﻿1
00:00:02,761 --> 00:00:06,391
prijevod: Roger_the_alien

2
00:00:22,146 --> 00:00:24,565
Kako uragan Flozel sve vie jača,

3
00:00:24,690 --> 00:00:27,605
val rekordne visine prijeti da probije,
morski nasip Langley Falls-a,

4
00:00:27,730 --> 00:00:29,725
i poplavi čitav Lower (donji) Langley.

5
00:00:29,726 --> 00:00:31,726
Stanovnitvo je upozoreno da se evakuira.

6
00:00:31,823 --> 00:00:33,740
Hvala, Greg.
Čuvaj se tamo vani.

7
00:00:33,741 --> 00:00:35,139
Ahahahah, bez brige.

8
00:00:35,140 --> 00:00:37,140
Ja sam već bio u prilično gadnim olujama.

9
00:00:39,580 --> 00:00:41,016
O moj Boe.

10
00:00:41,017 --> 00:00:42,898
Nebo je progutalo Greg-a.

11
00:00:42,899 --> 00:00:46,399
Kako moe smireno da obavlja kućne
poslove kada je vani uragan?

12
00:00:46,524 --> 00:00:48,336
Svakako sam zaglavljen unutra cijeli dan,

13
00:00:48,337 --> 00:00:50,722
tako da mogu precrtati neke stvari sa
moje "uradi - liste".

14
00:00:51,164 --> 00:00:52,390
Da zakačim ovaj luster,

15
00:00:52,391 --> 00:00:54,789
pripremim sto,
pronađem moje staro koplje sa faksa.

16
00:00:54,914 --> 00:00:57,099
Za ime Boga, zato bi ti to
ikada trebalo u ivotu?

17
00:00:57,815 --> 00:00:59,815
Nikad se ne zna.

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,561
Pa, ovo vrijeme me već zabrinjava.

19
00:01:03,588 --> 00:01:05,522
Jesi li siguran da ne bi trebalo da
se evakuiramo?

20
00:01:05,523 --> 00:01:06,607
Evakuiramo?

21
00:01:06,608 --> 00:01:08,108
Ne pada mi na pamet da napustim svoju kuću

22
00:01:08,109 --> 00:01:10,077
samo da bi gomila kretena u dresovima

23
00:01:10,078 --> 00:01:12,012
mogla da opljačka kuću i uradi
Bog-zna to sa...

24
00:01:12,013 --> 00:01:14,682
mojim starim kopljem sa faksa.

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,652
Ali mi se nalazimo u Lower (niskom) Langley-ju.

26
00:01:18,720 --> 00:01:20,788
I u najniem smo djelu susjedstva!

27
00:01:20,855 --> 00:01:23,834
Zato toliko fudbalskih lopti zavrava
u naem dvoritu.

28
00:01:27,795 --> 00:01:29,396
Bit ćemo dobro.

29
00:01:29,397 --> 00:01:31,632
U poptunosti sam nas spremio da preguramo
ovo nevrijeme.

30
00:01:31,700 --> 00:01:33,969
Ali, to ako morski nasip popusti?
Greg je rekao...

31
00:01:34,202 --> 00:01:36,270
Francine, najvanija dunost mukarca je

32
00:01:36,338 --> 00:01:37,571
da zatiti svoju obitelj.

33
00:01:37,572 --> 00:01:39,506
Zato, molim te, samo imaj povjerenja.

34
00:01:39,507 --> 00:01:41,601
Neću dopustiti da vam se bilo to dogodi. OK?

35
00:01:41,767 --> 00:01:43,260
Mm, OK...

36
00:01:43,261 --> 00:01:44,728
Probaj da se opusti.

37
00:01:44,729 --> 00:01:46,764
Od tolikog gledanja vijesti, samo postaje
paranoična.

38
00:01:46,848 --> 00:01:48,848
Moda će te jedna fina masaa smiriti.

39
00:01:48,900 --> 00:01:50,986
Samo kreni odavde.

40
00:01:51,152 --> 00:01:52,552
Pazi ovo!

41
00:01:52,553 --> 00:01:54,888
Napravio sam kompletne nacrte nae kuće
za kolski projekt.

44
00:01:58,743 --> 00:02:02,112
Steve da li si ti alergičan na vagine?

45
00:02:05,066 --> 00:02:06,917
Jeff, a to ako se morski nasip srui?

46
00:02:06,918 --> 00:02:08,702
Zooloki vrt se nalazi u Lower Langley-ju.

47
00:02:08,703 --> 00:02:10,587
-ta će biti sa ivotinjama?

48
00:02:10,588 --> 00:02:12,172
Uh, bez brige, baby.

49
00:02:12,173 --> 00:02:14,241
Sve ivotinje će se pobrinuti same za sebe,

50
00:02:14,292 --> 00:02:16,427
ba kao to to rade i u divljini.

51
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
Ne znam to bih radila bez tebe.

52
00:02:18,430 --> 00:02:19,763
Ti si moja stijena.

53
00:02:19,764 --> 00:02:21,265
Hajde.
Idemo da se napuimo

54
00:02:21,266 --> 00:02:23,266
i pričamo kako smo se ranije napuili.

55
00:02:25,737 --> 00:02:27,438
Prola noć je bila magična.

56
00:02:27,439 --> 00:02:29,373
Čini mi se da bi mogli da "imamo" neto.

57
00:02:29,374 --> 00:02:31,675
Oh, da, da...

58
00:02:31,743 --> 00:02:34,244
Da, to kae, je l' mogu da dobijem taj duks natrag?

59
00:02:34,312 --> 00:02:35,879
Van je prilično gadno.

60
00:02:35,880 --> 00:02:37,514
Moda bih mogla da ga nosim samo ovaj put

61
00:02:37,515 --> 00:02:39,366
i da ti ga vratim sljedeći put?

