1
00:00:03,030 --> 00:00:07,630
prijevod: Roger_the_alien

2
00:00:32,907 --> 00:00:34,677
Govori vam direktor Lewis.

3
00:00:34,678 --> 00:00:37,523
Steve Smith neka dođe u
moju uredu smjesta.

4
00:00:37,648 --> 00:00:39,538
Ooh.

5
00:00:39,539 --> 00:00:42,361
Steve, rekli smo da ćemo
biti dobri ove godine.

6
00:00:42,486 --> 00:00:44,420
Mi smo kopredsednici
Kluba Dobrih Dječaka.

7
00:00:44,421 --> 00:00:47,297
Zar onaj poljubac-zakletva
ništa ne znači?

8
00:00:58,774 --> 00:01:00,008
Propusnicu za hodnik, molim?

9
00:01:00,009 --> 00:01:02,009
Svakako. Evo je ovdje.

10
00:01:02,880 --> 00:01:04,271
O, Bože.

11
00:01:04,272 --> 00:01:06,449
Ja ću se pobrinuti za ovo, Jarede.

12
00:01:13,958 --> 00:01:15,949
To je bilo prilično urnebesno, prijatelju.

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,003
Kunem ti se, kao da su u vezi.

14
00:01:18,128 --> 00:01:21,248
Ne plaćaju me dovoljno
da bi me bilo briga za to.

15
00:01:21,414 --> 00:01:23,508
Ovdje su ti podaci o računu
koji sam ti spominjao.

16
00:01:23,633 --> 00:01:25,101
Moji krediti su totalnom rasulu.

17
00:01:25,102 --> 00:01:26,469
Nalazim se u paklu prekoračenja,

18
00:01:26,470 --> 00:01:28,371
i sada mi iz banke govore
da moja debitna kartica...

19
00:01:28,372 --> 00:01:30,549
Bri, Bri. Opušteno. Sredit ću to.

20
00:01:30,674 --> 00:01:33,927
Clara, da li bi mogla da mi
napraviš finu toplu čokoladu?

21
00:01:35,303 --> 00:01:36,445
Clara,

22
00:01:36,446 --> 00:01:38,523
da li si ti to njemu prevrnula
svojim prokletim očima?

23
00:01:38,648 --> 00:01:40,659
Ženska glavo, ima da te natjeram
da predaješ i preko ljeta.

24
00:01:40,784 --> 00:01:42,784
Oduzeću ti tvoje ljeto.

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,023
Najprije, prebacit ćemo te u kreditnu uniju.

26
00:01:47,024 --> 00:01:49,024
Bolje su kamatne stope.

27
00:01:50,327 --> 00:01:52,571
Tako se gubi ljeto, kučko.

28
00:02:00,570 --> 00:02:01,871
Kakav je to zvuk?

29
00:02:01,872 --> 00:02:03,606
To je rokovnik na mom smartphoneu.

30
00:02:03,607 --> 00:02:05,041
Vrijeme je za zabavu večeras.

31
00:02:05,042 --> 00:02:07,042
Da li je večera, zabava, ili piće sa Tomom?

32
00:02:07,044 --> 00:02:08,644
O, je*** ti! "Kava sa direktorom"

33
00:02:08,645 --> 00:02:09,913
u Steveovoj školi.

34
00:02:09,914 --> 00:02:12,724
O, Bože. Bili smo već
na milijun tih sastanaka.

35
00:02:12,849 --> 00:02:14,382
Zašto ja ne bih otišao umjesto tebe?

36
00:02:14,383 --> 00:02:15,851
Hvala, Rogere, ali moraš biti roditelj,

37
00:02:15,852 --> 00:02:17,053
da bi mogao ići tamo.

38
00:02:17,054 --> 00:02:18,388
Ili zakonski staratelj.

39
00:02:18,389 --> 00:02:21,000
Sve što moraš uraditi je da
potpišeš nekoliko dokumenata i la-la,

40
00:02:21,125 --> 00:02:22,758
bit ću odgovoran za Stevea.

41
00:02:22,759 --> 00:02:24,060
Rogere, nekoliko stvari.

44
00:02:27,965 --> 00:02:29,965
I bili bismo grozni roditelji

45
00:02:30,000 --> 00:02:32,077
ako bi ti da li bilo kakva
ovlaštenja nad Steveom.

46
00:02:32,202 --> 00:02:33,869
Hej, ja sam sjajan staratelj.

47
00:02:33,870 --> 00:02:35,405
Obećavam, ako me načiniš
njegovim starateljem,

48
00:02:35,406 --> 00:02:36,655
neću te iznevjeriti.

49
00:02:36,656 --> 00:02:38,406
Kako da povjerujem u to?

50
00:02:38,407 --> 00:02:41,495
Pogledajte.
Roger Smith, staratelj.

51
00:02:41,661 --> 00:02:43,346
Evo ovdje pomažem bebi da podrigne.

52
00:02:43,347 --> 00:02:44,847
Obrađujem bašču.

53
00:02:44,848 --> 00:02:46,682
Bujno.

54
00:02:46,683 --> 00:02:48,517
Evo me dok brijem beskućnika.

55
00:02:48,518 --> 00:02:50,518
Lijepo sam ga obrijao, od uveta do uveta.

56
00:02:50,628 --> 00:02:52,621
Glatko kao delfin.

57
00:02:52,622 --> 00:02:54,622
Impresivno.

58
00:02:55,059 --> 00:02:56,826
Pogledaj samo ovu knjigu utisaka koju je

59
00:02:56,827 --> 00:02:58,727
Klaus popunio nakon što
sam se brinuo o njemu,

60
00:02:58,728 --> 00:03:00,728
one tjedna kad ste svi bili
na sahrani Michael Jacksona.

61
00:03:02,366 --> 00:03:05,110
Primijetit ćete da me je Klaus ocijenio
sa peticom u svakoj kategoriji.

62
00:03:05,235 --> 00:03:07,854
Mučio sam se s tim upitnikom danima.

