Pronaći ćemo sina i uporediti DNK.
Nađi vozačku dozvolu Jacoba Wilsona.

230
00:22:09,186 --> 00:22:15,925
Bilo je lako. Još uvek živi ovde.
-Iz Jacobovog brisa ćemo znati

231
00:22:15,993 --> 00:22:18,694
da li zubi koje je Graham krijumčario
pripadaju Wilsonsovima?

232
00:22:18,762 --> 00:22:22,498
Ako pripadaju, onda je Hoyt
debelo umešan u oba slučaja.

233
00:22:23,967 --> 00:22:31,507
Izvini. -U redu je. I ranije sam ispitivan,
ali prvi put uzimate DNK. Zašto sada?

234
00:22:31,508 --> 00:22:39,048
Našli smo neke nove dokaze sa kojima bi
mogli da rešimo slučaj. -Kakve dokaze?

235
00:22:39,116 --> 00:22:44,954
Ne smemo reći. -Ovo je vaša porodica?
-Da. Tada sam ih poslednji put video.

236
00:22:45,022 --> 00:22:47,789
Moj novi cimer je to slikao.

237
00:22:48,358 --> 00:22:51,327
Najmlađa sestra ima
beli somotski rajf.

238
00:22:53,097 --> 00:22:59,168
Hoyt je rekao da je obožavao osećaj
belog somota. Kada će rezultati DNK?

239
00:22:59,236 --> 00:23:02,104
Odmah ću ih analizirati.

240
00:23:03,173 --> 00:23:10,046
Lagao sam, da imam nešto sa
nestankom, samo kako biste ih tražili.

241
00:23:10,114 --> 00:23:14,417
Znamo da nemaš ništa
s ovim. -Stvarno?

242
00:23:17,387 --> 00:23:21,790
Pričajte nam o zadnjem danu
kada ste videli porodicu.

243
00:23:23,858 --> 00:23:28,997
Trebao sam da krenem na koledž.
-Recite svega što se sećate tog dana.

244
00:23:29,032 --> 00:23:34,937
Jeli smo palačinke za doručak, a
zatim otišli na koledž da damo krv.

245
00:23:35,005 --> 00:23:42,912
Otac mi je bio dobrovoljni davalac.
Zatim su me odvezli do studenjaka.

246
00:23:42,980 --> 00:23:46,950
I pozdravili se. -Znači li ti nešto
park Westgate, pored koledža?

247
00:23:46,951 --> 00:23:54,158
Da. Mama i tata su se tamo upoznali, kad
su bili na koledžu. -Imam nešto. -Izvini.

248
00:23:55,425 --> 00:24:04,433
Hoyt je '05 bio u Bostonu. Radio je kao
med. tehničar za transfuziološku ekipu.

249
00:24:04,501 --> 00:24:06,806
Odlično, Froste.

250
00:24:10,874 --> 00:24:13,808
Da li ti je poznat ovaj čovek?

251
00:24:15,145 --> 00:24:19,215
Možda. Ne znam. -Razmisli.

252
00:24:19,283 --> 00:24:22,051
Da li je bilo nečeg neobičnog
kod tog davanja krvi?

253
00:24:22,119 --> 00:24:25,221
Čudno je bilo samo to što
je tata pričao sa tipom

254
00:24:25,289 --> 00:24:28,424
koji mu je neko vreme uzimao
krv. -Je li rekao o čemu su pričali?

255
00:24:28,492 --> 00:24:31,327
Bio je to neki njegov
student. -Da li je ovo čovek

256
00:24:31,395 --> 00:24:35,898
koga je vaš otac prepoznao
kao svog studenta sa medicine?

257
00:24:35,966 --> 00:24:39,535
Možda. Tata je bio iznenađen

258
00:24:39,603 --> 00:24:45,474
što je tip završio na takvom
poslu. -Hvala ti, Jack.

259
00:24:45,542 --> 00:24:49,245
Molim vas... znam da su mrtvi.

260
00:24:49,313 --> 00:24:54,417
Da li je on to učinio? Ne
mogu više živeti u neznanju.

261
00:24:54,484 --> 00:24:59,021
Nećemo prestati da ih
tražim dok ih ne nađemo.

262
00:25:03,495 --> 00:25:05,626
Hoyt stoji iza ubistva
Grahama Randalla,

263
00:25:05,661 --> 00:25:08,529
i nestanka porodice Wilson.
Moram razgovarati s njim.

264
00:25:08,597 --> 00:25:11,466
Zaboravi na to, Rizzoli.
Nema ni najmanje šanse

265
00:25:11,533 --> 00:25:14,502
da ti Price dozvoli da opet pričaš
sa Hoytom. Iskreno, ne bih ni ja.