62
00:02:39,367 --> 00:02:40,868
Ovaj, da... samo to,

63
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
mi je ovo moj omiljeni, zna, jo sa faksa.

64
00:02:43,913 --> 00:02:45,322
Oprat ću ga za tebe.

65
00:02:45,323 --> 00:02:47,323
Samo bih htjela da ga nosim neko vrijeme.

66
00:02:50,645 --> 00:02:52,645
Mirie na nas dvoje.

67
00:02:56,468 --> 00:02:59,269
Ako ste vidjeli ovog čovjeka, molim vas,
pozovite stanicu smjesta.

68
00:02:59,337 --> 00:03:02,740
Posljednji put je viđen kada je usisan
u nebo, gdje i pripada.

69
00:03:02,807 --> 00:03:04,807
Zato to je anđeo!

70
00:03:09,030 --> 00:03:11,515
- Hej, Buckle.
- Stan, jo uvijek si tu?!

71
00:03:11,583 --> 00:03:14,184
Svi u susjedstvu su se evakuisali.

72
00:03:14,269 --> 00:03:16,970
Čak su i moji prijatelji Julius
i Rachel Epstein otili.

73
00:03:17,021 --> 00:03:18,905
A oni su dabrovi Stan!

74
00:03:18,906 --> 00:03:21,701
Cijenim tvoju zabrinutost,
Buckle, ali bit ćemo dobro.

75
00:03:21,867 --> 00:03:23,794
Putovi vie nisu prohodni,

76
00:03:23,795 --> 00:03:26,039
ali ja sam nabavio amfibijsko vozilo!

77
00:03:26,205 --> 00:03:29,550
Idem da pokupim Shari, pa
ćemo se vratiti kad krenemo.

78
00:03:29,617 --> 00:03:32,753
Molim se da pođete s nama, prijatelju.

79
00:03:36,590 --> 00:03:39,710
Stan, jesi li siguran da ne bi trebalo da
pođemo s njima?

80
00:03:39,778 --> 00:03:41,761
Morski nasip bi mogao da padne svakog trena.

81
00:03:41,762 --> 00:03:43,781
Po posljednji put, bit ćemo dobro.

82
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Imamo zaliha za nekoliko tjedan,

83
00:03:45,100 --> 00:03:46,417
i kuća je u potpunosti vodonepropusna.

84
00:03:46,418 --> 00:03:48,101
Kako zna to?

85
00:03:48,102 --> 00:03:50,003
Sjeća se kada su svi bili zabrinuti zbog antraksa

86
00:03:50,004 --> 00:03:51,705
i "prljavih" bombi prije nekoliko godina,

87
00:03:51,706 --> 00:03:54,258
iako bi morali biti mnogo,
mnogo zabrinutiji sada...

88
00:03:54,325 --> 00:03:56,486
- Vjeruj mi, znam to ti govorim.
- Sjećam se.

89
00:03:56,652 --> 00:03:58,652
Zatitio sam kuću od svega mogućeg.

90
00:03:58,663 --> 00:04:01,283
Otporna je na antraks, radijaciju, vodu...

91
00:04:01,449 --> 00:04:03,767
Ovaj glupi skot će nas sve poubijati!

92
00:04:03,835 --> 00:04:05,326
Moramo da se evakuiramo!

93
00:04:05,327 --> 00:04:06,987
Ostajemo tu gdje jesmo!

94
00:04:06,988 --> 00:04:10,090
"Ne ja" reče onaj koji je ivio i bio lijep.

95
00:04:10,158 --> 00:04:12,126
Ja idem sa riđobradim rakunskim krznom.

96
00:04:12,127 --> 00:04:13,727
Onima koji ele da ive

97
00:04:13,728 --> 00:04:15,429
i nisu glupi i ludi,

98
00:04:15,430 --> 00:04:16,830
predlaem da mi se pridrue.

99
00:04:16,831 --> 00:04:18,599
A vi koji vjerujete u moju procjenu

100
00:04:18,600 --> 00:04:19,933
kao zatitnika ove obitelji,

101
00:04:19,934 --> 00:04:21,934
predlaem da se pridruite meni.

102
00:04:24,305 --> 00:04:25,847
Francine?!

103
00:04:25,848 --> 00:04:27,474
ao mi je, Stan.

104
00:04:27,475 --> 00:04:30,844
Ali, kad god je neka kriza,
tu uvijek donosi loe odluke.

105
00:04:30,912 --> 00:04:32,946
One zvuče sasvim razumno u tom trenutku,

106
00:04:33,014 --> 00:04:34,281
ali se...

107
00:04:34,282 --> 00:04:37,110
uvijek...
loe zavre.

108
00:04:37,276 --> 00:04:38,359
To je smijeno!

109
00:04:38,360 --> 00:04:40,254
Znam da ti je teko da ovo čuje, Stan,

110
00:04:40,255 --> 00:04:41,321
ali, to je istina.

111
00:04:41,322 --> 00:04:43,207
Idemo djeco.

112
00:04:43,208 --> 00:04:45,116
Ja sam sa mamom!
-Izdaja!

113
00:04:45,117 --> 00:04:47,094
Ja moram da ostanem, mama.

114
00:04:47,095 --> 00:04:48,762
Ako zooloki vrt bude
poplavljen, moram da budem ovdje,

115
00:04:48,763 --> 00:04:50,364
kako bih mogla spaavati ivotinje.

116
00:04:50,365 --> 00:04:53,016
Osim toga, Jj-a mislim, da
će kuća vjerojatno izdrati.

117
00:04:53,101 --> 00:04:54,535
Ja sam uz tebe, baby.

118
00:04:54,536 --> 00:04:56,437
Vidi kako je Jeff dobra supruga, Francine?

119
00:04:56,438 --> 00:04:58,213
Dri se "njenog" mua.