63
00:03:08,020 --> 00:03:09,738
U jednom trenutku,
uspio sam uvjeriti sebe

64
00:03:09,739 --> 00:03:12,451
da Rogerova učtivost zaslužuje četvorku.

65
00:03:12,576 --> 00:03:16,155
Kada je olovka dodirnula papir, istog
trena sam znao, da sam običan lažov.

66
00:03:16,280 --> 00:03:20,025
Brzo sam zaokružio peticu, ali
ipak ta mrlja ostaje u sjećanju.

67
00:03:20,150 --> 00:03:24,538
Progoni me svakog dana mog života!

68
00:03:25,822 --> 00:03:27,623
Vidite, ja nemam svoje djece.

69
00:03:27,624 --> 00:03:30,435
To je rupa u mom srcu koju
očajnički čeznem da popunim.

70
00:03:30,560 --> 00:03:32,804
Ako me načinite Steveovim
starateljem, to će biti najbolji poklon

71
00:03:32,929 --> 00:03:34,421
koji biste ikada mogli da mi date.

72
00:03:34,422 --> 00:03:37,009
Pretpostavljam da bi mogli da
mu prepustimo "Kavu s direktorom"

73
00:03:37,134 --> 00:03:40,212
samo kao probni test, i ako to ne uspije,

74
00:03:40,337 --> 00:03:42,005
skresaćemo mu ovlaštenja.

75
00:03:42,006 --> 00:03:44,641
Upravo si me ozbiljno napalila.

76
00:03:44,807 --> 00:03:47,386
OK, Rogere, ovlastićemo te kao
Steveovog zakonskog staratelja.

77
00:03:47,511 --> 00:03:48,944
Stvarno? O, moj Bože!

78
00:03:48,945 --> 00:03:50,113
Hvala ti!

79
00:03:50,114 --> 00:03:51,381
Opa, pazi.

80
00:03:51,382 --> 00:03:52,515
Je l' to bio...

81
00:03:52,516 --> 00:03:53,682
Ne.

82
00:03:53,683 --> 00:03:55,218
Stan. Hajde idi.

83
00:03:55,219 --> 00:03:57,863
Idi pobrini se za to.

84
00:03:57,988 --> 00:03:59,988
Ovaj put ću sam.

85
00:04:02,833 --> 00:04:04,632
Hej, prijatelj. Jesi li čuo sjajne vijesti?

86
00:04:04,633 --> 00:04:05,801
Što?

87
00:04:05,802 --> 00:04:07,702
Tvoji roditelji su me ovlastili
kao tvog zakonskog staratelja.

88
00:04:07,703 --> 00:04:09,881
Idem na "Kavu s direktorom".

89
00:04:10,006 --> 00:04:12,006
Kako god. Pozdravi Briana.

90
00:04:12,108 --> 00:04:14,185
Misliš direktora Briana Lewisa?

91
00:04:14,310 --> 00:04:15,911
Da, on i ja smo amigosi.

92
00:04:15,912 --> 00:04:17,478
Upravo šaljem poruku tom guzonji.

93
00:04:17,479 --> 00:04:18,947
Divan rječnik.

94
00:04:18,948 --> 00:04:21,025
Začepi, Rogere.
Vidimo se kasnije.

95
00:04:21,150 --> 00:04:22,717
Bit ću kod kuće kad već budeš spavao.

96
00:04:22,718 --> 00:04:24,485
Palačinke sutra, kao ti se to čini?

97
00:04:24,486 --> 00:04:26,188
Kako god, krele.
Zatvori vrata.

98
00:04:26,189 --> 00:04:27,557
Svakako.
Lijepo spavaj.

99
00:04:27,558 --> 00:04:29,558
Gay!

100
00:04:30,936 --> 00:04:32,936
Dobro došli. Večeras ćete učiti

101
00:04:32,962 --> 00:04:34,983
o školskim navikama vaše djece.

102
00:04:35,149 --> 00:04:36,698
Pitanja su uvijek dobrodošla.

103
00:04:36,699 --> 00:04:39,411
Ako ste ovdje samo kako bi mi
rekli da radim sjajan posao,

104
00:04:39,536 --> 00:04:41,536
i to je sasvim u redu.

105
00:04:42,198 --> 00:04:43,906
Ja imam pitanje.

106
00:04:43,907 --> 00:04:46,017
Roger Smith. Zakonski
staratelj Stevea Smitha.

107
00:04:46,142 --> 00:04:47,676
Direktore Lewis, primijetio sam

108
00:04:47,677 --> 00:04:50,422
da se moj Steve nije baš najbolje
pokazao na državnim testovima.

109
00:04:50,547 --> 00:04:51,873
Zašto je to tako?

110
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
Pa, neka djeca prosto nisu
uspješna na tim testovima.

111
00:04:54,418 --> 00:04:56,018
Steven je genije!

112
00:04:56,019 --> 00:04:57,920
Možda bi, umjesto novog
nogometnog stadiona,

113
00:04:57,921 --> 00:04:59,921
mogli usmjeriti novac
prema vašim đacima.

114
00:04:59,965 --> 00:05:01,965
Uh-oh.
<i>Dobro te načepio. </i>

115
00:05:02,458 --> 00:05:03,843
Ovaj, tko ste vi?

116
00:05:03,844 --> 00:05:05,226
Ja znam tko ste vi.

117
00:05:05,227 --> 00:05:08,306
Direktor "Bibliotekarska Knjiga",
zato što ste očigledno odjavljeni!

118
00:05:13,437 --> 00:05:15,437
Brian me je upravo zvao!

119
00:05:15,438 --> 00:05:17,817
Kaže da si bio prava kretenčina
tokom "Kave s direktorom"!

120
00:05:17,983 --> 00:05:19,908
Gledaj, ja i on...

121
00:05:19,909 --> 00:05:21,076
On i ja...

122
00:05:21,077 --> 00:05:22,945
Mi imamo nešto dobro u toj školi.

123
00:05:22,946 --> 00:05:24,446
Nemoj to da mi upropastiš.

