1
00:00:00,827 --> 00:00:03,506
Agent Li?
Olivija Danam.

2
00:00:03,531 --> 00:00:05,003
<i>Prethodno u Frindu...</i>

3
00:00:05,004 --> 00:00:08,938
U kojoj ste vi diviziji? Ne odlazim
odavde, dok ne dobijem odgovore.

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,811
Ponekad odgovori...
vode ka vie drugih pitanja.

5
00:00:16,416 --> 00:00:20,651
Vremenska linija je ponovo
ispisana. Bio je izbrisan,

6
00:00:20,720 --> 00:00:24,356
a ipak mu se tragovi
i dalje pojavljuju.

7
00:00:24,407 --> 00:00:25,824
Tu je bio čovek
u ogledalu!

8
00:00:25,891 --> 00:00:29,259
Bio je ovde, a onda je
nestao. Video sam ga!

9
00:00:29,395 --> 00:00:31,062
Kakvo je to preuređivanje?

10
00:00:32,999 --> 00:00:38,317
<i>-Aah! -Ovde sam, Valtere.
Ovde. Molim te, pomozi mi.</i>

11
00:00:44,627 --> 00:00:46,011
Valtere?

12
00:00:47,547 --> 00:00:51,300
Niste mi odgovorili
na pitanje.

13
00:00:51,384 --> 00:00:54,918
Pitao sam, da li vam
odgovaraju novi lekovi...

14
00:00:54,938 --> 00:00:56,221
da vam ih prepiem.

15
00:00:56,272 --> 00:01:00,290
Da. Dobrim delom.

16
00:01:01,311 --> 00:01:06,031
Uz moje sopstvene
prepravke, naravno.

17
00:01:06,098 --> 00:01:07,366
Zato?

18
00:01:07,433 --> 00:01:10,502
Pa, deluje malo
rastrojeno.

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,739
Pa, da...
kao to kaete.

20
00:01:13,790 --> 00:01:19,211
Doli ste u izuzetno
nezgodnom trenutku.

21
00:01:19,278 --> 00:01:23,630
Usred sam veoma vanog posla,
i nestrpljiv sam da ga nastavim.

22
00:01:23,666 --> 00:01:28,417
Cenim to, Valtere. Ali ove mesečne
procene su, takođe, vane.

23
00:01:28,454 --> 00:01:31,388
Jesu, znam. To je bio
uslov, koji ste nametnuli

24
00:01:31,457 --> 00:01:32,975
kad ste me odpustili
iz Sv. Klere.

25
00:01:33,059 --> 00:01:34,926
-Mislim da su za
vas one bitne.

26
00:01:34,994 --> 00:01:39,712
Bili ste pod mojom negom,
gotovo punih 17 godina.

27
00:01:39,782 --> 00:01:43,068
Ove seanse mi omogućuju
da uhvatim korak sa vama,

28
00:01:43,136 --> 00:01:45,320
da vidim kako
napredujete.

29
00:01:47,073 --> 00:01:50,840
Paljivo sam posmatrao najnovije
izvetaje agenata, koji su ti dodeljeni

30
00:01:50,943 --> 00:01:56,131
i oni pominju, određene, obrasce
neobičnog ponaanja.

31
00:01:56,199 --> 00:01:59,968
Pa, povremeno, na poseban
način radim stvari

32
00:02:00,036 --> 00:02:01,119
koje mogu pogreno
da se protumače.

33
00:02:01,170 --> 00:02:02,788
-Pričaj mi o ogledalima.

34
00:02:02,839 --> 00:02:04,756
Ogledala?

35
00:02:04,824 --> 00:02:06,992
A televizor?

36
00:02:07,060 --> 00:02:10,996
Praktično, svaku reflektivnu povrinu
u laboratoriji i njenoj blizini

37
00:02:11,064 --> 00:02:13,181
ste prekrili ili zamračili.

38
00:02:15,885 --> 00:02:22,170
Prirodno, prekrio sam ih. To je
eksperiment, koji sprovodim na..

39
00:02:22,225 --> 00:02:25,510
Dakle, nema veze sa time,
da vam je laboratorija ukleta.

40
00:02:25,561 --> 00:02:26,812
Molim?

41
00:02:26,863 --> 00:02:30,396
Sudeći prema izvetaju, u vie
navrata ste tvrdili

44
00:02:35,621 --> 00:02:37,656
i da ponekad...

45
00:02:37,707 --> 00:02:39,524
taj čovek razgovara
sa vama.

46
00:02:40,693 --> 00:02:42,878
-Oh...

47
00:02:42,962 --> 00:02:49,164
Zanemarljive halucinacije,
naravno, zbog mojih lekova.

48
00:02:49,302 --> 00:02:52,003
To je bilo pre par nedelja.
Sada mi je mnogo bolje.

49
00:02:52,055 --> 00:02:55,807
Dakle, u skorije vreme niste
imali takve halucinacije?

50
00:02:59,979 --> 00:03:01,713
-Ne.

51
00:03:03,933 --> 00:03:09,335
Valtere, vano je da budete
potpuno iskreni sa mnom,

52
00:03:09,422 --> 00:03:12,774
kako bih procenio stanje
vaeg uma

53
00:03:12,859 --> 00:03:16,862
i dao preporuke
za vae dalje lečenje...

54
00:03:16,913 --> 00:03:19,397
Kakvo god ono bilo.

55
00:03:30,293 --> 00:03:32,294
Mrtav si, Snadane.
Čuje li me?

56
00:03:32,378 --> 00:03:34,596
<i>Bolje bei, pacove!</i>

57
00:03:40,470 --> 00:03:43,138
<i>Razbićemo te od batina!</i>

58
00:03:52,148 --> 00:03:53,932
<i>Čekaj malo, čoveče.</i>

59
00:03:53,983 --> 00:03:55,567
<i>Trči kao neka
devojčica.</i>

60
00:03:55,618 --> 00:03:57,068
<i>Izdri.
Sad ga imamo.</i>

61
00:03:57,120 --> 00:03:58,153
<i>Uao je tamo.</i>

62
00:03:58,237 --> 00:03:59,371
Oh, tako je mrtav.

63
00:03:59,438 --> 00:04:00,739
Evo ga ovde.

64
00:04:03,659 --> 00:04:06,745
Izabrao si pogreno mesto
da se sakrije, glupane.

65
00:04:06,796 --> 00:04:09,430
Ostavite me na miru,
momci. -Ili ta?

66
00:04:09,465 --> 00:04:11,967
Znao sam da si bio ti,
mala nakazo.

67
00:04:12,051 --> 00:04:14,503
Cinkario si me za zalihe
u mom ormariću.

68
00:04:14,587 --> 00:04:15,837
Hajde, Mete.
Premlati ga.

69
00:04:19,592 --> 00:04:20,976
Znao si ta te sleduje...

70
00:04:21,060 --> 00:04:22,344
-Uh... neto mi je
dodirnulo nogu!

71
00:04:22,428 --> 00:04:26,929
-Verovatno je, samo buba,
ili slično. Otresi je.

72
00:04:26,966 --> 00:04:30,200
-Brate, ta je ovo?
ta je, do vraga, ovo?

73
00:04:30,269 --> 00:04:31,970
Ha?

74
00:04:50,337 --> 00:04:54,337
<font color=#00FFFF>Alone in the World</font>
Original Air Date on October  7. 2011

75
00:04:54,338 --> 00:04:58,338
<font color="#00FF00">prevod by dejaspo</font>

76
00:05:22,038 --> 00:05:23,405
Hej.