120
00:04:58,214 --> 00:05:00,307
Ja ću ostati s tobom Roger-e.

121
00:05:00,408 --> 00:05:02,693
Ti si jo uvijek tu?

122
00:05:05,596 --> 00:05:07,430
Hajdemo, ljudi!

123
00:05:07,431 --> 00:05:10,317
Kako moe vjerovati tom čovjeku pored mene,
tvog rođenog mua?!

124
00:05:10,368 --> 00:05:12,368
Nisi mi ostavio nikakav izbor!

125
00:05:12,370 --> 00:05:14,922
Tvoje ostajanje ovdje je tipičan primjer,

126
00:05:14,989 --> 00:05:17,651
donoenja loih odluka u kriznim situacijama.

127
00:05:17,817 --> 00:05:21,094
I dalje ne razumijem zato nismo
mogli da povedemo i Solaru!

128
00:05:21,162 --> 00:05:25,033
Solara nije amfibijska,
moje slatko semitsko blago!

129
00:05:25,199 --> 00:05:27,634
Francine, ostanak ovdje nije loa odluka.

130
00:05:27,685 --> 00:05:28,685
Ja sam se pripremio za ovo...

131
00:05:28,686 --> 00:05:30,971
Konačno sam rijeio.

132
00:05:31,022 --> 00:05:32,105
Donio sam moju odluku

133
00:05:32,106 --> 00:05:33,774
da li da ostanem ili da idem.

134
00:05:33,775 --> 00:05:35,642
Dugo sam preispitivao duu,

135
00:05:35,643 --> 00:05:36,693
ali na kraju...

136
00:05:36,694 --> 00:05:37,710
Začepi, Klaus-e!

137
00:05:37,711 --> 00:05:39,337
Punt!

138
00:05:39,338 --> 00:05:41,424
Hayley, molim te pođi sa nama.

139
00:05:41,590 --> 00:05:42,616
Ne mogu, mama.

140
00:05:42,617 --> 00:05:45,762
to će...ivotinje?

141
00:05:45,928 --> 00:05:47,471
Zato, zato, zato, zato

142
00:05:47,472 --> 00:05:49,656
mora to tako da izgovori?

143
00:05:49,707 --> 00:05:50,991
Ne...!

144
00:05:50,992 --> 00:05:53,076
Nasip je pukao!

145
00:06:00,609 --> 00:06:02,970
Kako uzbudljiv prvi sastanak!

146
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
Mi nismo u vezi, ti jadna kravo!

147
00:06:05,306 --> 00:06:07,306
Smijean si!

148
00:06:07,342 --> 00:06:09,342
Oh... moj Boe.

149
00:06:12,204 --> 00:06:14,005
Buckle i Shari!

150
00:06:14,006 --> 00:06:15,573
Mrtvi su.

151
00:06:15,574 --> 00:06:16,908
Ne moemo nita učiniti, osim da se molimo...

152
00:06:16,909 --> 00:06:19,045
...i poskidamo sve bakarne cijevi iz njihove kuće.

153
00:06:19,211 --> 00:06:22,096
Da si ula u to vozilo, i ti
bi bila mrtva također, Francine.

154
00:06:22,147 --> 00:06:24,448
Da smo otili jo jutros, kao to sam ja htjela,

155
00:06:24,533 --> 00:06:26,534
bilo bi smo sigurni sada, kod mojih mame i tate!

156
00:06:26,601 --> 00:06:27,760
Sigurni smo i ovdje!

157
00:06:27,761 --> 00:06:29,270
Generator radi.

158
00:06:29,271 --> 00:06:31,839
Ovo mjesto je zapečaćeno čvrće
nego nepodmazani Komzel ventil.

159
00:06:31,907 --> 00:06:33,975
Ili moda malo očiglednija fora:

160
00:06:34,042 --> 00:06:37,044
♪♪♪a Zwanzi tribesman's nook-nook
ribbon, prije-Lonzi ritual♪♪♪

161
00:06:38,981 --> 00:06:41,599
Um, stari...
Nisi zapečatio odvodnu cijev

162
00:06:41,667 --> 00:06:44,118
koja omogućava da voda teče ispod kuće, zar ne?

163
00:06:44,186 --> 00:06:45,653
Jer će bez nje voda previe opteretiti građevinu.

164
00:06:45,654 --> 00:06:46,779
Preveliki pritisak na građevinu...

165
00:06:46,780 --> 00:06:48,255
Steve, prekini.
Samo zato...

166
00:06:48,256 --> 00:06:49,790
...to si u klubu mladih arhitekata ne znači da...

167
00:06:49,791 --> 00:06:52,176
Bok, Barb!
Kakvo vrijeme, aaa?

168
00:06:52,260 --> 00:06:53,794
... ne znači da zna sve o...

169
00:06:53,795 --> 00:06:54,996
Hej, direktore Luis!

170
00:06:54,997 --> 00:06:57,932
Kraj dana... kučke...!

171
00:07:00,211 --> 00:07:02,903
...ovoj kući...

172
00:07:02,971 --> 00:07:05,508
Pomičemo se. Kuća se pomiče. Vidim to sada.

173
00:07:09,011 --> 00:07:10,795
Ba kao to sam i mislio!

174
00:07:10,796 --> 00:07:12,513
Voda nije mogla da prođe ispod kuće,

175
00:07:12,514 --> 00:07:14,382
pa ju je izgurala sa temelja!

176
00:07:14,383 --> 00:07:15,650
Vidi, Stan?

177
00:07:15,651 --> 00:07:17,918
Zapečaćivanje kuće i ostajanje ovdje

178
00:07:17,986 --> 00:07:20,982
je zvučalo kao savim OK odluka,
ali pogledaj to se dogodilo!

179
00:07:21,148 --> 00:07:23,474
Osjećam da si mi jako blizak.