124
00:05:24,447 --> 00:05:25,948
Upropastim... pokušavam da ti pomognem.

125
00:05:25,949 --> 00:05:28,259
Svratio sam do tvojih nastavnika u uzeo
ti domaće zadatke za sljedeću tjedan.

126
00:05:28,384 --> 00:05:30,052
Zašto se ne bi "bacio" na to?

127
00:05:30,053 --> 00:05:32,053
Idem u krevet, Rogere.
Umoran sam.

128
00:05:32,889 --> 00:05:34,222
Ne više, nisi.

129
00:05:34,223 --> 00:05:35,624
To će te držati
"naoštrenim" nekoliko sati.

130
00:05:35,625 --> 00:05:36,925
Što je to?

131
00:05:36,926 --> 00:05:38,159
Za tebe, to je mala pomoć za učenje.

132
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
Ja to koristim kada idem da plešem.

133
00:05:42,383 --> 00:05:44,442
Vidi, vidi tko je budan prije podneva.

134
00:05:44,567 --> 00:05:46,434
Samo sam htio da
napravim ručak za Stevea.

135
00:05:46,435 --> 00:05:47,769
Vrlo pažljivo.

136
00:05:47,770 --> 00:05:49,770
Kako je bilo na "Kavi s direktorom"?

137
00:05:49,772 --> 00:05:51,850
Napravio je scenu!
Rekao je direktoru Lewisu

138
00:05:51,975 --> 00:05:53,508
da bi trebalo da dobivam bolje ocjene,

139
00:05:53,509 --> 00:05:56,220
onda je otišao kod mojih nastavnika,
uzeo domaće zadatke za tjedan dana,

140
00:05:56,345 --> 00:05:58,106
i natjerao me da učim do ponoći.

141
00:05:58,107 --> 00:05:59,482
To zvuči fantastično.

142
00:05:59,483 --> 00:06:01,083
Evo, uzmi svoj ručak.
Nema vremena za gubljenje.

143
00:06:01,084 --> 00:06:02,484
Bus stiže tri minuta ranije.

144
00:06:02,485 --> 00:06:03,820
Idi, idi, idi, idi, idi...

145
00:06:03,821 --> 00:06:07,264
Izgleda da Roger stvarno
drži sve pod kontrolom.

146
00:06:07,389 --> 00:06:08,724
Postoji školski autobus?

147
00:06:08,725 --> 00:06:11,135
Iznenađena sam kako
je dobar sa Steveom.

148
00:06:11,260 --> 00:06:13,471
O, čovječe. Znaš li što to znači?

149
00:06:13,596 --> 00:06:15,907
Ako Roger može da vodi brigu o Steveu,

150
00:06:16,032 --> 00:06:18,275
možemo konačno da odemo
na onaj odmor bez djece,

151
00:06:18,400 --> 00:06:20,035
o kojem pričamo posljednjih deset godina.

152
00:06:20,036 --> 00:06:21,402
Misliš,

153
00:06:21,403 --> 00:06:23,238
na odmor iz snova?

154
00:06:23,239 --> 00:06:25,239
Pet dana i četiri noći u...

155
00:06:25,342 --> 00:06:27,342
Flash Flood Acresu!

156
00:06:27,409 --> 00:06:30,955
Najvećem vodenom parku
u čitavom svemiru!

157
00:06:31,080 --> 00:06:33,080
Dan, gđu su nam djeca?

158
00:06:34,751 --> 00:06:36,451
Koliko piva si popio?

159
00:06:36,452 --> 00:06:38,286
Samo jedno.

160
00:06:38,287 --> 00:06:42,887
Ali to je bilo najveće pivo u svemiru!

161
00:06:46,113 --> 00:06:48,706
Hej. Hoću da ti se ispričam
zbog mog staratelja.

162
00:06:48,831 --> 00:06:50,732
Pričao sam s njim.

163
00:06:50,733 --> 00:06:52,243
Neće te više gnjaviti.

164
00:06:52,244 --> 00:06:53,902
On je baš neki čudan čovječuljak, zar ne?

165
00:06:53,903 --> 00:06:55,737
Baš me je unervozio.

166
00:06:55,738 --> 00:06:57,882
Hej, je l' možeš da prebaciš na kanal 4?

167
00:06:58,007 --> 00:06:59,667
Puštaju Galactica maraton.

168
00:06:59,668 --> 00:07:02,172
Direktore Lewis,
mi već gledamo nešto.

169
00:07:02,338 --> 00:07:04,297
Iseckaću te sekiricom, Bobe Crawley!

170
00:07:04,298 --> 00:07:06,298
U - u redu je, Briane.

171
00:07:10,687 --> 00:07:11,953
Oh, opet moja banka.

172
00:07:11,954 --> 00:07:13,088
Nemoj da brineš o banci.

173
00:07:13,089 --> 00:07:15,089
Ostala mi je još samo jedna
fascikla dokumenata da sredim,

174
00:07:15,158 --> 00:07:16,976
i kada to završim, na konju si.

175
00:07:16,977 --> 00:07:18,393
Svi, ni makac.

176
00:07:18,394 --> 00:07:20,538
Registrirani zakonski staratelj,
država Virginia.

177
00:07:20,663 --> 00:07:22,817
O, prokletstvo.
Riješi se trave.

178
00:07:22,983 --> 00:07:24,567
Upravnice?

179
00:07:24,568 --> 00:07:26,001
Obaviještena sam da

180
00:07:26,002 --> 00:07:28,145
da dopuštaš jednom od
svojih đaka da preskače satove,

181
00:07:28,270 --> 00:07:30,784
propušta testove, i da
provodi vrijeme u zbornici.

182
00:07:30,950 --> 00:07:32,674
Žao mi je, Briane, ovo loše izgleda.

183
00:07:32,675 --> 00:07:34,142
Teško mi ja da kažem, ali...

184
00:07:34,143 --> 00:07:35,410
Otpušten si!

185
00:07:35,411 --> 00:07:37,312
Da li ste to htjeli da kažete, upravnice?