266
00:25:14,570 --> 00:25:18,066
Seane, Hoyt nam daje tragove
koje nesmemo ignorisati.

267
00:25:18,067 --> 00:25:23,311
Niste ničim dokazali da on ima veze sa
nestankom porodice. Samo vas zafrkava.

268
00:25:23,379 --> 00:25:26,614
Misliš da je zafrkavao Grahama
kada mu je dao da proguta zube?

269
00:25:26,682 --> 00:25:29,484
Trofeje njegovih žrtava
koje mu je neko dostavio?

270
00:25:29,551 --> 00:25:32,676
Ne znaš čiji su
zubi, Vince. -Za sada.

271
00:25:33,677 --> 00:25:39,402
Bar saslušaj našu teoriju.
-<i>Jeste li ušli kroz zapadnu kapiju</i>?

272
00:25:39,403 --> 00:25:43,219
Dakle, Westgate Park.
Odmah pored koledža.

273
00:25:43,220 --> 00:25:49,670
Mislimo da je Hoytov ego povređen kada
je naleteo na svog starog profesora.

274
00:25:49,705 --> 00:25:53,374
Pratio je porodicu u park i ubio ih.
Mislimo da im je tela zakopao u parku.

275
00:25:53,409 --> 00:25:58,346
Park je preko četiri jutara zemlje.
Čak i sa psima, moraš suziti pretragu.

276
00:25:58,347 --> 00:26:03,284
Što ne koristimo GPRS? -Georadar?
Govoriš o 100.000 $ skupoj opremi.

277
00:26:03,352 --> 00:26:06,587
I još uvek ne vidim šta
jedan slučaj ima s drugim.

278
00:26:06,655 --> 00:26:10,958
I nećemo dok ne
pronađemo tela. -Slobodno.

279
00:26:12,026 --> 00:26:19,967
Imam rezultate DNK. Znam da si ih čekala.
-Wilsonsovi. Možemo li sad u potragu?

280
00:26:58,006 --> 00:27:02,043
Pronađi nešto, do vraga.
-Ovde smo osam sati, Rizzoli.

281
00:27:02,111 --> 00:27:04,912
Ništa. Ni traga od
ljudskih ostataka.

282
00:27:04,980 --> 00:27:07,848
Tela su ovde. Tražićemo dalje.

283
00:27:08,484 --> 00:27:12,019
Prečešljali smo sve.
-Sranje. Novinari.

284
00:27:12,087 --> 00:27:17,492
Završili smo. -Hej, Rizzoli.
Šta kopaš u Westgate parku?

285
00:27:17,559 --> 00:27:20,995
Pratimo trag na starom slučaju.

286
00:27:21,063 --> 00:27:25,599
Ma daj, zvaničknik u zatvoru nam je rekao
da ne tražiš ovde ubicu Grahama Randalla.

287
00:27:25,634 --> 00:27:30,671
Nemam komentar o Randallu. -Dakle
ubistvo zatvorenika ti nije bitno?

288
00:27:30,739 --> 00:27:33,608
Hajde.

289
00:27:35,544 --> 00:27:42,516
Zvaničnik u zatvoru. Pitam se ko li je to.
-Upravnik Price. Sad bih mu skršio jaja!

290
00:27:45,753 --> 00:27:52,726
Orlovi, Westgate,
Lišće, sa somotom.

291
00:27:52,794 --> 00:27:56,463
Gde li su? -Ako previše
lučiš glukokortikoide

292
00:27:56,531 --> 00:27:59,733
nećeš moći da razmišljaš.
Probaj da se opustiš.

293
00:27:59,801 --> 00:28:04,738
Naravno. Znam. Što ne odemo
na ponoćni let balonom?

294
00:28:04,806 --> 00:28:07,607
Mislila samda će to biti
jedinstveno iskustvo.

295
00:28:07,675 --> 00:28:16,717
Ali dobro. U redu je. Upravo si me spasila
agonije, i rekla šta želiš. -Konja.

296
00:28:16,784 --> 00:28:21,822
Stvarno? -Da. Čistokrvnog.
I nazvaću ga Walter.

297
00:28:21,889 --> 00:28:25,859
Može živeti ovde u stanu, sa mnom,
i svaki dan ću ga jahati do posla.

298
00:28:25,927 --> 00:28:28,595
Mnogi ne bi podneli tvoje vređanje.

299
00:28:28,663 --> 00:28:34,835
Ne kupuj mi ništa. Pretvaraj se da mi
nije rođendan. Mrzim moj rođendan.