77
00:05:26,859 --> 00:05:30,026
Radi na slučaju? -Tako
nekako. Aha-mm.

78
00:05:30,029 --> 00:05:33,964
Hmm. Čuo sam da..
eli da me vidi?

79
00:05:34,133 --> 00:05:36,635
Ima li novosti o napadu
menjača oblika?

80
00:05:36,702 --> 00:05:38,670
Uh, ne. elim, samo,
da proverim,

81
00:05:38,721 --> 00:05:41,056
da vidim kako se
snalazi, u svemu.

82
00:05:41,140 --> 00:05:44,374
Znam da si prolazio kroz
predmete, hvata priključak.

83
00:05:44,393 --> 00:05:48,046
Razumem da to moe
da preoptereti.

84
00:05:48,097 --> 00:05:53,516
Teko je kad, ono to zna, ili to
si mislio da zna o svetu...

85
00:05:53,552 --> 00:05:58,570
vie ne vai. I samo elim
da zna, da sam ovde.

86
00:05:58,608 --> 00:06:07,543
Ti si... Ovde? -Da.
Da razgovaramo, zna?

87
00:06:07,750 --> 00:06:10,752
Mislim, ako stvari odu
malo previe...

88
00:06:10,836 --> 00:06:12,754
ili ako se izbezumi...

89
00:06:12,838 --> 00:06:14,739
Nisam... prestravljen.

90
00:06:16,842 --> 00:06:19,094
Oh.

91
00:06:19,178 --> 00:06:24,897
Dobro. U redu.
Samo mi javi.

92
00:06:24,934 --> 00:06:29,319
Ako odlepim, Ja.. da, ti...
ti će prva da sazna.

93
00:06:30,973 --> 00:06:33,275
Danam.

94
00:06:40,599 --> 00:06:41,933
<i>Imamo dva tela.</i>

95
00:06:43,319 --> 00:06:45,203
12-godinji dečaci.

96
00:06:45,270 --> 00:06:47,038
Koliko je prolo meseci
od kad su nestali?

97
00:06:47,106 --> 00:06:50,158
-Nisu meseci. Sati.
Negde između 10 i 15,

98
00:06:50,242 --> 00:06:53,360
sudeći prema prijavama njihovih
prodica, nisu doli kući, prole noći.

99
00:06:53,445 --> 00:06:56,979
<i>Agente Brojls? Agent
Farnsvort vas čeka.</i>

100
00:06:59,618 --> 00:07:01,419
<i>Ima li dr Biop
neku teoriju</i>

101
00:07:01,470 --> 00:07:05,220
o uzroku smrti ili o odmakloj
fazi raspadanja tela?

102
00:07:05,290 --> 00:07:06,841
Voltere, Agent Brojls
eli da zna ako...

103
00:07:06,926 --> 00:07:08,126
<i>Da, da, čuo sam ga.</i>

104
00:07:08,177 --> 00:07:11,262
<i>Reci Agentu Brojlsu, da</i>

105
00:07:11,314 --> 00:07:14,599
izgleda da nema
neobičnih faktora sredine,

106
00:07:14,650 --> 00:07:17,635
koji bi objasnili
ubrzano propadanje.

107
00:07:17,687 --> 00:07:20,238
<i>Besmisleno mi je da donosim
bilo kakve zaključke</i>

108
00:07:20,306 --> 00:07:22,190
<i>bez prethodnog
ispitivanja ostataka!</i>

109
00:07:22,274 --> 00:07:23,775
-U redu, Volter kae da...

110
00:07:23,826 --> 00:07:25,026
<i>reci mu,
da je moda virusno</i>

111
00:07:25,111 --> 00:07:27,912
ili mutacija neke
bakterije mesoderke.

112
00:07:27,980 --> 00:07:29,447
-On misli da je..

113
00:07:29,498 --> 00:07:31,116
Neka vrsta vanzemaljskog
parazita,

114
00:07:31,167 --> 00:07:32,751
<i>ili... Bigfut.</i>

115
00:07:32,818 --> 00:07:34,586
Bigfut!
To je to.

116
00:07:34,653 --> 00:07:38,720
<i>Astrid, moda moe da potrai
okolo, ogromne fekalne izmete, ha?</i>

117
00:07:38,791 --> 00:07:42,627
-Nema nikakvih
teorija, gdine.

118
00:07:42,678 --> 00:07:45,130
<i>Mislim da imam neto.</i>

119
00:07:45,181 --> 00:07:48,850
Ovde su tragovi, trećeg para
patika, koji vode unutra...

120
00:07:48,934 --> 00:07:50,385
a onda napolje.

121
00:07:50,469 --> 00:07:52,804
Broj 37, 38, moda.

122
00:07:52,855 --> 00:07:56,005
-Onda imamo potencijalnog
svedoka. -Ili jo jednu rtvu.

123
00:07:56,058 --> 00:07:57,942
Čak da je ovde bio jo jedan
dečak koji je pobegao,

124
00:07:58,010 --> 00:08:00,729
i dalje moe da bude inficiran,
onim, to je ubilo drugu dvojicu.

125
00:08:00,813 --> 00:08:03,481
-Shvatam. Moramo brzo
da ga pronađemo.

126
00:08:03,532 --> 00:08:06,484
-Da. Ako je iv.

127
00:08:13,222 --> 00:08:14,673
Oh!

128
00:08:14,724 --> 00:08:17,624
Izuzetno otar smrad.

129
00:08:17,625 --> 00:08:20,943
Doneću...
neke miriljave sveće.

130
00:08:20,995 --> 00:08:23,213
<i>Agente Brojls.</i>

131
00:08:23,280 --> 00:08:25,582
Lepo od vas to ste
ispratili Astrid,

132
00:08:25,633 --> 00:08:27,333
mada nepotrebno.

133
00:08:27,418 --> 00:08:28,801
Agenti Danam i Li

134
00:08:28,886 --> 00:08:31,888
tragaju za identitetom dečaka
koji je pobegao sa mesta zločina.

135
00:08:31,955 --> 00:08:33,289
Mislio sam da
iskoristim priliku

136
00:08:33,340 --> 00:08:34,924
da proverim kako ste.

137
00:08:34,975 --> 00:08:36,893
Oh... Kako lepo.

138
00:08:36,960 --> 00:08:38,995
Mogu li da pitam zato?

139
00:08:39,063 --> 00:08:41,848
Dr Samner je vrio procenu
nad vama, prolu noć.

140
00:08:41,932 --> 00:08:44,767
Pozvao me je nakon toga
i zvučao nekako zabrinuto.

141
00:08:44,818 --> 00:08:45,969
Zabrinuto?

142
00:08:46,036 --> 00:08:50,470
Bili ste neobično uzrujani nečim,
to niste eleli da mu poverite.

143
00:08:50,524 --> 00:08:54,110
Ne mogu da zamislim, zato
je stekao takav utisak.

144
00:08:54,161 --> 00:08:55,695
<i>Valtere?</i>

145
00:08:55,779 --> 00:08:58,913
Gde je drugo telo?
-Na putu za mrtvačnicu.

146
00:08:59,083 --> 00:09:01,417
Pretpostavio sam da je jedno
dovoljno za vaa ispitivanja.