186
00:07:37,313 --> 00:07:39,457
Upravo to sam htjela da kažem.

187
00:07:49,280 --> 00:07:51,425
Je l' ti previše puše?

188
00:07:51,550 --> 00:07:53,760
Hoćeš da uključim radio?

189
00:07:53,885 --> 00:07:55,753
Ja samo želim ono što je
najbolje za tebe, Steve.

190
00:07:55,754 --> 00:07:57,488
E pa imaš čudan način da to pokažeš!

191
00:07:57,489 --> 00:07:58,989
Bože, uplašio si me.

192
00:07:58,990 --> 00:08:00,990
Nisi rekao ni riječ dugo,
a onda si se izderao.

193
00:08:01,146 --> 00:08:03,608
Ne mogu vjerovati da je jedan od mojih
najboljih prijatelja otpušten zbog tebe!

194
00:08:03,774 --> 00:08:05,496
Prijatelj?! On te samo koristi.

195
00:08:05,497 --> 00:08:07,529
Neću mu dopustiti da ti
upropasti obrazovanje.

196
00:08:07,695 --> 00:08:08,799
Briane.

197
00:08:08,800 --> 00:08:10,701
<i>Dakle, ono danas je bilo prilično čudno.

198
00:08:10,702 --> 00:08:11,869
Vratit ćemo te na posao.

199
00:08:11,870 --> 00:08:13,303
I- i ne brini ništa za banku.

200
00:08:13,304 --> 00:08:14,805
Formulari su kod mene.

201
00:08:14,806 --> 00:08:16,577
E, vala nećeš.
- Rogere!

202
00:08:16,578 --> 00:08:17,775
Lewis, ovdje Roger Smith.

203
00:08:17,776 --> 00:08:19,776
Moraš prestati da zoveš mog malog.

204
00:08:19,873 --> 00:08:21,445
Što to radiš?

205
00:08:21,446 --> 00:08:23,757
Steve, tvoj odnos s njim je neprikladan.

206
00:08:23,882 --> 00:08:25,483
Mogao bi biti seksualni napasnik,

207
00:08:25,484 --> 00:08:27,484
koji želi da te načini
njegovom sljedećom žrtvom.

208
00:08:27,486 --> 00:08:30,196
Meni se to dogodilo jednom.
Tip je bio čudovište.

209
00:08:30,321 --> 00:08:33,333
Samo je napisao nešto jako
smiješno na moj facebook zid.

210
00:08:33,458 --> 00:08:35,359
Tako me je namamio.

211
00:08:35,360 --> 00:08:37,294
Duhovit je.

212
00:08:37,295 --> 00:08:39,435
To je Alan Rickman.

213
00:08:42,104 --> 00:08:44,544
Uh, ne.

214
00:08:44,669 --> 00:08:46,669
Oh, ne.

215
00:08:49,541 --> 00:08:52,151
Briane, izbacujem tvoju guzicu
van zbog neplaćene kirije.

216
00:08:52,276 --> 00:08:53,677
Gledaj, platit ću ti.

217
00:08:53,678 --> 00:08:55,955
Imam jednog mog đaka
koji mi sređuje financije.

218
00:08:55,980 --> 00:08:57,147
Đaka?

219
00:08:57,148 --> 00:08:58,315
Pa, bivšeg đaka.

220
00:08:58,316 --> 00:08:59,984
Upravo sam otpušten.

221
00:08:59,985 --> 00:09:03,062
Ostao si bez posla i tinejdžer
ti vodi brigu o novcu?

222
00:09:03,187 --> 00:09:05,187
Da, ali to nije tako velika suma novca.

223
00:09:06,758 --> 00:09:08,758
Šah-mat.

224
00:09:23,708 --> 00:09:25,475
Gdje ti je sada tvoj guzati prijatelj?

225
00:09:25,476 --> 00:09:27,511
Evo, dopusti da ti dam
malo tople čokolade.

226
00:09:28,847 --> 00:09:31,958
<i>Tiše malo! Upravo se
prikazuje Galactica maraton.

227
00:09:32,083 --> 00:09:33,316
Tiše malo.

228
00:09:33,317 --> 00:09:35,252
Tiše malo. -Tiše malo.

229
00:09:35,253 --> 00:09:37,253
Tiše malo.
- Tiše malo.

230
00:09:37,321 --> 00:09:39,829
Ništa ne govorim!

231
00:09:43,662 --> 00:09:45,662
Ne mogu da vjerujem da ćemo
provesti cijelu tjedan ovdje

232
00:09:45,764 --> 00:09:46,997
bez djece.

233
00:09:46,998 --> 00:09:48,365
Upravo zbog ovoga i imam djecu,

234
00:09:48,366 --> 00:09:50,423
kako jednog dana, ne bih morao
da budem u njihovoj blizini.

235
00:09:58,514 --> 00:10:00,110
Je l' to sve?

236
00:10:00,111 --> 00:10:02,046
Uradili smo sve sa mape po dva puta.

237
00:10:02,047 --> 00:10:04,390
Ali ovo je najveći vodeni park na svijetu.

238
00:10:04,515 --> 00:10:06,083
Nemoguće da smo već gotovi.

239
00:10:06,084 --> 00:10:08,895
Da vidimo- 50 klizanja,
svako po otprilike minut dugo;

240
00:10:09,020 --> 00:10:10,220
nismo morali da čekamo u redovima;

241
00:10:10,221 --> 00:10:11,622
trčali smo svuda-

242
00:10:11,623 --> 00:10:12,823
da, manje od 2 sata.

243
00:10:12,824 --> 00:10:14,257
Prokletstvo.

244
00:10:14,258 --> 00:10:17,170
U redu, ovaj... mogli bismo
iskoristiti ovaj narandžasti ključ

245
00:10:17,295 --> 00:10:19,295
da provjerimo što nam je sa teniskama.

246
00:10:27,167 --> 00:10:28,459
Rogere?

247
00:10:28,460 --> 00:10:31,381
Kod kuće je. Baš ti spremam
užinu za poslije škole.