180
00:07:23,542 --> 00:07:26,243
Hajde da gledamo tvoje
fotografije kad si bio beba.

181
00:07:26,311 --> 00:07:28,245
Odlično, ti otiđi po njih.
Vani su.

182
00:07:28,246 --> 00:07:31,015
-Gdje?
-Tamo... van.

183
00:07:31,083 --> 00:07:33,083
Bilo gdje. Idi samo, nađi ih. To je igra.

184
00:07:33,160 --> 00:07:34,719
Predlaem da se popnemo na tavan...

185
00:07:34,720 --> 00:07:36,520
na najvii, najsigurniji dio kuće.

186
00:07:36,521 --> 00:07:38,272
Trebalo bi da ostamo ovdje dolje.

187
00:07:38,273 --> 00:07:40,875
Ako dođu spasioci, moemo
da se popnemo kroz prozor

188
00:07:40,942 --> 00:07:42,143
i uskočimo u čamac.

189
00:07:42,144 --> 00:07:43,511
Zna to?
Dobro.

190
00:07:43,512 --> 00:07:46,447
Tko je pametan ili dovoljno odan da
stane na moju stranu u svemu ovome,

191
00:07:46,515 --> 00:07:48,515
neka pođe sa mnom na tavan.

192
00:07:50,769 --> 00:07:52,679
Hayley, ne sluaj ga!

193
00:07:52,680 --> 00:07:54,038
Već je donijela svoju odluku, Francine.

194
00:07:54,039 --> 00:07:56,440
Ba kao to i ja obično donesem tvoju odluku.

195
00:08:01,230 --> 00:08:03,047
Novčić za tvoje misli?

196
00:08:03,048 --> 00:08:04,382
Nemam nita sitno.

197
00:08:04,383 --> 00:08:06,033
-Drsko.
-Začepi.

198
00:08:06,034 --> 00:08:07,752
-Nemoj da prestaje.
-to?

199
00:08:07,753 --> 00:08:10,004
-Pileće dupe.
-Mrzim te.

200
00:08:10,072 --> 00:08:12,239
Ćapila sam te za nos!

201
00:08:15,494 --> 00:08:17,494
Stan, to to radi?

202
00:08:17,621 --> 00:08:19,430
Bacam sidro kako bih nas zaustavio.

203
00:08:19,431 --> 00:08:21,165
Mogli bi smo se zabiti u neto i potonuti!

204
00:08:21,166 --> 00:08:23,234
Oh, molim te, ne radi to!

205
00:08:23,318 --> 00:08:25,970
Znam da to sidro zvuči kao dobar plan.

206
00:08:26,038 --> 00:08:29,040
Ne mogu sad da istaknem neku manjkavost
u njemu, da tako kaem.

207
00:08:29,107 --> 00:08:32,226
Ali, znajući to se prije događalo...

208
00:08:32,277 --> 00:08:34,128
Moj friider za vino!

209
00:08:34,129 --> 00:08:36,129
Tamo sam drao svoj kokain!

210
00:08:39,534 --> 00:08:41,535
Vidi, Francine!

211
00:08:41,586 --> 00:08:43,586
To je bila dobra ideja, i upalilo je!

212
00:08:43,605 --> 00:08:45,942
Zahvaljujući meni, obitelj Smith je sigurna!

213
00:09:01,915 --> 00:09:04,127
Nikada te neću zaboraviti, Roger-e!

214
00:09:04,293 --> 00:09:06,293
Samo ju ignoriraj.

215
00:09:06,695 --> 00:09:08,245
Nee...!

216
00:09:08,246 --> 00:09:10,383
Moja dukserica!

217
00:09:12,734 --> 00:09:14,734
Ne brini.
Mogu da sredim ovo.

218
00:09:17,438 --> 00:09:18,889
Zaglavilo se!

219
00:09:18,890 --> 00:09:21,269
Ha! Kolo sreće se okreće, kučke!

220
00:09:21,435 --> 00:09:23,294
Ova čitava kuća će biti poplavljena.

221
00:09:23,295 --> 00:09:25,729
Maler za vas prezervative koji nemate krge.

222
00:09:25,797 --> 00:09:27,665
Čini se da je to moja kuća sad,

223
00:09:27,666 --> 00:09:30,450
i mogu da idem kuda god elim!

224
00:09:31,903 --> 00:09:34,621
Vidimo se nikada, kozije-*****!

225
00:09:36,224 --> 00:09:38,458
Ovo je slana voda!

226
00:09:38,510 --> 00:09:39,810
Peče!

227
00:09:39,811 --> 00:09:42,373
Vrati me natrag, vrati me natrag!

228
00:09:45,901 --> 00:09:49,453
Dakle...

229
00:09:49,521 --> 00:09:54,302
mnogo smijenih fora se upravo dogodilo, ja?

230
00:09:54,468 --> 00:09:56,310
U potpunosti smo okrenuti naopačke!

231
00:09:56,311 --> 00:09:58,311
Ovaj, pogledaj Steve.

232
00:09:58,313 --> 00:10:00,642
Nae ljepljive svetleće zvijezde su jo uvijek tu.

233
00:10:00,808 --> 00:10:03,000
Sjeća se one noći kada smo
kampirali u dnevnoj sobi?

234
00:10:03,068 --> 00:10:05,769
Pričali smo priče o duhovima a ti si
imao svoj prvi san za velike dječake?

235
00:10:05,837 --> 00:10:07,837
Kako snano!

236
00:10:08,623 --> 00:10:10,274
To mora da su ostali, na tavanu!

237
00:10:10,275 --> 00:10:11,475
Moramo im pomoći!

238
00:10:11,476 --> 00:10:13,319
Hmm. Izgleda da moemo iskoristiti..

239
00:10:13,320 --> 00:10:15,320
ovo vertikalno okno
kako bi se spustili dolje.