147
00:09:01,485 --> 00:09:04,919
Ne.. uopte nije
dovoljno. Ba naprotiv.

148
00:09:05,005 --> 00:09:06,822
Potrebna su mi oba tela.

149
00:09:06,874 --> 00:09:07,990
<i>-Voltere!
-ta je?</i>

150
00:09:08,042 --> 00:09:09,626
ta?

151
00:09:11,795 --> 00:09:15,062
Jeste li rekli neto? -Pitao sam
zato su potrebna oba tela.

152
00:09:15,215 --> 00:09:17,016
Zato to..

153
00:09:17,101 --> 00:09:19,502
<i>Voltere, sluaj me.</i>

154
00:09:20,888 --> 00:09:22,972
<i>Voltere, vidi li me?</i>

155
00:09:23,023 --> 00:09:24,807
<i>Jedino... Upoređenjem...
-Voltere, čujem te.</i>

156
00:09:24,858 --> 00:09:26,609
<i>mogu da ustanovim...
- Gde si?</i>

157
00:09:26,677 --> 00:09:29,479
<i>ako postoji obrazac
u raspadanju</i>

158
00:09:29,530 --> 00:09:30,730
tkiva...

159
00:09:30,814 --> 00:09:32,231
<i>-Sluaj...</i>

160
00:09:32,316 --> 00:09:35,952
ili truljenju unutanjih
organa.

161
00:09:36,019 --> 00:09:37,987
Moe biti da su rtve

162
00:09:38,038 --> 00:09:39,706
stradale u različitom
vremenenskom periodu.

163
00:09:39,790 --> 00:09:40,856
-Dr Biop.

164
00:09:40,908 --> 00:09:42,525
A jedan od njih je
moda nosilac!

165
00:09:42,576 --> 00:09:44,744
<i>elim da se vratim kući.
-Ne gubim razum!</i>

166
00:10:00,010 --> 00:10:04,594
Bio bih vam zahvalan, da
uredite, da se ostaci drugog tela

167
00:10:04,598 --> 00:10:07,216
poalju ovde, to je
pre moguće.

168
00:10:07,267 --> 00:10:08,735
Izvinite me.

169
00:10:16,694 --> 00:10:18,077
-Brojls.

170
00:10:18,162 --> 00:10:19,912
<i>Olivija ovde. Imamo trag
o trećem dečaku.</i>

171
00:10:19,997 --> 00:10:21,664
<i>Jutros je jedan učenik
priznao direktoru</i>

172
00:10:21,732 --> 00:10:23,499
<i>kako su se rtve
dogovarale</i>

173
00:10:23,567 --> 00:10:25,168
<i>da pretuku dečaka.</i>

174
00:10:44,722 --> 00:10:48,090
Njegovo ime je Aron Snadan.
Ima deset godina.

175
00:10:48,142 --> 00:10:50,725
Kae da je bilo mračno i da nije mogao
da vidi, nakon to su ga momci

176
00:10:50,811 --> 00:10:52,028
saterali u tunel.

177
00:10:52,095 --> 00:10:53,529
-Zato nikome nije rekao
ta se dogodilo?

178
00:10:53,597 --> 00:10:56,797
Roditelji? -Nema oca, a
majka mu je van zemlje.

179
00:10:57,284 --> 00:10:59,634
Aron kae, da je često
odsutna zbog posla.

180
00:11:00,037 --> 00:11:01,187
Ali majka ga, ne bi ostavljala
samog, kod kuće.

181
00:11:01,372 --> 00:11:04,322
Ne, kae da je ostajao sa komijom
u njihovom stambenom kompleksu.

182
00:11:04,441 --> 00:11:09,126
Direktorka kae da je tih momak
i da nema puno prijatelja.

183
00:11:09,213 --> 00:11:11,464
ta Volter ima do sad?

184
00:11:11,548 --> 00:11:14,167
Osim njegovih teorija o
vampirima i demonima - nita.

185
00:11:14,251 --> 00:11:16,285
Kae da mora da
ispita drugo telo.

186
00:11:16,353 --> 00:11:18,554
Hoću da ga ti i agent Li
donesete iz mrtvačnice.

187
00:11:18,622 --> 00:11:21,656
Obavestiću dr Biopa, da
je dečak ovde. -U redu.

188
00:11:33,687 --> 00:11:35,571
<i>Voli da crta?</i>

189
00:11:38,358 --> 00:11:40,359
Ja, takođe.

190
00:11:45,866 --> 00:11:49,917
Arone, pregledaće te neko, da se
uverimo da je sve u redu.

191
00:11:49,986 --> 00:11:52,255
Na prijatelj, dr Biop
će da te pregleda.

192
00:11:52,322 --> 00:11:56,090
-Ne volim doktore.
Plae me.

193
00:11:56,210 --> 00:11:59,427
-Svideće ti se Volter,
on nije straan.

194
00:11:59,513 --> 00:12:04,864
U redu, mladiću. Da počnemo.
Skini koulju i skači na sto.

195
00:12:11,842 --> 00:12:13,860
-Molim vas,
ne elim injekciju.

196
00:12:15,729 --> 00:12:20,530
Tehnički, injekcijom se ubrizgavaju
supstance u krvni sistem.

197
00:12:20,651 --> 00:12:22,235
Ovo je vie uzimanje.

198
00:12:25,706 --> 00:12:30,525
Samo ovaj put.
Obećavam.

199
00:12:46,143 --> 00:12:50,845
Eto. Nije bilo tako
strano. Dobar dečko

200
00:12:53,517 --> 00:12:56,734
Sada moe da se obuče.
Odmah se vraćam.

201
00:13:22,429 --> 00:13:26,413
-Molim te, ne diraj
to! Daj mi...

202
00:13:33,190 --> 00:13:38,941
U redu je. Sve je u redu.
Nisam trebao da vičem.

203
00:13:41,031 --> 00:13:43,933
Pripadalo je mom sinu.

204
00:13:45,035 --> 00:13:48,519
Imate sina?
-Imao sam

205
00:13:50,273 --> 00:13:52,408
Umro je.

206
00:13:57,381 --> 00:14:01,498
-Voltere, dođi da
vidi neto.

207
00:14:09,459 --> 00:14:13,593
O čemu se radi? -Deava se
kada pomeram sveću.

208
00:14:18,068 --> 00:14:23,569
Zanimljivo. -Pogledaj
lambda senzor.

209
00:14:28,028 --> 00:14:31,695
Le izvlači velike količine
kiseonika iz vazduha.

210
00:14:32,749 --> 00:14:35,284
Astrid...

211
00:14:35,335 --> 00:14:40,020
Ne sećam se da je, ranije, bilo
toliko buđi na grudnom kou.

212
00:14:45,345 --> 00:14:49,062
Boe blagi.
Inkubator. Brzo!

213
00:14:49,216 --> 00:14:51,684
Zgrabi drugi kraj.
Moramo da ga zadrimo.

214
00:14:51,768 --> 00:14:54,735
Voltere... -Nemam vremena
da objanjavam. Pouri!

215
00:15:04,564 --> 00:15:06,232
Spore.

216
00:15:07,734 --> 00:15:12,685
Pretpostavio sam da su plesni, samo
simptom ubrzanog raspadanja.

217
00:15:12,789 --> 00:15:16,106
Voltere, ne pratim te.
-Uzrok, Astrid...