248
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
Mislio sam da bi ti se svidjelo... Neeee!

249
00:10:33,924 --> 00:10:36,790
Neeeeee! Oooo, Bože!

250
00:10:36,915 --> 00:10:39,493
O, Bože! O, Bože!
O, Bože!

251
00:10:39,618 --> 00:10:40,784
Rogere-

252
00:10:40,785 --> 00:10:42,285
Moja beba!

253
00:10:42,286 --> 00:10:44,364
Što ti se dogodilo?
Tko je učinio ovo?

254
00:10:44,489 --> 00:10:47,133
Tko je ovo učinio mojoj bebi?

255
00:10:47,258 --> 00:10:49,669
Nastavnici.

256
00:10:49,794 --> 00:10:52,839
Okružili su me i izudarali.

257
00:10:52,964 --> 00:10:55,238
O, Bože!

258
00:11:07,879 --> 00:11:10,524
Mislim da neću moći da
se ponovno vratim u školu.

259
00:11:10,649 --> 00:11:12,692
O, Steve, nećeš morati više nikad, ikad

260
00:11:12,817 --> 00:11:15,395
da brineš o tim nastavnicima ponovno.

261
00:11:15,520 --> 00:11:16,687
Vidimo se kasnije, društvo.

262
00:11:16,688 --> 00:11:17,888
Lijepo se provedite.

263
00:11:17,889 --> 00:11:19,889
Vidimo se sutra.

264
00:11:31,732 --> 00:11:33,780
<i>Naranjas. Naranjas.

265
00:11:33,905 --> 00:11:36,362
Daj mi to voće.

266
00:11:40,516 --> 00:11:41,645
Koliko?

267
00:11:41,646 --> 00:11:43,890
10 dolara da ga vidiš,
20 dolara da ga zajašeš.

268
00:11:44,015 --> 00:11:45,415
Ne. Mislila sam za naranče.

269
00:11:45,416 --> 00:11:47,384
Nisu na prodaju, kučko.

270
00:11:47,385 --> 00:11:49,386
Ajde dobro, daj da ga vidim.

271
00:11:51,084 --> 00:11:52,255
Što to radiš?

272
00:11:52,256 --> 00:11:53,724
Pokazujem ti moje dupe.

273
00:11:53,725 --> 00:11:56,302
Što? Mislila si da
su ono cijene za kobasica?

274
00:11:56,427 --> 00:11:59,218
Ne, ne, ne.

275
00:12:01,094 --> 00:12:03,139
Briane, jesi li unutra?

276
00:12:04,223 --> 00:12:06,223
O, ne.

277
00:12:09,140 --> 00:12:10,774
Da više nikad nisi tako pobjegao!

278
00:12:10,775 --> 00:12:12,375
Na smrt si me preplašio!

279
00:12:12,376 --> 00:12:13,814
Izbacili su Briana iz stana.

280
00:12:13,815 --> 00:12:16,152
To je i zaslužio zbog toga što se
zajebavao sa tvojim obrazovanjem.

281
00:12:16,318 --> 00:12:17,781
Bio je moj prijatelj.

282
00:12:17,782 --> 00:12:19,960
Našao sam ti novog prijatelja- Freddyija.

283
00:12:20,085 --> 00:12:22,328
Voli da pije mlijeko i igra igrice.

284
00:12:22,453 --> 00:12:23,520
Zdravo.

285
00:12:23,521 --> 00:12:24,788
Ovo mi je novi hlačice.

286
00:12:24,789 --> 00:12:26,590
Viši si od mene.

287
00:12:26,591 --> 00:12:28,664
Freddy!

288
00:12:31,333 --> 00:12:33,740
Bok. Željeli bismo povrat novca
za ove osmodnevne propusnice.

289
00:12:33,865 --> 00:12:36,142
Precenili smo broj dana koji
želimo da provedemo ovdje.

290
00:12:36,267 --> 00:12:38,035
Morate razgovarati sa menadžerom.

291
00:12:38,036 --> 00:12:39,502
On se neće vratiti prije četvrtka.

292
00:12:39,503 --> 00:12:41,271
Žao mi je, gospodine.

293
00:12:41,272 --> 00:12:43,449
Stvarno bih volio da
mogu nešto učiniti.

294
00:12:43,574 --> 00:12:45,785
Ovaj tip je šup** jeb*** godine.

295
00:12:45,910 --> 00:12:47,177
Hajdemo, Francine.

296
00:12:47,178 --> 00:12:49,179
Idemo se još jednom
spustiti niz Splash Canyon.

297
00:12:56,087 --> 00:12:57,358
Halo?

298
00:12:57,359 --> 00:12:59,022
Tata, morate se vratiti kući.

299
00:12:59,023 --> 00:13:01,101
Rogerovom krivicom direktor
Lewis je otpušten, a sada pokušava

300
00:13:01,226 --> 00:13:03,866
da me natjera da se družim s
nekim štreberom Freddyijem.

301
00:13:04,032 --> 00:13:06,239
Sine, tvoja majka i ja smo na odmoru.

302
00:13:06,364 --> 00:13:07,798
Steve, tvoja majka je.

303
00:13:07,799 --> 00:13:10,844
Iskreno, drago mi je što
je direktor Lewis otpušten.

304
00:13:10,969 --> 00:13:13,212
Tvoje prijateljstvo s njim
je postajalo sve čudnije.

305
00:13:13,337 --> 00:13:15,038
Htjela sam da kažem nešto o tome,

306
00:13:15,039 --> 00:13:16,974
ali sam se plašila da ćeš mi možda reći

307
00:13:16,975 --> 00:13:18,341
da ste vas dvojica ljubavnici.

308
00:13:18,342 --> 00:13:20,144
A sada prestani da
prigovaraš i idi na spavanje.

309
00:13:20,145 --> 00:13:22,145
Trebalo bi da je vrijeme spavanja tamo.

310
00:13:27,919 --> 00:13:29,086
Začepi!

