1
00:00:06,362 --> 00:00:07,462
-Otvori je.
-Hoću.
2
00:00:07,523 --> 00:00:08,170
Bolje bi ti bilo.
3
00:00:09,899 --> 00:00:13,068
-Ne mogu.
-Ma daj! Uradi to.
4
00:00:13,136 --> 00:00:15,771
Moda je zamka!
Moda je podeeno
5
00:00:15,839 --> 00:00:19,774
da ispusti DNK - izmeanih otrova.
Ili je u njoj neka vrsta insekata koja će
6
00:00:19,842 --> 00:00:21,976
da dovede do zaraze irom sveta.
7
00:00:22,044 --> 00:00:24,946
Ili... moe da poalje Lauren
u naručje
8
00:00:25,014 --> 00:00:27,715
njene tajne devojke.
-Ista stvar.
9
00:00:28,550 --> 00:00:31,552
-Nije na meni da je ovorim.
-Upravu si.
10
00:00:31,620 --> 00:00:33,887
Onda treba jednostavno
da je se otarasimo.
11
00:00:33,955 --> 00:00:37,390
Da je bacimo. Upalimo.
Nahranimo trola sa njom. Bilo ta.
12
00:00:37,458 --> 00:00:39,225
To bi bilo nepoteno i sebično...
13
00:00:39,293 --> 00:00:42,996
A ti nisi nita od toga.
-Mogla bih da budem.
14
00:00:43,064 --> 00:00:46,199
Lepo je imati snove, slatkiu.
15
00:00:52,205 --> 00:00:54,373
Samo mi daj dva minuta sa
tim ubicom policajaca.
16
00:00:54,440 --> 00:00:55,808
Kada će biti premeten?
17
00:00:55,876 --> 00:00:58,410
Moda ćemo imati vremena da
mu pokaemo malo prave pravde.
18
00:02:14,883 --> 00:02:17,618
ivot je teak kad ne zna ko si.
19
00:02:17,685 --> 00:02:20,054
Jo je tei kada ne zna ta si.
20
00:02:20,922 --> 00:02:22,556
Moja ljubav nosi
smrtnu kaznu.
21
00:02:23,558 --> 00:02:26,025
Bila sam izgubljena godinama.
22
00:02:26,093 --> 00:02:27,727
Traeći, dok sam se sakrivala.
23
00:02:28,729 --> 00:02:31,731
Samo da bih saznala da pripadam
svetu sakrivenom od ljudi.
24
00:02:32,900 --> 00:02:34,667
Neću se kriti vie.
25
00:02:34,735 --> 00:02:37,336
iveću ivot koji sam izabrala.
26
00:02:38,695 --> 00:02:42,653
Lost Girl - Fae Gone Wild
Prevela: Draganda
27
00:02:44,579 --> 00:02:47,155
Uredu druže.
Hajde da prebacimo Zephyra odavde.
28
00:02:47,063 --> 00:02:48,975
to dalje od nas.
29
00:02:52,639 --> 00:02:54,931
ta se dođavola deava?
30
00:02:58,474 --> 00:03:01,765
Policajče, gde su ti pantalone?
31
00:03:07,007 --> 00:03:09,115
Imamo veći problem, Hale.
32
00:03:10,892 --> 00:03:12,500
Hej, pogledaj ovo.
33
00:03:14,672 --> 00:03:16,185
Tamo...
34
00:03:17,397 --> 00:03:20,709
-Ko je to? Sanders?
-Pokuaj ponovo.
35
00:03:22,475 --> 00:03:23,874
Zephyr.
36
00:03:24,419 --> 00:03:26,920
Izgleda kao da mu neka
od tih devojaka pomae.
37
00:03:27,524 --> 00:03:29,338
Čitava stvar je bila nametaljka.
38
00:03:29,338 --> 00:03:33,670
Devojke koje su dole ovamo,
su sakupile dovoljno odeće sa naih prijatelja
39
00:03:33,909 --> 00:03:36,183
da obuku Zephyra kao policajca
i izađu odavde sa njim.