218
00:15:17,327 --> 00:15:21,477
Počinjem da verujem, da je
agresivni oblik gljiva,

219
00:15:21,581 --> 00:15:23,332
ubio te dečake.

220
00:15:23,400 --> 00:15:26,517
Olivija i Linkoln, otili u
mrtvačnicu, po drugo telo.

221
00:15:30,891 --> 00:15:33,441
Astrid?
-Jesi li u mrtvačnici?

222
00:15:33,543 --> 00:15:34,894
<i>Da, upravo ulazimo u lift...</i>

223
00:15:34,978 --> 00:15:38,562
-Sluaj, mora da evakuie sobu.
Odnesi telo iz tunela i zaključaj.

224
00:15:38,598 --> 00:15:40,215
-ta?

225
00:15:40,267 --> 00:15:42,384
<i>Eksplodiraće i
oslobodiće spore!</i>

226
00:15:47,724 --> 00:15:49,659
<i>Hoće li da se javi?</i>

227
00:15:49,726 --> 00:15:51,160
Jedem svoj ručak.

228
00:15:52,529 --> 00:15:54,229
Hajde, hajde,
hajde, hajde.

229
00:16:06,843 --> 00:16:10,110
Hej, Bet, dođi ovamo.
Pogledaj ovo

230
00:16:11,932 --> 00:16:13,632
O, Boe!

231
00:16:18,421 --> 00:16:20,938
-ta to radi? Moramo da
ih izvučemo odatle.

232
00:16:21,058 --> 00:16:22,308
Ne smemo da
otvorimo ta vrata.

233
00:16:22,392 --> 00:16:23,776
Treba da dovedemo tim, ovde,
da obezbedimo područje.

234
00:16:23,860 --> 00:16:28,395
-Ne moemo da ih ostavimo
da umru. -Oni su već mrtvi.

235
00:16:55,245 --> 00:16:56,562
Dr Biope.

236
00:16:56,613 --> 00:16:59,916
<i>Moe li da nam kae,
sa čime ovo imamo posla?</i>

237
00:17:00,000 --> 00:17:04,752
Očigledno nije, batenska
vrsta kordiceps gljiva.

238
00:17:04,871 --> 00:17:06,923
<i>Genetska mutacija,
koja prua mogućnost</i>

239
00:17:07,007 --> 00:17:10,543
<i>hiper ubrzanja rasta,
i apsorbciju ishrane, </i>

240
00:17:10,594 --> 00:17:14,379
<i>to objanjava ubrzano
raspadanje tela.</i>

241
00:17:14,381 --> 00:17:16,882
Voltere, ta je
"cordiceps gljiva"?

242
00:17:16,934 --> 00:17:21,085
Vrste, sposobne da oslobode
neuro-otrove i paraliu domaćina.

243
00:17:21,138 --> 00:17:27,088
Obično insekte, da bi se gljive
tako, hranile i legle spore.

244
00:17:27,144 --> 00:17:28,477
Zato ne napadaju nas?

245
00:17:28,562 --> 00:17:31,147
<i>To nije čopor vukova,
Agente Brojls.</i>

246
00:17:31,231 --> 00:17:32,531
Bez obzira koliki su,

247
00:17:32,599 --> 00:17:36,316
to je ipak nii oblik ivota,
sa osnovnim instinktima

248
00:17:36,436 --> 00:17:38,604
i verovatno,
reaguju na dodir.

249
00:17:38,655 --> 00:17:42,239
Dok ih ne budete dirali, neće
ni da znaju da ste tamo.

250
00:17:42,292 --> 00:17:45,709
Nekoliko loih momaka
eli da ode u slivnik.

251
00:17:45,879 --> 00:17:48,798
<i>Najčeće trae, vie vode
i hranljivih materija,</i>

252
00:17:48,882 --> 00:17:53,466
to pokazuje jak nagon za
proirenjem, koliko god je moguće.

253
00:17:53,503 --> 00:17:56,554
<i>Zaista, ovo je neverovatna
vrsta, zar nije tako?</i>

254
00:17:56,640 --> 00:17:59,523
Na stranu divljenje, dr Biope, ta
predlae, kako da ih ubijemo?

255
00:17:59,643 --> 00:18:02,311
<i>Kao i mnoge druge
plesni i gljivice,</i>

256
00:18:02,396 --> 00:18:08,932
velika količina UV svetla i toplote,
bi trebala efikasno da ih iskoreni.

257
00:18:10,270 --> 00:18:11,570
<i>Razumeo.</i>

258
00:18:11,638 --> 00:18:14,839
Agente Mejs, ovde Brojls.
Trebaće nam ovde

259
00:18:14,941 --> 00:18:17,375
<i>to vie U.V. lampi
visokog intenziteta,</i>

260
00:18:17,361 --> 00:18:19,144
<i>Da, gdine. Razumem.</i>

261
00:18:19,196 --> 00:18:20,579
Ja ću ovde, da nadgledam stvari.

262
00:18:20,647 --> 00:18:24,065
<i>elim da ti i agent Li, okupite
manji tim i idite do tunela.</i>

263
00:18:24,084 --> 00:18:26,501
-<i>Na osnovu dečakovih ostataka,
kolonija gljivica u tunelu,</i>

264
00:18:26,586 --> 00:18:29,321
je verovatno, mnogo
veća od ove ovde.

265
00:18:29,373 --> 00:18:33,189
Nisam ubeđena, da je U.V. svetlo,
najefikasniji način, da ih unitimo.

266
00:18:33,260 --> 00:18:37,244
Ima neto drugo na umu?
-Mislim na plamenobacače.

267
00:18:37,997 --> 00:18:42,816
Na sreću, testovi ne pokazuju,
znake gljivične infekcije.

268
00:18:42,969 --> 00:18:46,104
Dobra vest je da sada slobodno
moe, da se vrati kući.

269
00:18:46,223 --> 00:18:49,692
Agent Fransvort
će da te odveze.

270
00:18:53,530 --> 00:18:57,831
Osim, ako to nije dobra vest.
-Tamo nema nikog.

271
00:18:57,868 --> 00:19:04,370
Razumeo sam, da si kod prijatelja.
-Komija, ali nikada ne pričamo.

272
00:19:04,891 --> 00:19:07,159
Moda moe, da ostane,
kod nekog drugog.

273
00:19:07,527 --> 00:19:12,295
-Ne.
-Vidim...

274
00:19:12,466 --> 00:19:15,566
Ja svakako, znam kakav je osećaj,
kada nema gde da ode,

275
00:19:16,169 --> 00:19:21,320
Bez porodice. Ovo je jedini
dom koji poznajem.

276
00:19:23,727 --> 00:19:30,977
-Ti ivi ovde? -Da. Nije
puno, priznajem, ali...

277
00:19:31,401 --> 00:19:36,185
je svakako, bolje, od mentalne
institucije, gde sam iveo pre.

278
00:19:48,034 --> 00:19:52,402
Hoće li da ostane, ovde,
sa mnom, jo malo?

279
00:19:54,908 --> 00:19:59,226
Ne obećavam da imam vremena
da te zabavim, razume.

280
00:19:59,346 --> 00:20:01,714
Mislim, ja sam vrlo,
zauzet čovek.

281
00:20:13,610 --> 00:20:18,597
Mmm, mmm, mmm!
Uzvieno.

282
00:20:19,616 --> 00:20:23,867
Dr Biope. -"Volter." Rekao sam ti
da moe da me zove "Volter."