300
00:28:34,902 --> 00:28:38,372
Velika stvar. Što ne pustiš ljude

301
00:28:38,439 --> 00:28:42,275
da učine nešto lepo za tebe?
-Jesi li rekla "velika stvar"?

302
00:28:42,343 --> 00:28:45,312
Šta fali izrazu?
-Ništa. Obožavam ga.

303
00:28:45,380 --> 00:28:48,715
Od sad ću ga stalno
ponavljati. "Velika stvar".

304
00:28:48,783 --> 00:28:51,551
Šta je bilo? -Dobro. Hoćeš da znaš

305
00:28:51,619 --> 00:28:59,359
zašto ne volim rođendan? Jer nikad
ne ispadne kako ga zamišljam.

306
00:28:59,427 --> 00:29:06,400
I ne voliš da budeš razočarana. -Da.
Pomozi mi da nađem Wilsonsove.

307
00:29:09,036 --> 00:29:12,339
<i>Lišće je bilo divno.</i>

308
00:29:12,407 --> 00:29:16,009
<i>Te godine su čak i
žalosne vrbe požutele.</i>

309
00:29:16,077 --> 00:29:21,715
Možda smo to prevideli. Žalosne
vrbe. -Nisam ništa previdela.

310
00:29:21,783 --> 00:29:24,951
Nema žalosnih vrba
u Westgate parku.

311
00:29:25,019 --> 00:29:28,755
Mnoge od njih su uginule od
tumora. -A treba to da znam jer...?

312
00:29:28,823 --> 00:29:32,659
Žalosne vrbe rastu kraj vode,
jezera ili veštačkog jezera.

313
00:29:32,727 --> 00:29:37,798
Hoyt je rekao
"Orlovi ne piju vodu."

314
00:29:37,865 --> 00:29:42,969
Uglavnom se hidriraju
prehranom, ali povremeno piju.

315
00:29:43,037 --> 00:29:47,841
Ne, pitao je da li smo prošli
kroz Westgate? To je to!

316
00:29:47,909 --> 00:29:50,977
Nije u parku. Napuštanje parka!

317
00:29:52,580 --> 00:29:56,650
Koga zoveš? -Korsaka.
Znam gde su Wilsonsovi.

318
00:30:38,826 --> 00:30:44,097
Mercury karavan iz 1996.
To je auto Wilsonsovih.

319
00:30:44,165 --> 00:30:48,034
Sve vreme su bili u jezercetu.
-Hoyt ih je čak smestio u sedišta.

320
00:30:48,102 --> 00:30:52,539
Prokletstvo. -Tako su
nestali sa lica zemlje.

321
00:30:52,607 --> 00:30:57,844
I dalje moramo povezati Hoyta sa
ubistvom Grahama. Šta je sa kaucijom?

322
00:30:57,912 --> 00:31:00,981
Verovatno je još uvek kod
poverenika za kaucije. Proveriću.

323
00:31:01,048 --> 00:31:05,418
Što bi Hoyt odlučio
da mi sad to kaže?

324
00:31:05,486 --> 00:31:10,991
Đubre hoće da mu se pripiše
ovo pre nego što umre. -Možda.

325
00:31:16,726 --> 00:31:21,463
Mišljenja sam na osnovu
tragova oružja koje sam našla

326
00:31:21,531 --> 00:31:26,902
na vratnim pršljenovima da
su žrtve imale sekotine...

327
00:31:26,970 --> 00:31:31,940
koje su obuhvatile obe
karotide i arterije grla.

328
00:31:32,008 --> 00:31:35,477
Dakle grla su im
bila rasporena. -Da.

329
00:31:35,545 --> 00:31:41,583
Verovatno su jeli
sendviče i uživali u danu,

330
00:31:41,651 --> 00:31:46,088
kada im je Hoyt prišao. Verovatno
je prvo napao jedno od dece,

331
00:31:46,156 --> 00:31:49,425
i tako naterao da
ostali budu mirni.

332
00:31:52,829 --> 00:31:59,401
Rizzoli. Dobro. I
stražar je to dopustio?

333
00:32:01,471 --> 00:32:06,341
Odmah dolazim. Hoyt umire,

334
00:32:06,409 --> 00:32:09,678
i rekao je stražarima da hoće da
me vidi. -Misliš da je to pametno?

335
00:32:09,746 --> 00:32:12,448
Kaže da je spreman da dâ imena
i mesta gde su zakopane

336
00:32:12,515 --> 00:32:16,585
sve žrtve koje je ubio.
-Idem s' tobom. -Zašto?