240
00:10:15,380 --> 00:10:17,298
To su stepenice, Steve.

241
00:10:17,299 --> 00:10:19,299
Moramo napraviti nekavu vrstu konopca...

242
00:10:19,334 --> 00:10:20,668
moda od zavjesa.

243
00:10:20,669 --> 00:10:21,969
Kao da!

244
00:10:21,970 --> 00:10:23,737
Misli da ću da stavim svoju
glavu na panj, zbog Stan-a,

245
00:10:23,738 --> 00:10:24,872
poslije onoga to je napravio mom friideru za vino?!

246
00:10:24,873 --> 00:10:25,998
Nema anse!

247
00:10:25,999 --> 00:10:28,442
Ali... to će biti sa tvojim perikama?

248
00:10:28,510 --> 00:10:29,910
Sve su na tavanu.

249
00:10:29,911 --> 00:10:32,446
Bjeite mi s puta! Pobit ću vas!

250
00:10:35,450 --> 00:10:37,918
Franny... moramo da napravimo...

251
00:10:37,986 --> 00:10:39,420
neku vrstu konopca

252
00:10:39,421 --> 00:10:40,821
moda...

253
00:10:40,822 --> 00:10:42,623
od zavjesa.

254
00:10:42,624 --> 00:10:44,208
Nisam uspjela da zatvorim prozor!

255
00:10:44,209 --> 00:10:45,543
Nivo vode narasta!

256
00:10:45,544 --> 00:10:47,544
Izvući ću nas iz ovoga!

257
00:10:49,831 --> 00:10:51,999
Ja... neću uspjeti da se izvučem, baby!

258
00:10:52,050 --> 00:10:54,919
elim da uzme moju vrećicu za pimpovanje...

259
00:10:55,003 --> 00:10:58,088
i da ju da naim unucima.

260
00:10:58,173 --> 00:10:59,506
Jeff, mi nemamo djece.

261
00:10:59,507 --> 00:11:00,975
Znam.

262
00:11:00,976 --> 00:11:02,810
Ba zato...
elim da...

263
00:11:02,811 --> 00:11:04,544
uzme ovaj zamotani omot od bombona.

264
00:11:04,545 --> 00:11:06,397
Ne pitaj me kako sam to napravio.

265
00:11:06,398 --> 00:11:09,585
Samo uzmi i zasnuj nau obitelj.

266
00:11:09,751 --> 00:11:11,952
Izgleda da bi ovaj koridor mogao da nas odvede

267
00:11:12,020 --> 00:11:14,020
direktno do glavnog ulaza na tavan.

268
00:11:14,022 --> 00:11:16,523
Nije to koridor, to je hodnik!

269
00:11:16,591 --> 00:11:18,859
Mora da prekine s tim arhitektonskim argonom.

270
00:11:18,927 --> 00:11:20,661
Ali ozbiljno.
Pogledaj me.

271
00:11:20,662 --> 00:11:24,225
"Mora da zakopča, zaključa i stavi u dep."

272
00:11:24,391 --> 00:11:25,799
Stan?!

273
00:11:25,800 --> 00:11:26,867
To je mama!

274
00:11:26,868 --> 00:11:28,202
Spasit će nas!

275
00:11:28,203 --> 00:11:29,370
Nije nam potrebno spaavanje.

276
00:11:29,371 --> 00:11:30,871
Drim sve pod kontrolom.

277
00:11:30,872 --> 00:11:33,057
Ovdje sam, Francine!
Nemoj da paničari!

278
00:11:33,124 --> 00:11:34,608
Izvući ću nas iz ovoga!

279
00:11:34,609 --> 00:11:36,026
to?

280
00:11:36,027 --> 00:11:38,829
Stan, sklanjamo stvari sa vrata!

281
00:11:38,897 --> 00:11:40,214
Dri se!

282
00:11:40,215 --> 00:11:42,099
To je jako dobro, duo!
Samo razmiljaj pozitivno!

283
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
Evo me stiem!

284
00:11:45,887 --> 00:11:47,887
Gdje, gdje, sada si na sigurnom.

285
00:11:51,610 --> 00:11:53,169
Perike!
Nema ih, sve su nestale!

286
00:11:53,170 --> 00:11:56,799
Polovina ih je pripadala Brendan-u Fraser-u!

287
00:11:56,965 --> 00:11:59,149
Oh, hvala nebesima, uspio si!

288
00:11:59,217 --> 00:12:00,468
Dođi ovamo, imam te!

289
00:12:00,469 --> 00:12:01,969
Oh, blagoslovljen bio, Roger-e!

290
00:12:01,970 --> 00:12:03,671
Bojao sam se da...

291
00:12:03,672 --> 00:12:05,672
Hvala bogu da je ova preivjela.

292
00:12:05,674 --> 00:12:07,810
I dalje mogu da idem na kaubojska vjenčanja.

293
00:12:07,976 --> 00:12:09,976
<Nein!>

294
00:12:12,481 --> 00:12:14,365
OK, jedno po jedno.

295
00:12:14,366 --> 00:12:16,917
Konopac nije ba tako jak.

296
00:12:16,985 --> 00:12:18,636
Ne elim da umrem ovdje!

297
00:12:18,637 --> 00:12:20,888
Trebalo bi da umrem u bolničkom atoru

298
00:12:20,956 --> 00:12:22,956
na nekom muzičkom festivalu!

299
00:12:23,784 --> 00:12:25,125
Jeff, ne!

300
00:12:25,126 --> 00:12:26,527
Ouuh!

301
00:12:26,528 --> 00:12:28,120
Jeff! Sad smo ostali bez konopca!

302
00:12:28,121 --> 00:12:31,015
Tako mi je ao!

303
00:12:31,099 --> 00:12:33,099
Saberi se, čovječe!