283
00:20:26,623 --> 00:20:28,407
Kako je umro va sin?

284
00:20:37,200 --> 00:20:39,802
Piter je bio veoma
bolestan.

285
00:20:41,805 --> 00:20:45,241
Dugo sam pokuavao
da pronađem lek...

286
00:20:45,308 --> 00:20:48,959
ali sam ga kasno
pronaao, i on je umro.

287
00:20:52,766 --> 00:20:55,651
Onda sam otkrio
alternativni Univerzum,

288
00:20:55,735 --> 00:20:59,403
gde je druga verzija mog sina,
umirala od iste bolesti.

289
00:21:00,774 --> 00:21:06,075
Preao sam na drugu stranu,
s namerom da ga vratim i izlečim.

290
00:21:07,831 --> 00:21:11,081
Ali smrznuto jezero, gde sam
napravio prolaz, između svetova

291
00:21:11,150 --> 00:21:17,851
nije bilo bezbedno i kada
smo se vratili, led je pukao.

292
00:21:18,074 --> 00:21:23,359
Piter... Druga verzija
njega - se udavila.

293
00:21:24,598 --> 00:21:26,932
Ponovo sam ga izgubio.

294
00:21:31,020 --> 00:21:37,156
I... mislite da vam nije mesto
u mentalnoj instituciji?

295
00:21:51,992 --> 00:21:55,276
Kada će da se upale
svetla? -Uskoro, gđo.

296
00:21:58,298 --> 00:22:02,816
Evo naeg počinioca.
-Ne izgleda neto opasno.

297
00:22:02,919 --> 00:22:05,736
Nije čudo to ga nismo primetili.
-Pa, kada upalimo svetla,

298
00:22:05,755 --> 00:22:08,706
bićemo sigurni, da smo
zbrisali čitavu koloniju.

299
00:22:15,846 --> 00:22:19,082
<i>Pazi gde staje. Tu
moda ima nečega.</i>

300
00:22:24,407 --> 00:22:26,408
Spremni smo,
agente Danam.

301
00:22:36,736 --> 00:22:39,838
Ne znam za tebe, ali ja sam
spreman za jo jedan.

302
00:22:42,575 --> 00:22:47,043
Arone, ta nije
u redu? -Svetlo je.

303
00:22:47,097 --> 00:22:50,397
ta? -Previe
je svetla.

304
00:22:51,918 --> 00:22:56,335
ta vidi? -Treba mi
reflektor ovde.

305
00:23:06,149 --> 00:23:10,667
Ovamo, iza, ih ima
puno. -Mnogo vie.

306
00:23:10,737 --> 00:23:13,971
ta je to? -Čekaj da
pogledam...

307
00:23:14,074 --> 00:23:16,608
Ne! Skloni se!
ta je to?

308
00:23:16,660 --> 00:23:20,311
Neto raste dole kroz reetke.
Znamo li ta je ispod?

309
00:23:22,582 --> 00:23:25,849
Spali to. Spali sve.

310
00:23:26,920 --> 00:23:28,120
Astrid! Pomozi mi!

311
00:23:28,871 --> 00:23:31,622
Arone, pričaj sa mnom. Mora
da mi kae ta nije u redu.

312
00:23:31,758 --> 00:23:34,508
Voltere, on ima visoku temperaturu.
Kako se ovo desilo? -Ne znam.

313
00:23:34,594 --> 00:23:40,579
alio se da je bilo previe svetla,
a onda se uplaio i počeo da gori..

314
00:23:54,197 --> 00:23:55,531
Voltere?

315
00:23:55,615 --> 00:23:57,916
<i>Prestanite sa time.</i>

316
00:23:57,984 --> 00:24:01,651
Kai ponovo. -Rekao sam
prestanite! Ubijate dečaka.

317
00:24:08,863 --> 00:24:13,531
Jo nekoliko minuta. Ne elim
da te pretvorim u sladoled.

318
00:24:13,618 --> 00:24:16,268
Oh, Astrid.. -Doneću ti
jedan, kasnije, Voltere.

319
00:24:16,288 --> 00:24:20,355
Oh. Grođe, molim te. I jedan
za mog prijatelja, ovde.

320
00:24:21,960 --> 00:24:23,877
Samo se lepo odmori.

321
00:24:25,714 --> 00:24:27,965
<i>Olivija.</i>

322
00:24:28,016 --> 00:24:30,466
Spustili smo mu temperaturu
za nekoliko stepeni,

323
00:24:30,485 --> 00:24:31,769
<i>ali je i dalje opasno visoka.</i>

324
00:24:31,836 --> 00:24:34,870
I siguran si da je Aron zaraen
gljivicama iz tunela?

325
00:24:34,939 --> 00:24:36,673
<i>Njegov kolaps i
groznica se poklopila</i>

326
00:24:36,725 --> 00:24:40,444
tačno kada ste, uh,
spaljivali koloniju.

327
00:24:40,511 --> 00:24:43,645
<i>Siguran sam da postoji veza. -U redu,
a ta sa gljivicama u mrtvačnici?</i>

328
00:24:43,698 --> 00:24:47,066
Brojls i njegov tim su ih unitili.
Zato to nije uticalo na Arona?

329
00:24:47,152 --> 00:24:49,686
Pa, to jo uvek ne mogu
da objasnim.

330
00:24:49,738 --> 00:24:56,190
-Dakle, dečak oseća, isto, to
i ova stvar u tunelu oseća.

331
00:24:56,211 --> 00:24:57,378
<i>Upravo tako.</i>

332
00:24:57,462 --> 00:25:00,012
U redu, ta god da je, opasno je
i moramo da ga unitimo.

333
00:25:00,131 --> 00:25:02,382
Dakle, kako da prekinemo
povezanost dečaka i ove stvari?

334
00:25:02,467 --> 00:25:03,417
<i>Nisam siguran</i>

335
00:25:03,501 --> 00:25:06,502
ali, moda najbolji način da to
utvrdimo, jeste da naučimo

336
00:25:06,671 --> 00:25:08,639
<i>kako je veza uopte i nastala.</i>

337
00:25:08,706 --> 00:25:11,375
U redu, pa, moda
imam ideju o tome.

338
00:25:18,516 --> 00:25:21,983
Arone, hajde da
pričamo. -O čemu?

339
00:25:22,053 --> 00:25:23,887
O tome, zato si
nas lagao.

340
00:25:28,043 --> 00:25:33,493
O crteima, Arone. Agent Danam ih
je pronala i na zidovima u tunelu.

341
00:25:36,201 --> 00:25:39,801
Nisi pomenuo, da prekjuče,
nisi bio tamo, prvi put.

342
00:25:41,873 --> 00:25:46,725
Na osnovu veličine tvog umetničkog
dela, rekao bih, da često ide tamo.

343
00:25:49,381 --> 00:25:55,281
To, am... Teko
mogu da objasnim.

344
00:25:57,772 --> 00:26:03,442
Odlazim tamo, po nekad,
da pobegnem.

345
00:26:03,561 --> 00:26:15,695
Nakon nekog vremena, osećao sam...
da mi je bolje, kao da nisam sam.

346
00:26:15,790 --> 00:26:21,826
Da tamo ima nečega, i da je
tuno, uvek kada bih i ja bio tuan.

347
00:26:21,913 --> 00:26:28,447
Ili... Znam da glupo zvuči.