311
00:13:29,087 --> 00:13:32,054
Žuti tobogan je za bebe.
- Ti si beba.

312
00:13:33,024 --> 00:13:34,357
Hej, prijatelj, vrijeme je za spavanje.

313
00:13:34,358 --> 00:13:36,670
Hoćeš da ti trljam noge dok ne zaspiš?

314
00:13:36,795 --> 00:13:38,662
Ne. Samo želim da odeš.

315
00:13:38,663 --> 00:13:39,830
Oh, jasno mi je.

316
00:13:39,831 --> 00:13:41,131
Hoćeš da se zadovoljiš.

317
00:13:41,132 --> 00:13:42,365
Fuj!

318
00:13:42,366 --> 00:13:44,577
Nije "fuj", to je prirodno, dušo.

319
00:13:44,702 --> 00:13:46,203
Sramno i prirodno.

320
00:13:46,204 --> 00:13:47,671
Samo izađi!

321
00:13:47,672 --> 00:13:49,672
Laku noć, ti prinče Nove Engleske.

322
00:13:49,774 --> 00:13:52,552
Ti Tome od Mainea.

323
00:13:52,677 --> 00:13:54,721
<i>Hoćeš li pjesmu za laku noć?

324
00:13:54,846 --> 00:13:57,023
<i>Nikada te neću pustiti.

325
00:13:57,148 --> 00:14:01,394
<i>Držat ću te u mom naručju zauvijek.

326
00:14:01,519 --> 00:14:06,119
<i> Pokušat ću da se iskupim za
vremena kad sam te povrijedio jako

327
00:14:06,291 --> 00:14:08,291
Zbogom, sobo. Zauvijek.

328
00:14:08,293 --> 00:14:10,227
<i>Držat ću tvoje tijelo blizu mog.

329
00:14:10,228 --> 00:14:12,271
<i>Od danas pa nadalje bit ćemo zajedno.

330
00:14:12,396 --> 00:14:13,897
Trebat će mi ovi na putu.

331
00:14:13,898 --> 00:14:15,132
Uz Božju pomoć, imat ću dovoljno vremena

332
00:14:15,133 --> 00:14:16,399
da ih kliznem na moje napadače.

333
00:14:16,400 --> 00:14:17,938
<i>Oh, kunem se ovog puta

334
00:14:17,939 --> 00:14:21,905
<i>Nikada te neću pustiti.

335
00:14:27,134 --> 00:14:29,170
Briane!
-Ubit ću te, Debra!

336
00:14:29,171 --> 00:14:30,471
O, Steve.

337
00:14:30,472 --> 00:14:31,939
O, hvala Bogu.

338
00:14:31,940 --> 00:14:33,107
Pomislio sam da je Debra.

339
00:14:33,108 --> 00:14:35,108
Što ti radiš van u ovo doba?

340
00:14:35,143 --> 00:14:37,044
Moj staratelj me prosto ubijao.

341
00:14:37,045 --> 00:14:38,879
Ne mogu više da budem u toj kući.

342
00:14:38,880 --> 00:14:40,581
On je kriv što su te izbacili iz stana.

343
00:14:40,582 --> 00:14:42,049
O, prebrodio sam to, Steve.

344
00:14:42,050 --> 00:14:44,127
Idem na put, napustit ću grad,

345
00:14:44,252 --> 00:14:45,819
pojesti neku od ovih narandži.

346
00:14:45,820 --> 00:14:47,154
Ovdje je totalno sranje!

347
00:14:47,155 --> 00:14:48,622
Dopusti mi da pođem s tobom.

348
00:14:48,623 --> 00:14:49,970
Da, svakako.

349
00:14:49,971 --> 00:14:52,093
Dolje!

350
00:14:54,559 --> 00:14:57,007
Lew-Lew!

351
00:14:57,132 --> 00:14:59,132
Nisam ljuta na tebe.

352
00:14:59,167 --> 00:15:02,769
Samo želim da pričam s tobom.

353
00:15:12,881 --> 00:15:14,382
Oklahoma?!

354
00:15:14,383 --> 00:15:16,493
Koliko sam spavao?

355
00:15:16,618 --> 00:15:18,896
Steve, bit ću potpuno iskren.

356
00:15:19,021 --> 00:15:21,021
Ja sam mislio da si budan sve ovo vrijeme.

357
00:15:21,123 --> 00:15:22,756
Ispričao sam ti svoju životnu priču.

358
00:15:22,757 --> 00:15:24,525
Dovraga, pričao sam ti o svojoj maćehi.

359
00:15:24,526 --> 00:15:26,360
Mislio sam da šutiš od šoka,

360
00:15:26,361 --> 00:15:28,462
što je neko bio u stanju
da učini tako nešto djetetu.

361
00:15:30,032 --> 00:15:32,032
Čovječe, ne mogu dočekati da dođemo do...

362
00:15:32,100 --> 00:15:33,434
Čekaj - gdje mi uopće idemo?

363
00:15:33,435 --> 00:15:35,099
U Grand Canyon.

364
00:15:35,100 --> 00:15:37,038
Ooh, imat ću slobode na pretek tamo.

365
00:15:37,039 --> 00:15:38,639
Nitko me neće tjerati da se hranim zdravo

366
00:15:38,640 --> 00:15:41,023
i golicati moja leđa čak i kada to ne želim.

367
00:15:41,189 --> 00:15:42,476
To nije ispravno.

368
00:15:42,477 --> 00:15:45,055
E sad, odrastao crni muškarac
i mladi bijeli dječak,

369
00:15:45,180 --> 00:15:47,881
koji se voze s jednog kraja zemlje na drugi
- e to se čini ispravno.

370
00:15:51,283 --> 00:15:53,797
A ovo tamo - to je bolesno.

371
00:15:53,922 --> 00:15:55,922
Baš imaš petlju!

372
00:15:55,924 --> 00:15:58,040
Ovo je javni put!

373
00:16:00,751 --> 00:16:03,440
Pozorniče, nema ga kod kuće,
ne javlja se na telefon.