337
00:32:16,653 --> 00:32:22,124
Hoyt je pod velikom dozom morfina.
Mogu ti pomoći da znaš šta je istina

338
00:32:22,192 --> 00:32:25,593
a šta je fantazija usled droge.

339
00:32:26,830 --> 00:32:30,399
Nećeš verovati. Delegat za
kaucije nije znao šta da radi

340
00:32:30,467 --> 00:32:34,436
sa kovertom za kauciju nakon
Grahamove smrti, pa ju je zaključao.

341
00:32:34,504 --> 00:32:37,439
Možda možemo uzeti otiske.

342
00:32:42,743 --> 00:32:48,117
Da li je Hoyt priseban? -Doktor kaže da
neće preživeti noć. Imaš pola sata, jasno?

343
00:32:48,184 --> 00:32:51,920
Ne određuj mi koliko ću pričati
s njim. Pričaću dok ne umre

344
00:32:51,988 --> 00:32:54,723
ako to znači rešavanje još
jednog njegovog ubistva.

345
00:32:54,758 --> 00:32:57,458
I nadam se da to nije
previše "histerično" za tebe.

346
00:32:59,662 --> 00:33:02,931
Samo delegatovi otisci. Grahamov
anđeo je bio pametan

347
00:33:02,999 --> 00:33:05,734
i nije ostavio tragove na
koverti. -Probaj s novcem.

348
00:33:05,802 --> 00:33:09,204
Imamo 50 novčanica od
100 $. -Uradimo test jodom.

349
00:33:14,778 --> 00:33:21,884
Zašto nikad sa mnom nije pričala
o tome? -Šta ti je učinio, Rizzoli?

350
00:33:21,951 --> 00:33:26,955
Pomozite! -Ne smeš pričati
šta joj je Hoyt učinio.

351
00:33:27,023 --> 00:33:30,092
Pusti to, Froste. -Bio si
s njom kad se to dogodilo.

352
00:33:30,160 --> 00:33:33,695
Ona je i moj partner, Korsak.
Vidiš šta joj to radi.

353
00:33:33,763 --> 00:33:37,766
Ne mogu joj pomoći ako neće da priča
sa mnom. -Njoj će jedino pomoći

354
00:33:37,834 --> 00:33:41,904
da ga smesti u grob.
Daj mi novčanicu sa dna.

355
00:33:59,889 --> 00:34:04,193
Izgleda da je anđeo dirao
novac. -Nadajmo se.

356
00:34:04,260 --> 00:34:07,796
Verovatno otisak palca.
Proveriću ga u bazi.

357
00:34:19,243 --> 00:34:21,610
Pod sedativima je.

358
00:34:23,246 --> 00:34:27,182
Nije pošteno. -Možda će
ipak moći da priča s tobom.

359
00:34:28,785 --> 00:34:33,655
Nije pošteno jer... kako osoba
koja je mučila toliko ljudi

360
00:34:33,723 --> 00:34:36,123
može da ode tako spokojno?

361
00:34:39,629 --> 00:34:46,235
Jane, priđi bliže.

362
00:34:48,605 --> 00:34:56,545
Imam još ružnih stvari
da ti kažem. -Ovde sam.

363
00:34:58,281 --> 00:35:03,852
Sklonite ga sa mene!
-Mislim da ću gledati.

364
00:35:04,888 --> 00:35:07,923
Srećan rođendan, Jane.

365
00:35:10,693 --> 00:35:14,997
Imamo poklapanje. -Koga?
-Kandidat, Rod Mason,

366
00:35:15,064 --> 00:35:19,801
čuvar u zatvoru Brimmer. -To nije
dobro, Froste. On je Hoytov čuvar.

367
00:35:19,869 --> 00:35:25,974
Prokletstvo. Rod Mason je Hoytov
učenik. A one su u zatvorskoj ćeliji.

368
00:35:27,577 --> 00:35:31,580
Toliko sam se nadao da ćeš
povezati moje tragove.

369
00:35:31,648 --> 00:35:35,017
Je li bilo zabavno? Poput
potrage za ubistvom.

370
00:35:35,084 --> 00:35:39,755
Trebala sam te ubiti kad sam
imala priliku. -Da. Trebala si.

371
00:35:42,158 --> 00:35:44,725
Omamljivač.

372
00:35:48,231 --> 00:35:54,236
Mogu ga uključiti ako želiš.
-Ne! -Uvek završim započeto.

373
00:35:57,240 --> 00:36:01,076
Izigrao te je, Masone. Kao
i sve ostale svoje učenike.

374
00:36:01,144 --> 00:36:04,713
Nisam ja vezan, detektive.
-Šta imaš ti od toga?