348
00:26:28,553 --> 00:26:30,504
-Moda nije.

349
00:26:30,588 --> 00:26:35,006
Kae, kako tamo ima nečega,
to oseća isto to i ti oseća.

350
00:26:36,678 --> 00:26:40,164
Mislim, valjda sam mislio
da sve to umiljam.

351
00:26:44,102 --> 00:26:51,969
Moda sam lud. Ali, kao da me je
razumelo, da je htelo da me zatiti..

352
00:26:51,993 --> 00:26:53,827
-Da te zatiti.

353
00:26:58,333 --> 00:27:01,785
Arone, momci koji
su te jurili...

354
00:27:03,288 --> 00:27:05,655
Namerno si ih odveo
tamo, zar ne?

355
00:27:07,992 --> 00:27:13,828
Reklo ti je, da ih odvede u tunel.
-Nisam znao ta će da se dogodi.

356
00:27:13,932 --> 00:27:15,215
Kunem se.

357
00:27:15,300 --> 00:27:18,668
Nisam znao ta
je to bilo!

358
00:27:28,613 --> 00:27:30,314
U redu je, sine.

359
00:27:33,568 --> 00:27:36,954
Psst...

360
00:27:40,691 --> 00:27:43,026
Verujem da nisi
uradio nita loe.

361
00:27:49,417 --> 00:27:52,302
Voltere...

362
00:27:52,370 --> 00:27:55,888
O čemu se ovde radi?
Ne razumem.

363
00:27:56,007 --> 00:27:59,042
Ja počinjem da razumem.
Treba mi agent Danam.

364
00:28:01,229 --> 00:28:04,381
Moja početna teza je bila
potpuno pogrena.

365
00:28:04,432 --> 00:28:09,151
Ovo nisu kolonije gljivica.
Sada verujem da...

366
00:28:09,220 --> 00:28:16,190
je ovo jedinstven organizam, koji
brzo razvija komunikacione vetine,

367
00:28:16,227 --> 00:28:20,162
i omogućuje mu da se
psihički povee sa dečakom.

368
00:28:20,248 --> 00:28:25,284
Vidite ovo? Verujem da je svaka
od ovih, fungicidnih masa,

369
00:28:25,370 --> 00:28:32,837
jednaka neuronu modane ćelije, a
pipci povezuju, dendrite i sinapse.

370
00:28:32,910 --> 00:28:38,214
Organizam je velika neuronska mrea.
-Čekaj, govori da je ova čitava stvar,

371
00:28:38,266 --> 00:28:40,584
sve ovo, jedan veliki,
ogroman, mozak?

372
00:28:40,635 --> 00:28:46,619
Upravo to govorim. Agente Li,
Gas je rastući, evoluirajući um.

373
00:28:46,724 --> 00:28:51,491
-"Gas"? -Mislio sam, poto je to ivi
entitet, da treba da mu damo ime,

374
00:28:51,579 --> 00:28:55,546
radi jasnoće. -Razlog zato
na Arona nije uticalo,

375
00:28:55,734 --> 00:28:59,570
kada su unitene u mrtvačnici..
-Je zato to kolonija koja je tamo rasla

376
00:28:59,621 --> 00:29:04,138
nije mogla da se povee na mreu, i sve
dok je mogla, bila je bezumni privezak.

377
00:29:04,158 --> 00:29:07,526
-Zato je krenulo kroz slivnik,
da bi se povezalo sa Gasom.

378
00:29:07,612 --> 00:29:11,713
-Da. Treba da razumete, da Gas
moe, da replicira samog sebe.

379
00:29:11,799 --> 00:29:14,934
I kako raste postaje sve
pametniji, razvija samo-svest,

380
00:29:15,100 --> 00:29:18,386
postaje svestan, kako je
sam na ovom svetu.

381
00:29:18,921 --> 00:29:25,173
I moja tvrdnja jeste, da je Gas
uspostavio vezu sa Aronom,

382
00:29:25,263 --> 00:29:27,097
upravo zbog zajedničkog
osećaja samoće.

383
00:29:27,148 --> 00:29:30,765
Sve dok ne nađem načina da
prekinem tu vezu sa dečakom,

384
00:29:30,935 --> 00:29:36,403
bilo kakav napad na ovo stvorenje,
moe da ga povredi. Ili gore.

385
00:29:43,814 --> 00:29:47,566
To je Brojls. Gdine, imamo novu
informaciju u vezi gljivica.

386
00:29:47,619 --> 00:29:50,302
<i>Imam i ja. Dolo je do
novog napada.</i>

387
00:29:50,488 --> 00:29:52,822
Beskućnik, koji se ulogorio
u ulici Roksberi Krosing.

388
00:29:52,874 --> 00:29:55,292
Izgleda, kao da su gljivice
prole kroz aht.

389
00:29:55,343 --> 00:29:57,790
-Roksberi? To je est
milja od tunela. -Znam

390
00:29:57,845 --> 00:29:59,630
Nakon izvetaja agenta Lija
na rast gljiva u tunelu,

391
00:29:59,681 --> 00:30:03,164
otkrio sam da bostonska kanalizacija,
ide direktno ispod tog područja.

392
00:30:03,351 --> 00:30:04,668
Velika je zaraza
pred nama.

393
00:30:04,719 --> 00:30:07,770
<i>Moramo da iskrorenimo
ovu stvar, i to to pre.</i>

394
00:30:07,838 --> 00:30:12,339
Agente Brojlse, ovde Volter Biop.
Mislim da vi... Razumete da

395
00:30:12,360 --> 00:30:15,677
<i>da nisam otkrio način, da razbijem
povezanost između organizma i dečaka.</i>

396
00:30:15,647 --> 00:30:16,680
Treba mi vie vremena.

397
00:30:16,731 --> 00:30:17,681
<i>Razumem, doktore.</i>

398
00:30:17,732 --> 00:30:21,899
Verujte mi. Ali to due budemo čekali,
vie će nevinih ljudi da bude ubijeno.

399
00:30:21,903 --> 00:30:23,236
Kao da me ne čujete.

400
00:30:23,321 --> 00:30:24,905
<i>Predlaem da pokuate za
vreme to je ostalo...</i>

401
00:30:24,989 --> 00:30:29,490
-Umreće! Čujete li me?
Ubićete Pitera!

402
00:30:31,496 --> 00:30:32,963
-Arona.

403
00:30:34,165 --> 00:30:36,032
Voltere, mislite
"Arona."

404
00:30:36,084 --> 00:30:37,451
ta sam rekao?

405
00:30:37,835 --> 00:30:39,252
<i>Imate dva sata,
dr Biope.</i>

406
00:30:39,337 --> 00:30:42,621
Nakon toga, ili novog napada,
ne mogu nita da obećavam.

407
00:30:44,976 --> 00:30:46,393
Astrid, treba da
prepravimo

408
00:30:46,477 --> 00:30:48,562
neurostimulator za
magnetnu rezonancu!

409
00:30:48,646 --> 00:30:50,313
Moramo da zabeleimo
Aronovu modanu aktivnost.

410
00:30:50,381 --> 00:30:52,865
<i>Agente Danam, ti i agent Li,
budite spremni da krenete.</i>

411
00:30:52,934 --> 00:30:56,801
-Da, gdine. -Bacači plamena neće da
budu dovoljni. Trebaće nam pomoć.