304
00:12:36,504 --> 00:12:38,504
Huh.

305
00:12:40,041 --> 00:12:42,041
Huh.

306
00:12:42,377 --> 00:12:44,111
Kako ćemo se sada popeti gore?

307
00:12:44,112 --> 00:12:45,829
Vadite nas odavde Gospođo S!

308
00:12:45,830 --> 00:12:47,265
Ne!
Ja ću nas spasiti!

309
00:12:47,266 --> 00:12:48,615
Moramo, uh... trebalo bi da...

310
00:12:48,616 --> 00:12:50,985
otvorimo prozor i poplavimo ovaj kat!

311
00:12:51,052 --> 00:12:53,398
Narastajuća voda će nas
odnijeti pravo u dnevnu sobu.

312
00:12:53,564 --> 00:12:56,818
Nema anse da opet uradimo
neku od tvojih ideja, Stan!

313
00:12:59,486 --> 00:13:01,404
Moda bi ipak trebalo.

314
00:13:01,405 --> 00:13:02,730
to?

315
00:13:02,731 --> 00:13:04,598
Gledajte, znam da tatine
odluke nisu bile najuspenije,

316
00:13:04,599 --> 00:13:06,599
ali on se trudi.

317
00:13:06,634 --> 00:13:08,634
Ja kaem da otvorimo prozor...

318
00:13:09,246 --> 00:13:12,039
ukoliko neko nema bolju ideju...

319
00:13:12,107 --> 00:13:14,108
...koja se zasniva na stvarnosti.

320
00:13:14,175 --> 00:13:16,085
OK, onda.
Otvaramo prozor.

321
00:13:16,086 --> 00:13:17,086
Hvala ti, Hayley.

322
00:13:17,087 --> 00:13:19,087
Nema na čemu, tata.

323
00:13:23,844 --> 00:13:25,452
Ahh!

324
00:13:25,453 --> 00:13:28,355
Tata nije bio u praaavuuuuuu...

325
00:13:28,406 --> 00:13:31,158
Vau, kakvo prelijepo stvorenje.

326
00:13:31,242 --> 00:13:33,242
A tako malo znamo o njima.

327
00:13:37,858 --> 00:13:38,741
Hayley!
Hayley!

328
00:13:38,742 --> 00:13:40,318
O, Boe! O, Boe!

329
00:13:40,319 --> 00:13:42,061
Ta morski pas je ula unutra, čovječe!

330
00:13:42,062 --> 00:13:44,664
Ako ih stvarno privlači krv, onda je u mojoj sobi,

331
00:13:44,731 --> 00:13:48,367
i napada bokserice koje sam nosio onog
dana kada je Francine pravila tacose.

332
00:13:48,418 --> 00:13:50,002
Samo me ostavite!

333
00:13:50,003 --> 00:13:51,829
Ja sam lo u kriznim situacijama.

334
00:13:51,830 --> 00:13:53,289
Zbog toga je Hayley nastradala!

335
00:13:53,290 --> 00:13:54,757
Ne odustaj, stari.

336
00:13:54,758 --> 00:13:56,758
Zatvorili smo prozor, naći ćemo ju.

337
00:13:59,596 --> 00:14:02,048
To je Hayley-in duh ustao iz dubina pakla!

338
00:14:02,099 --> 00:14:04,099
Ima neračićena posla sa mnom!

339
00:14:04,101 --> 00:14:05,468
Pusti me da ivim, aveti!

340
00:14:05,469 --> 00:14:07,436
Ne, iva je!

341
00:14:07,437 --> 00:14:09,437
Zato si pretpostavio da je otila u pakao?

342
00:14:09,806 --> 00:14:12,185
Hayley?!

343
00:14:12,409 --> 00:14:15,511
to je to bilo ispod tvog madraca, Steve?

344
00:14:15,579 --> 00:14:18,581
Toliko djevojaka su Azijatkinje... i trudne.

345
00:14:18,649 --> 00:14:20,649
Nije ovdje, trebalo bi da nastavimo dalje.

346
00:14:23,820 --> 00:14:25,237
Morski pas!

347
00:14:25,238 --> 00:14:26,455
Oh, hvala Bogu.
To je samo mrtva djevojka.

348
00:14:26,456 --> 00:14:27,690
Ah!

349
00:14:27,691 --> 00:14:30,275
Roger-e, vratio si se po mene.

350
00:14:30,327 --> 00:14:31,952
Uh, OK.

351
00:14:31,953 --> 00:14:36,250
Da li bi htio da dođe na večeru kod
mojih roditelja u utorak?

352
00:14:36,416 --> 00:14:38,669
to si to nala?!
Je l'-ii to Hayley?!

353
00:14:38,835 --> 00:14:40,835
Ne, nije nita.
Samo jastuče.

354
00:14:40,879 --> 00:14:44,890
Imat ćemo mnogo djece.

355
00:14:44,958 --> 00:14:47,595
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.

356
00:14:47,761 --> 00:14:50,579
Nije ni ovdje.

357
00:14:50,647 --> 00:14:51,998
Gdje ti je otac?

358
00:14:51,999 --> 00:14:53,683
Morski pas ga je sredila!

359
00:14:53,684 --> 00:14:55,501
Stan! Hayley!

360
00:14:55,502 --> 00:14:57,939
Ne vidim ni...

361
00:14:58,105 --> 00:14:59,105
Oh!

362
00:14:59,106 --> 00:15:00,022
Hayley!

363
00:15:00,023 --> 00:15:01,724
Paljivo!

364
00:15:01,725 --> 00:15:05,127
Morski pas me je pustila kad sam joj
zabila svoj pajp u oko,

365
00:15:05,195 --> 00:15:07,195
ali mislim da je jo uvijek ovdje negdje.

366
00:15:16,498 --> 00:15:17,823
Dri se, Hayley.