375
00:36:04,781 --> 00:36:09,217
Pa, bilo je zabavno. Klinac
je bio sav ponosan na sebe.

376
00:36:09,285 --> 00:36:11,987
Ide na prava. Velika stvar.

377
00:36:12,055 --> 00:36:17,459
Idiot je dostavljao knjige misterija
serijskom ubici. -Obožavam misterije.

378
00:36:17,527 --> 00:36:20,071
Dakle ti si mu sredio
kauciju. -Da.

379
00:36:20,191 --> 00:36:24,700
A on je za 5 cigle morao da proguta
balon. -Skoro da nisam verovao

380
00:36:24,767 --> 00:36:29,871
kada mi je Graham rekao da je otišao
na koledž da bude dvostruki orao.

381
00:36:29,939 --> 00:36:37,546
Znao sam da će biti savršen koverat
za moje pismo tebi. Vreme je.

382
00:36:45,855 --> 00:36:53,261
Ti si ga ubio. Zato su ivice ubodnih
rana tako čiste. -Odlično, dr Isles.

383
00:36:53,329 --> 00:36:57,632
Iako Rod ne barata tako
prefinjeno skalpelima,

384
00:36:57,700 --> 00:37:01,803
doveo je Grahama ovde kako
bih ja mogao biti ovde s tobom.

385
00:37:03,740 --> 00:37:10,579
Umirem i treba mi društvo.
Povešću tebe i dr Isles sa sobom.

386
00:37:18,497 --> 00:37:21,833
Zaključano je! Iznutra.
-Otvori ih iz čuvarske sobe!

387
00:37:23,234 --> 00:37:25,634
Drži je dole.

388
00:37:35,615 --> 00:37:40,118
Ne! -Pobedio sam, Jane.
-Hoyte, da je nisi pipnuo!

389
00:37:44,323 --> 00:37:51,363
Osetićeš malo štipanje, doktorko.
-Ne! Prestani! -Umukni!

390
00:38:20,126 --> 00:38:26,031
Ja sam pobedila. A ti
ideš u pakao, sâm.

391
00:38:43,849 --> 00:38:46,853
Jesi li dobro, doco?

392
00:38:50,255 --> 00:38:53,224
Jesi li dobro?
-Jesam.

393
00:39:08,039 --> 00:39:12,209
"Iznenađenje!"

394
00:39:19,784 --> 00:39:22,386
Iznenađenje.

395
00:39:37,969 --> 00:39:41,038
Iznenađenje!
-Bože, sveti!

396
00:39:44,241 --> 00:39:49,347
Svuda sam tražila "Moj lepi poni."
Nadam se da je ovo u redu.

397
00:39:49,348 --> 00:39:54,454
Fantastično je, mama. Hvala
ti. -Srećan rođendan. -Hvala.

398
00:39:55,822 --> 00:40:00,258
Dr Probirljiva pije pivo iz konzerve?
-I to puno nakon današnjeg dana.

399
00:40:00,326 --> 00:40:03,860
Skoro da mogu osetiti
ukus aluminijuma.

400
00:40:06,796 --> 00:40:14,638
Ostvarila mi se želja. Hoyt je mrtav.
-Poklon svetu. Srećan rođendan, Jane.

401
00:40:16,876 --> 00:40:19,978
Šta? -Srećan rođendan.

402
00:40:24,083 --> 00:40:27,886
Imaš 96 poena na ispitu?
Baš si ga razvalio.

403
00:40:27,954 --> 00:40:34,926
Imao je dobrog učitelja. -Što ti preuzimaš
zasluge? Ja sam ga naučio svemu.

404
00:40:40,767 --> 00:40:46,971
Ovo izgleda mnogo manje nego čistokrvni
Walter. -Nadam se da ti se sviđaju.

405
00:40:47,874 --> 00:40:51,143
To su... Roleri.

406
00:40:51,210 --> 00:40:55,781
Za trkanje. Skroz postavljene
vatro-otpornim Dupont Nomexom.

407
00:40:55,848 --> 00:41:02,254
A ovo mi treba... zbog...

408
00:41:06,292 --> 00:41:10,729
Škole trkanja? Šalješ
me u školu trkanja?!

409
00:41:10,797 --> 00:41:16,868
Znaš, Walterova najveća brzina je 65 km/h,
a Lamborghinija Murciélago LP640 je 340!

410
00:41:16,936 --> 00:41:23,698
Da li ti se sviđa? -Da! Hvala puno!
To je mnogo bolje od konja!

411
00:41:25,733 --> 00:41:30,786
Prevod i obrada M a c o n d o
www.prijevodi-online.org