412
00:31:03,588 --> 00:31:06,621
Imam izviđačke timove, u gradu,
rairene u krugu od po osam milja.

413
00:31:06,702 --> 00:31:08,486
Do sada smo utvrdili
da su gljivice zaposele

414
00:31:08,537 --> 00:31:11,287
najmanje desetak naseljenih
zgrada, koje su evakuisane.

415
00:31:11,373 --> 00:31:14,156
-Nisu pronađena nova
tela? -Srećom, nisu

416
00:31:14,259 --> 00:31:16,810
Prolo je gotovo, sat. Kako
dr Biop napreduje sa dečakom?

417
00:31:16,929 --> 00:31:18,463
-Nismo se čuli.

418
00:31:18,514 --> 00:31:22,197
-Agente Brojlse, ne zamerite, ali kako
nameravamo, da ubijemo Gasa?

419
00:31:22,301 --> 00:31:25,520
Tako Volter zove
organizam.

420
00:31:25,604 --> 00:31:29,821
To je na plan, Agente Li - pozdrav
od Nine arp i Masive Dajnamik.

421
00:31:29,858 --> 00:31:33,675
Vas dvoje, sa jednim tehničarom, ćete
ubrizgavati moćan otrov u gljivice.

422
00:31:33,696 --> 00:31:36,364
Agente Brojlse,
jedinica est na liniji.

423
00:31:37,048 --> 00:31:39,200
Proveriću ta radi
Volter.

424
00:31:40,185 --> 00:31:43,586
-Voltere. Olivija je.

425
00:31:49,745 --> 00:31:53,131
Olivija, uspeli smo da izolujemo
Gasove modane talase.

426
00:31:53,198 --> 00:31:58,383
Veza je smetena, negde unutar
Aronove prednje strane lobanje.

427
00:31:58,420 --> 00:31:59,921
U redu, dakle, znate
kako da ga isključite.

428
00:32:00,005 --> 00:32:02,755
<i>Oh, ne. Ne, nisam
jo radio na tome.</i>

429
00:32:02,841 --> 00:32:04,592
U redu, Voltere, ali
ponestaje nam vremena.

430
00:32:04,676 --> 00:32:09,343
<i>Shvatam. Moji pokuaji da isključim
te delove mozga, nisu uspeli!</i>

431
00:32:09,431 --> 00:32:16,183
Ostala je jo jedna, opcija. Operativno
odstranjivanje zaraenih delova.

432
00:32:16,321 --> 00:32:17,721
<i>ta to govorite?</i>

433
00:32:17,773 --> 00:32:19,440
Razmiljate o
lobotomiji?

434
00:32:19,525 --> 00:32:22,659
<i>Ne znam ta bih drugo, za vreme
koje mi je preostalo, Olivija.</i>

435
00:32:22,727 --> 00:32:24,061
<i>Voltere, ne moete!</i>

436
00:32:24,113 --> 00:32:27,396
Moram da mu spasem
ivot, po bilo koju cenu.

437
00:32:27,449 --> 00:32:31,916
Voltere, sluajte. Pronađite drugi način,
a ja ću da razgovaram sa Brojlsom,

438
00:32:32,004 --> 00:32:34,304
objasniću mu situaciju, da
dobijemo na vremenu.

439
00:32:34,406 --> 00:32:38,007
Ne čini jo nita. Gospodine. -Upravo
sam se čuo sa jednim od timova.

440
00:32:38,177 --> 00:32:41,679
Gljivice su zahvatile
podzemnu u Midtaunu.

441
00:32:41,746 --> 00:32:43,548
Ne moemo da obuzdamo
ovu stvar. Moramo dalje.

442
00:32:43,599 --> 00:32:47,567
Dao si Volteru dva sata, ima vremena..
-ao mi je, zna i sama, kao i ja,

443
00:32:47,603 --> 00:32:51,704
da ne moemo rtvovati neberojeno
ivota zbog jednog dečaka.

444
00:33:08,874 --> 00:33:10,107
Voltere...

445
00:33:18,750 --> 00:33:19,950
ta je?

446
00:33:20,002 --> 00:33:24,786
Nije vreme za priču.
Moram da razmislim.

447
00:33:34,149 --> 00:33:35,733
ta traimo?

448
00:33:35,800 --> 00:33:41,169
-Mesto odakle će otrov najbolje da se
rairi. Neku vrstu, glavne mase.

449
00:33:41,273 --> 00:33:42,940
Tamo.

450
00:33:49,865 --> 00:33:52,732
Agente Brojlse, utvrdili
smo injekcionu tačku.

451
00:33:52,817 --> 00:33:57,153
<i>Tehničar priprema otrov.
-Razumeo. Obavestavaj me.</i>

452
00:34:09,635 --> 00:34:12,103
Rečeno mi je da vi
zapovedate.

453
00:34:13,939 --> 00:34:19,873
-Olivia...
-U redu.

454
00:34:25,033 --> 00:34:26,183
Ne!

455
00:34:31,240 --> 00:34:36,424
Voltere, njegov krvni pritisak
pada, izgubio je svest.

456
00:34:36,545 --> 00:34:39,163
Učini neto!

457
00:34:39,214 --> 00:34:46,399
Razmotrio sam sve ideje. Taj stvor mu
je zaposeo mozak. I nemam pojma..

458
00:34:48,039 --> 00:34:50,641
Čekaj. Čekaj!

459
00:34:50,709 --> 00:34:52,143
<i>ta se tamo deava?</i>

460
00:34:52,210 --> 00:34:54,211
Otrov je ubrizgan,
ali je tehničar mrtav.

461
00:34:54,263 --> 00:34:58,279
<i>Vratite se s agentom Lijem na
poloaj jedan! -Razumem, gdine.</i>

462
00:34:58,517 --> 00:34:59,684
<i>Olivia.</i>

463
00:34:59,735 --> 00:35:01,552
Linkolne, ta je?
-Ne mogu da se pomeram.

464
00:35:01,603 --> 00:35:03,654
ta?

465
00:35:03,722 --> 00:35:07,557
-Izvor Aronove fizičke nevolje, se ne
nalazi u prednjem delu lobanje,

466
00:35:07,659 --> 00:35:08,743
kao to sam
ranije mislio.

467
00:35:08,827 --> 00:35:10,278
-Takođe je i ovde
- ta je to?

468
00:35:10,362 --> 00:35:12,079
To je limbični sistem.
Limbični!

469
00:35:12,164 --> 00:35:16,198
To je emotivni
centar mozga.

470
00:35:16,535 --> 00:35:19,869
Emocije... Da.

471
00:35:19,904 --> 00:35:21,706
Astrid, daj mi
epinefrin.

472
00:35:21,757 --> 00:35:24,941
Gljivice su zahvatile Agenta Lija.
Potrebna mu je hitna, lekarska pomoć.

473
00:35:25,010 --> 00:35:29,060
<i>Okupljamo tim.
Da li fungicid deluje?</i>

474
00:35:30,265 --> 00:35:35,149
Ne. Organizam je jo uvek iv.
Ne znam zato, ali ne deluje.

475
00:35:35,220 --> 00:35:41,288
Veza je emotivnost. Gas nije prikačen
na dečaka, već ga dečak zadrava.

476
00:35:45,781 --> 00:35:47,231
ao mi je, sine.

477
00:35:50,268 --> 00:35:55,837
Arone! Arone! Sluaj me! Arone!
Dobar dečko, dobar dečko.