374
00:16:03,565 --> 00:16:04,898
Ja sam njegov staratelj.

375
00:16:04,899 --> 00:16:06,733
Ako mu se išta dogodi,
ja sam odgovoran...

376
00:16:06,734 --> 00:16:08,048
Da se smirim?

377
00:16:08,049 --> 00:16:09,336
Da se smirim?!

378
00:16:09,337 --> 00:16:11,337
OK.

379
00:16:16,016 --> 00:16:17,978
Bio je potpuno u pravu.

380
00:16:17,979 --> 00:16:20,563
To je bio jako dobar savjet.

381
00:16:20,729 --> 00:16:22,015
Dakle, razmišljao sam

382
00:16:22,016 --> 00:16:24,061
kako bi mogli zarađivati za život u Arizoni.

383
00:16:24,186 --> 00:16:25,386
Ja ću biti plesač.

384
00:16:25,387 --> 00:16:27,387
Koji su tvoji talenti, Briane?

385
00:16:28,923 --> 00:16:30,624
O, Steve.

386
00:16:30,625 --> 00:16:32,700
Mi ne idemo u Arizonu
da bi živjeli zajedno.

387
00:16:32,866 --> 00:16:35,661
Idemo tamo da bi umrli zajedno.

388
00:16:35,827 --> 00:16:37,764
Uh... pardon?

389
00:16:37,765 --> 00:16:39,765
Nije mi ostalo ništa zbog
čega vrijedi živjeti, Steve.

390
00:16:39,867 --> 00:16:43,169
Zbog toga nas vozim
pravo u Grand Canyon.

391
00:16:44,169 --> 00:16:46,169
Samoubojstvo, kučko!

392
00:16:46,241 --> 00:16:48,241
U Canyon stilu!

393
00:16:51,259 --> 00:16:52,746
Ulaznice! Ulaznice!

394
00:16:52,747 --> 00:16:53,844
Imamo viška ulaznica.

395
00:16:53,845 --> 00:16:55,845
Ovo mjesto nas skroz sjebava.

396
00:16:55,850 --> 00:16:58,795
E pa, nisu oni jedini koji mogu jebavati.

397
00:16:58,920 --> 00:17:00,187
Molim?

398
00:17:00,188 --> 00:17:02,022
Njihov glupi vodeni park nas je izjebao,

399
00:17:02,023 --> 00:17:05,402
pa ćemo mi uraditi istu stvar...
jedno drugom.

400
00:17:05,527 --> 00:17:08,671
Uradit ćemo to tamo,
na najvećem toboganu koji imaju.

401
00:17:08,796 --> 00:17:10,807
Naravno da ćemo to uraditi.

402
00:17:10,932 --> 00:17:13,143
To je briljantno!

403
00:17:13,268 --> 00:17:14,935
Dan?

404
00:17:14,936 --> 00:17:16,770
Dan!

405
00:17:16,771 --> 00:17:18,882
Nemojte reći mojoj ženi gdje sam.

406
00:17:19,007 --> 00:17:23,607
Ona je najveća kučka u svemiru!

407
00:17:26,648 --> 00:17:28,081
Freddy, ne mogu da pronađem Stevea.

408
00:17:28,082 --> 00:17:30,082
Nisam ga vidio još od
kada si nas upoznao.

409
00:17:30,185 --> 00:17:31,752
Ti si za sve kriv, Frederick.

410
00:17:31,753 --> 00:17:33,220
Ti mu bio odobreni prijatelj.

411
00:17:33,221 --> 00:17:35,798
Trebalo je da pripaziš na
njega kada mene nema u blizini.

412
00:17:35,923 --> 00:17:37,923
Trebalo je da...

413
00:17:39,594 --> 00:17:41,183
Ne radi to, čovječe.

414
00:17:41,184 --> 00:17:43,240
Gledaj, Steve je otišao
zato što si ga previše gušio.

415
00:17:43,365 --> 00:17:46,376
Ja sam dobar dečko zato što mi
roditelji dopuštaju slobodu

416
00:17:46,501 --> 00:17:47,701
da budem ono što jesam.

417
00:17:47,702 --> 00:17:49,979
Možeš li zamisliti koliko su nervozni bili

418
00:17:50,104 --> 00:17:52,196
kada sam im rekao da se družim s tobom?

419
00:17:52,362 --> 00:17:55,366
Pretpostavljam da ja jesam
opasan, agresivan stranac.

420
00:17:55,532 --> 00:17:57,344
Dopuštaju mi da
pravim vlastite greške,

421
00:17:57,345 --> 00:18:00,121
ali znam da su uvijek tu uz
mene kad su mi potrebni.

422
00:18:00,287 --> 00:18:02,859
Dovraga, Freddy, bio sam budala.

423
00:18:02,984 --> 00:18:04,984
Nije dovoljno voljeti svoje dijete.

424
00:18:05,086 --> 00:18:07,164
Moraš ih voljeti na pravi način.

425
00:18:07,289 --> 00:18:09,122
Znam što mi je činiti.

426
00:18:09,123 --> 00:18:11,234
Samo se nadam da ću
naći Stevea na vrijeme.

427
00:18:11,359 --> 00:18:12,560
Pa, drago mi je da...

428
00:18:12,561 --> 00:18:15,136
Neka ti bude drago zbog ovoga.

429
00:18:17,929 --> 00:18:19,099
OK, evo plana.

430
00:18:19,100 --> 00:18:20,601
Ti se spusti dolje prva i čekaj

431
00:18:20,602 --> 00:18:22,203
na dnu u spremnoj pozi.

432
00:18:22,204 --> 00:18:24,347
Ja ću se spustiti dolje poslije tebe,
i dok,

433
00:18:24,472 --> 00:18:26,550
stignem do dna,
bit ću spreman za akciju.

434
00:18:26,675 --> 00:18:28,675
Bit ću dolje da te primim.

435
00:18:36,017 --> 00:18:38,017
Dolazim previše vruć!
Pomakni se!