367
00:15:17,824 --> 00:15:19,824
Mama dolazi.

368
00:15:24,330 --> 00:15:27,099
Da li neko ima labelo?

369
00:15:28,505 --> 00:15:30,106
Imam te, duo.

370
00:15:30,107 --> 00:15:32,107
Sve je u redu...

371
00:15:33,306 --> 00:15:35,306
Idemo, idemo, idemo!

372
00:15:40,313 --> 00:15:42,313
Moramo da se popnemo gore!

373
00:15:42,649 --> 00:15:44,649
Oh!

374
00:15:50,040 --> 00:15:51,207
Uspjeli smo!

375
00:15:51,208 --> 00:15:53,259
Pobjegli smo joj.

376
00:15:53,326 --> 00:15:55,411
OK, sudeći prema nacrtima...

377
00:15:57,013 --> 00:15:59,582
Gladna je za mesom i znanjem!

378
00:16:03,837 --> 00:16:05,171
Ne gledaj u mene, kurvo!

379
00:16:05,172 --> 00:16:07,206
Oboje znamo to je ovo!

380
00:16:07,257 --> 00:16:08,557
To je ljubav!

381
00:16:08,558 --> 00:16:11,010
Ljubav zauvijek!

382
00:16:14,431 --> 00:16:15,648
Stan! Oh.

383
00:16:15,649 --> 00:16:18,017
Nisam te primijetio.

384
00:16:18,068 --> 00:16:21,937
Skriven. Skriveni dečko, to si ti.

385
00:16:22,022 --> 00:16:24,523
Fransin je bila u pravu u vezi mene, Klaus.

386
00:16:24,574 --> 00:16:27,693
to sam ja dalje od obitelji,
to će oni biti sigurniji.

387
00:16:27,744 --> 00:16:29,278
Evo je! Evo je!

388
00:16:29,279 --> 00:16:30,663
Pogledaj samo sve te zube!

389
00:16:30,664 --> 00:16:32,031
Ne zvuče ba previe sigurno, Stan.

390
00:16:32,032 --> 00:16:33,282
Bolje bi bilo da uđe tamo!

391
00:16:33,283 --> 00:16:35,734
elio bih, ali samo Ću jo pogorati stvari

392
00:16:35,786 --> 00:16:37,495
- sa mojim loim odlukama.
- Aah, pogledaj!

393
00:16:37,496 --> 00:16:40,206
Sluaj, Stan, svi donose pogrene odluke,

394
00:16:40,257 --> 00:16:42,241
ali to je samo igra brojeva.

395
00:16:42,242 --> 00:16:44,962
Na posljetku, uspjet će da donese ispravnu odluku.

396
00:16:45,128 --> 00:16:46,170
Hoću li?

397
00:16:46,171 --> 00:16:47,296
Naravno.

398
00:16:47,297 --> 00:16:48,580
Pogledaj samo Nicolas-a Cage-a.

399
00:16:48,581 --> 00:16:50,582
Snimio je mnogo uasnih filmova.

400
00:16:50,634 --> 00:16:52,802
<i>Snake Eyes, Eight Millimeter,</i>

401
00:16:52,886 --> 00:16:54,437
<i>Gone in Sixty Seconds,</i>

402
00:16:54,438 --> 00:16:56,438
<i>Captain Corelli's Mandolin,
Windtalkers...</i>

403
00:16:57,524 --> 00:16:58,941
<i>...Ghost Rider, Family Man,</i>

404
00:16:58,942 --> 00:17:01,227
<i>Weather Man, Wicker Man,
Bangkok Dangerous.</i>

405
00:17:02,929 --> 00:17:06,532
Ali onda mu je jebao majku, Stan,
sa National Treasure Two,

406
00:17:06,599 --> 00:17:08,819
najvećim filmom svih vremena.

407
00:17:08,985 --> 00:17:11,237
Stvarno mu se najebao majke!

408
00:17:11,288 --> 00:17:14,707
Tako mu se najebao majke da je i on sam "postao
nacionalno blago" (national treasure)

409
00:17:14,774 --> 00:17:16,208
dva(također).

410
00:17:16,209 --> 00:17:17,293
Mama, iza tebe!

411
00:17:17,294 --> 00:17:19,294
Moj Boe!

412
00:17:19,880 --> 00:17:22,381
Ako Nicolas Cage moe da se
oporavi od svojih loih odluka

413
00:17:22,448 --> 00:17:24,667
i donese jednu sjajnu, onda mogu i ja!

414
00:17:24,751 --> 00:17:25,876
Tako treba.

415
00:17:25,877 --> 00:17:28,220
Ima da spasim svoju obitelj!

416
00:17:30,966 --> 00:17:33,844
I ovoga puta, donijet ću ispravnu odluku.

417
00:17:34,094 --> 00:17:36,345
Ne elim jo da umrem.

418
00:17:36,429 --> 00:17:38,264
Nisam jo iskusio razočaranje

419
00:17:38,265 --> 00:17:40,516
vodeći monogamnu seksualnu vezu.

420
00:17:41,985 --> 00:17:43,985
Pomoć je stigla!

421
00:17:44,971 --> 00:17:46,647
Sve je u redu.

422
00:17:46,648 --> 00:17:48,651
Pustio sam medvjeda unutra kako bi ubio ajkulu.

423
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Oni su prirodni neprijatelji od pamtiveka.

424
00:17:56,908 --> 00:17:58,400
Rade u tandemu!

425
00:17:58,401 --> 00:18:00,401
Oni su braća po oruju!

426
00:18:02,706 --> 00:18:04,356
Samo manji zastoj. Ne brinite nita.

427
00:18:04,357 --> 00:18:06,357
Sredit ću to na Nick Cage-ijevski način!

428
00:18:08,712 --> 00:18:11,180
Ovoga puta, donijet ću pravu odluku.