478
00:35:55,940 --> 00:36:00,175
Znam da si uplaen, ali
mora da pusti tu stvar.

479
00:36:00,278 --> 00:36:05,014
-Ne... Prijatelj mi je.
Ne. Ostaću sam

480
00:36:05,133 --> 00:36:08,551
Znam da veruje da ti je
prijatelj, ali to nije stvarno.

481
00:36:08,637 --> 00:36:13,489
To neto ti je okupiralo
um. Povređuje te.

482
00:36:13,508 --> 00:36:16,459
Nikog nije briga.
Nije vano.

483
00:36:16,511 --> 00:36:19,345
-Voltere, njegov krvni pritisak
i dalje pada. Organi mu otkazuju.

484
00:36:23,318 --> 00:36:29,820
Meni si bitan. Brinem, i ja...

485
00:36:29,908 --> 00:36:32,142
I ja ne elim da
te izgubim.

486
00:36:33,645 --> 00:36:37,313
Ne mogu da te izgubim.
Ne ponovo.

487
00:36:42,587 --> 00:36:44,622
Arone...

488
00:36:44,673 --> 00:36:51,292
Znam kako se teko stvaraju veze.
Znam ta znači biti usamljen.

489
00:36:51,380 --> 00:36:56,463
Potrebna je hrabrost, da se prihvati tuđa
ruka, da se veruje da te neće napustiti.

490
00:36:56,551 --> 00:37:04,171
Neću da te napustim, Arone.
I preklinjem, da ti mene ne naputa.

491
00:37:04,192 --> 00:37:06,009
Molim te.

492
00:37:07,479 --> 00:37:14,199
Pusti ga. Pusti ga. Molim te.
Pusti ga, sine.

493
00:37:14,202 --> 00:37:17,453
<i>Voltere... Mislim
da uspeva.</i>

494
00:37:17,539 --> 00:37:19,523
Stabilizuje se.

495
00:37:30,886 --> 00:37:35,153
Ovde Danam.
Neto se deava.

496
00:37:37,259 --> 00:37:40,392
<i>Njihovi modani talasi
su se razdvojili.</i>

497
00:37:40,512 --> 00:37:44,098
Uh... Otilo je.

498
00:37:44,182 --> 00:37:46,484
<i>Gas je otiao.</i>

499
00:37:52,574 --> 00:37:56,224
Deluje! Organizam
umire.

500
00:37:56,361 --> 00:38:00,611
U redu... Treba nam
lekarska pomoć, ovde dole!

501
00:38:03,285 --> 00:38:06,969
Linkolne, čuje li me?
U redu je. U redu je.

502
00:38:07,038 --> 00:38:12,440
Biće dobro. Biće
dobro. -Hej. -Hej

503
00:38:14,096 --> 00:38:16,580
Izgleda isprepadano.

504
00:38:17,966 --> 00:38:20,050
Hoće da pričamo
o tome?

505
00:38:33,397 --> 00:38:37,731
Evo. Uzmi ga.
-Ne, on je va.

506
00:38:37,784 --> 00:38:40,069
Biće mu bolje
sa tobom.

507
00:38:40,120 --> 00:38:41,821
Igračke su stvorene
za igru.

508
00:38:43,206 --> 00:38:46,709
Da, gledao sam film sa
igračkama koje pričaju.

509
00:38:46,776 --> 00:38:48,261
Zanimljivo
uznemiravajuće.

510
00:38:53,500 --> 00:38:58,050
U redu, Arone, odvećemo te u
bolnicu, ili će tvoju sobu da daju

511
00:38:58,088 --> 00:39:00,789
nekome, ko je
zaista bolestan.

512
00:39:00,841 --> 00:39:06,058
Zar ne dolazite i vi?
-Pa, ba bih voleo da mogu...

513
00:39:11,518 --> 00:39:14,186
ali imam neto
da uradim.

514
00:39:15,489 --> 00:39:18,240
Videćemo se opet,
uskoro, obećavam.

515
00:39:57,648 --> 00:39:59,899
Voltere?

516
00:39:59,983 --> 00:40:02,985
Astrid mi je rekla
dobru vest o Aronu.

517
00:40:04,655 --> 00:40:06,989
Znala sam da ćete
da shvatite...

518
00:40:09,993 --> 00:40:12,294
Voltere?

519
00:40:13,697 --> 00:40:15,531
Voltere?

520
00:40:20,253 --> 00:40:21,537
U redu je.

521
00:40:21,588 --> 00:40:25,405
Oblast je potpuno utrnula.
Tačno znam, ta radim.

522
00:40:25,542 --> 00:40:30,309
Pusti me da uradim.
-Samo spustite čekić.

523
00:40:54,371 --> 00:40:58,738
Voltere... ta ste,
do vraga, mislili?

524
00:40:58,875 --> 00:41:02,128
Ne elilm ponovo,
da budem vezivan.

525
00:41:02,212 --> 00:41:06,764
Ne mogu da se vratim tamo.
Molim te, ne vraćaj me nazad.

526
00:41:06,767 --> 00:41:10,684
O čemu to pričate?
-Ludim.

527
00:41:12,773 --> 00:41:17,407
Imam halucinacije. ta god
da uradim, neće da stanu.

528
00:41:17,561 --> 00:41:20,062
-Kakve halucinacije,
Voltere? - Nedeljama već.

529
00:41:20,113 --> 00:41:22,364
Bojao sam se da
kaem, bilo kome.

530
00:41:22,432 --> 00:41:24,950
ta vidite?

531
00:41:25,035 --> 00:41:28,936
Nije vano.
-Samo mi recite.

532
00:41:33,660 --> 00:41:35,327
Osobu.

533
00:41:36,463 --> 00:41:40,013
Mladića. Njegov glas
u mojoj glavi,

534
00:41:40,133 --> 00:41:42,968
govori neobične stvari.

535
00:41:53,680 --> 00:41:56,465
Da li izgleda ovako?

536
00:41:58,802 --> 00:42:00,436
Odakle ti ovo?

537
00:42:00,487 --> 00:42:03,971
Nacrtala sam to iz sećanja.
Viđam ga u snovima

538
00:42:03,973 --> 00:42:05,908
u prethodne tri nedelje.

539
00:42:05,975 --> 00:42:11,911
A sve ovo vreme... mislio
sam da gubim razum,

540
00:42:11,981 --> 00:42:15,868
da je plod moje psihe.

541
00:42:15,952 --> 00:42:19,121
Potpuno sam
normalan!

542
00:42:19,172 --> 00:42:20,823
Evo.

543
00:42:23,677 --> 00:42:24,960
Ko je on?

544
00:42:25,011 --> 00:42:27,129
Ne znam.

545
00:42:27,180 --> 00:42:29,048
Pokretala sam program,
za prepoznavanje lica

546
00:42:29,132 --> 00:42:31,884
tragala u među agencijskim
bazama, uključujući Interpol,

547
00:42:31,968 --> 00:42:33,435
ali se nita
nije pojavilo.

548
00:42:35,438 --> 00:42:40,339
Ako delimo istu viziju...
Mora da je stvaran!

549
00:42:40,477 --> 00:42:42,778
I ako je stvaran...

550
00:42:43,780 --> 00:42:46,031
Moramo da ga
pronađemo.

551
00:42:46,546 --> 00:42:52,346
prevod i sinhronizacija: <font color="#00FF00">dejaspo</font>