436
00:18:38,074 --> 00:18:39,950
Što?!

437
00:18:39,951 --> 00:18:41,951
Stan, uspori malo!

438
00:18:47,375 --> 00:18:50,340
Briane, ne želim da
umrem u Grand Canyonu.

439
00:18:50,465 --> 00:18:52,465
Molim te! Mislio sam da smo prijatelji.

440
00:18:53,301 --> 00:18:54,568
Mislio si da sam te pustio

441
00:18:54,569 --> 00:18:56,537
u zbornicu zato što mi se sviđaš?

442
00:18:56,538 --> 00:18:58,372
Bio si moj knjigovođa, Steve.

443
00:18:58,373 --> 00:19:00,307
Roger je bio u pravu.

444
00:19:00,308 --> 00:19:02,892
Ah, i eto ga.

445
00:19:11,650 --> 00:19:13,317
Rogere!

446
00:19:13,318 --> 00:19:15,318
Ti! Kako si nas pronašao?

447
00:19:15,403 --> 00:19:16,523
Bilo je lako.

448
00:19:16,524 --> 00:19:18,292
Kada voliš nekoga dovoljno jako,

449
00:19:18,293 --> 00:19:20,282
uvijek znaš gdje se nalazi.

450
00:19:20,283 --> 00:19:21,962
To nikako ne može biti istina.

451
00:19:21,963 --> 00:19:23,564
Rogere, hvala Bogu!

452
00:19:23,565 --> 00:19:24,865
Hoću da idem kući!

453
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
Ne mogu to učiniti, Steve.

454
00:19:26,268 --> 00:19:28,235
Je l' vidiš ovu pušku koji sam uperio u tebe?

455
00:19:28,236 --> 00:19:30,236
To je upravo ono što sam
činio ove čitave tjedna-

456
00:19:30,238 --> 00:19:31,739
držao te kao taoca.

457
00:19:31,740 --> 00:19:33,504
Ali ne više.

458
00:19:33,505 --> 00:19:34,908
Što?! Ne!

459
00:19:34,909 --> 00:19:37,426
Direktor Lewis će nas odvesti
preko litice u Grand Canyon!

460
00:19:37,592 --> 00:19:39,212
Bit ćeš ti dobro, Steve.

461
00:19:39,213 --> 00:19:41,625
Došao sam ovdje da ti kažem,
da ćeš biti dobro.

462
00:19:41,750 --> 00:19:44,099
I pružiti ću ti podršku do kraja.

463
00:19:44,265 --> 00:19:45,552
Upucaj direktora Lewisa smjesta!

464
00:19:45,553 --> 00:19:47,597
Previše te volim da bih to učinio.

465
00:19:47,722 --> 00:19:49,722
Vidimo se, naivčino!

466
00:19:50,555 --> 00:19:51,892
Zbogom, loši krediti!

467
00:19:51,893 --> 00:19:54,735
O, moj Bože!

468
00:19:58,199 --> 00:19:59,400
Ne mogu da vjerujem.

469
00:19:59,401 --> 00:20:01,909
Rogerova ljubav nas drži gore.

470
00:20:03,493 --> 00:20:04,994
Uspjet ćemo da preskočimo.

471
00:20:04,995 --> 00:20:06,940
Zbogom, neželjena elktronska pošto!

472
00:20:06,941 --> 00:20:08,941
Čekaj. Što?

473
00:20:15,255 --> 00:20:16,917
Steve, žao mi je.

474
00:20:16,918 --> 00:20:18,885
Nikad mi nije bila
namjera da te povrijedim.

475
00:20:18,886 --> 00:20:20,621
Ja sam grozan staratelj.

476
00:20:20,622 --> 00:20:22,763
Ti si najgori staratelj.

477
00:20:22,929 --> 00:20:24,558
Meni je također žao, Steve.

478
00:20:24,559 --> 00:20:26,527
Preživljavanje te nesreće
me je natjeralo da shvatim,

479
00:20:26,528 --> 00:20:29,639
da sam na ovoj planeti s razlogom -
da oblikujem mlade umove.

480
00:20:29,764 --> 00:20:32,542
Vratit ću se na moj stari direktorski posao,

481
00:20:32,667 --> 00:20:35,276
i ovog puta,
učinit ću sve kako valja.

482
00:20:35,442 --> 00:20:37,338
Vrijeme je za vaše kupanje, gospodine Lewis?

483
00:20:37,339 --> 00:20:38,839
Molim te.

484
00:20:38,840 --> 00:20:40,708
Gospodin Lewis je bio moj otac.

485
00:20:40,709 --> 00:20:43,877
Zovi me Čokoladni Dinosaurus.

486
00:20:44,912 --> 00:20:46,785
Tata! Mama!

487
00:20:46,786 --> 00:20:48,782
Steve! Rogere!

488
00:20:48,783 --> 00:20:50,283
Što se dovraga događa?

489
00:20:50,284 --> 00:20:51,852
Pa, izgleda da si ti pokušao

490
00:20:51,853 --> 00:20:53,454
da se zabiješ u Francine.

491
00:20:53,455 --> 00:20:54,668
Zar ne, Stan?

492
00:20:54,669 --> 00:20:56,669
Prišao sam previše vruć.

493
00:20:56,796 --> 00:20:58,659
Ovo je najgori dan mog života.

494
00:20:58,660 --> 00:21:00,660
E pa, nećeš dobiti svoj morfij natrag.

495
00:21:00,717 --> 00:21:01,962
Rogere, vrati mi!

496
00:21:01,963 --> 00:21:03,263
Ne budi takav kreten!

497
00:21:03,264 --> 00:21:04,465
Bože, muka mi je od tebe!

498
00:21:04,466 --> 00:21:05,833
Hajde već! Daj ga!
- Freddy!

499
00:21:05,834 --> 00:21:07,834
Dovraga, Rogere, hajde!

500
00:21:10,843 --> 00:21:12,843
Freddy.

501
00:21:13,188 --> 00:21:17,788
prijevod: Roger_the_alien
prosinac, 2011.