429
00:18:11,264 --> 00:18:13,173
Ubit ću ih strujnim udarom!

430
00:18:13,174 --> 00:18:15,174
Oh, Stan, mislim da to nije...

431
00:18:16,011 --> 00:18:18,011
Aah!

432
00:18:28,681 --> 00:18:30,316
Ne brini. Samo to nisam rijeio ovo.

433
00:18:30,317 --> 00:18:32,351
Sljedećeg puta, sam predodređen
da donesem pravu odluku.

434
00:18:32,402 --> 00:18:34,402
Ubijate nas, Gospodine S!

435
00:18:34,404 --> 00:18:36,038
Prestanite!
Ostani smiren, Jeff!

436
00:18:36,039 --> 00:18:37,206
Izbavit ću nas iz ovoga.

437
00:18:37,207 --> 00:18:38,340
Morate da dopustite...

438
00:18:38,341 --> 00:18:39,842
meni...

439
00:18:39,843 --> 00:18:41,126
da pomognem... vama...

440
00:18:41,127 --> 00:18:43,028
- Stan!
- Znam, duo.

441
00:18:43,029 --> 00:18:44,246
Ponovno ima povjerenja u mene.

442
00:18:44,247 --> 00:18:45,848
Ne!

443
00:18:45,849 --> 00:18:47,849
Samo sve jo vie i vie pogorava!

444
00:18:47,918 --> 00:18:49,718
Sad me pogledaj u oči.

445
00:18:49,719 --> 00:18:53,155
Reći ću ti to točno da radi.

446
00:18:53,223 --> 00:18:55,885
Mora da izađe van i pronađe pomoć.

447
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Nema vie odluka ili ideja.

448
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
Idi van i nađi pomoć?!
OK?

449
00:19:02,390 --> 00:19:03,649
OK, razumijem.

450
00:19:03,650 --> 00:19:05,100
Stvarno te razumijem.

451
00:19:05,101 --> 00:19:06,902
Ali neću to da učinim.

452
00:19:06,903 --> 00:19:08,553
Zato to ja imam bolju ideju.

453
00:19:08,554 --> 00:19:11,942
Moje dobro staro fakultetsko koplje.

454
00:19:12,108 --> 00:19:14,820
Sjeća se?

455
00:19:14,986 --> 00:19:16,462
Probost ću medvjeda kopljem,

456
00:19:16,463 --> 00:19:19,116
i medveđa krv će privući ajkulinu pozornost,
tako da ćemo mi moći da pobjegnemo!

457
00:19:19,282 --> 00:19:21,282
Stan!

458
00:19:23,161 --> 00:19:25,161
Ne!

459
00:19:28,833 --> 00:19:30,833
Ne!

460
00:19:38,084 --> 00:19:40,084
Ouu!

461
00:19:48,233 --> 00:19:50,233
Oprosti to sam te uspavao, Stan.

462
00:19:50,280 --> 00:19:53,048
Nisam bio siguran tko je
pravio najvie tete tamo dolje.

463
00:19:53,116 --> 00:19:54,516
U redu je.

464
00:19:54,517 --> 00:19:56,318
Učinio si ispravnu stvar, Buckle.

465
00:19:56,319 --> 00:19:59,114
Probo si me kopljem.

466
00:19:59,280 --> 00:20:01,824
Rekla sam ti da ode van i potrai pomoć...

467
00:20:01,891 --> 00:20:04,026
a ti si me probo kopljem.

468
00:20:04,094 --> 00:20:06,061
Tako mi je ao, Francine.

469
00:20:06,062 --> 00:20:08,964
Samo sam elio da dokaem da
sam dobar u kriznim situacijama.

470
00:20:09,032 --> 00:20:11,066
Nisam uspio.

471
00:20:11,134 --> 00:20:15,771
Stan, 99% vremena, nema kriznih situacija,

472
00:20:15,839 --> 00:20:19,041
i ti si sjajan suprug i otac.

473
00:20:19,109 --> 00:20:21,109
Ali to kada postoji kriza?

474
00:20:21,111 --> 00:20:23,329
Dunost mukarca je da zatiti svoju obitelj.

475
00:20:23,396 --> 00:20:25,364
I ti to <moe, duo>

476
00:20:25,365 --> 00:20:28,352
tako to će se skloniti u
tri lijepe i neće raditi nita.

477
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Huh. Nita ne raditi.

478
00:20:31,813 --> 00:20:36,151
Francine, mislim da oboje
znamo da ja neću učiniti to.

479
00:20:36,409 --> 00:20:38,677
Pitam se koliku tetu je napravio uragan

480
00:20:38,745 --> 00:20:40,745
u naem kraju.

481
00:20:45,452 --> 00:20:46,835
Oh, kakav dan.

482
00:20:46,836 --> 00:20:48,162
Pričaj mi o tome.

483
00:20:48,163 --> 00:20:50,163
Ja čak nemam pojma gdje se dovraga nalazim.

484
00:20:50,206 --> 00:20:52,585
Pljačka!
-Samoobrana!

485
00:20:52,834 --> 00:20:54,877
Crnac i bijelac razgovaraju
kao da je to normalna stvar!

486
00:20:56,588 --> 00:20:58,113
Peter, to to radi?

487
00:20:58,114 --> 00:20:59,448
Pa ti me poznaje!

488
00:20:59,449 --> 00:21:01,066
Začepite svi i pustite me da razmislim!

489
00:21:01,067 --> 00:21:02,384
Samo da razmislim!

490
00:21:02,385 --> 00:21:04,385
Stan, jesi li...?

491
00:21:05,138 --> 00:21:09,594
Oh, čovječe. Klasični American Dad.

492
00:21:10,435 --> 00:21:14,299
preveo: Roger_the_alien
Studeni, 2011.