40
00:03:36,434 --> 00:03:39,414
-Ovo vriti Vile.
-Prokleto si upravu.
41
00:03:40,145 --> 00:03:43,096
Zna ta, tako i mirie,
ali je čudno, jer bledi.
42
00:03:44,317 --> 00:03:45,748
Ono to ne shvatam je
zato bi
43
00:03:46,093 --> 00:03:47,962
tri vile izvukle iz
zatvora ljudskog ubicu.
44
00:03:48,167 --> 00:03:50,041
Da. I ko su dođavola one?
45
00:03:50,041 --> 00:03:53,297
Preciznije, ko je dođavola ona?
46
00:03:54,659 --> 00:03:58,414
"Po nezadovoljnom izvoru",
"seksizam je kriv za siguronosne propuste
47
00:03:58,654 --> 00:04:01,254
u 39. diviziji". "Mlada ena,
prikazana na procureloj fotografiji
48
00:04:01,490 --> 00:04:03,064
pomogla je da pobegne
optueni ubica
49
00:04:03,454 --> 00:04:05,716
tako to je flertovala sa
prisutnim mukim policajcima".
50
00:04:05,716 --> 00:04:07,510
Moja Sheri ne bi to uradila.
51
00:04:08,856 --> 00:04:12,583
-Mi smo obični Treefolk.
-Pa, devojka na slici nosi masku.
52
00:04:12,815 --> 00:04:15,778
-Jesi li sigurna da je to tvoja ćerka?
-Majka zna.
53
00:04:17,651 --> 00:04:21,139
-Čak i posle deset godina.
-ta se desilo pre deset godina?
54
00:04:22,253 --> 00:04:23,767
Bila je svojeglava.
55
00:04:24,858 --> 00:04:26,470
Ja sam bila tvrdoglava.
56
00:04:27,932 --> 00:04:31,586
Svađale smo se kao i svaka
majka i ćerka, ali ta jedna svađa...
57
00:04:33,206 --> 00:04:36,265
Otila je i nikada se nije...
58
00:04:37,638 --> 00:04:39,634
Nisam se vie nikada čula sa njom.
59
00:04:39,634 --> 00:04:42,052
Niti telefonski poziv,
niti razglednica.
60
00:04:42,273 --> 00:04:43,784
I kada sam videla ovo
u vestima...
61
00:04:45,593 --> 00:04:49,212
Vile u gradu kau da si najbolja.
Da moe da nađe moju Sheri.
62
00:04:49,689 --> 00:04:51,802
Ne bih da kvarim zabavu, ali...
63
00:04:52,007 --> 00:04:55,053
ova slika tvoje Sheri sa
gdinom Ubicom Godine
64
00:04:55,297 --> 00:04:56,968
nekako vriti "kriva".
-Tačno!
65
00:04:56,968 --> 00:04:59,792
Policija će da misli da je ona
sa tim monstrumom.
66
00:05:00,000 --> 00:05:01,577
Mi smo moda samo
obični Treefolk,
67
00:05:01,577 --> 00:05:05,406
ali ja moram da je zatitim.
Ja sam njena majka.
68
00:05:06,845 --> 00:05:11,450
Moram da priznam, ja sam naivčina,
kada je u pitanju majka-ćerka okupljanje.
69
00:05:11,686 --> 00:05:14,414
Pokuaćemo da je pronađemo.
Ali ako radi sa Zephyrom,
70
00:05:14,633 --> 00:05:16,957
moraćemo da predamo
ovaj slučaj policiji.
71
00:05:18,158 --> 00:05:20,512
Bog vas blagoslovio.
Bićemo u kontaktu.
72
00:05:28,232 --> 00:05:30,338
"Obični Treefolk"...
73
00:05:30,559 --> 00:05:33,163
Ponovila je to oko 50 puta.
Jesi li poverovala?
74
00:05:33,381 --> 00:05:36,377
Kada su vile bile iskrene sa nama.
-Kaem: Pazi se kupca.
75
00:05:36,645 --> 00:05:39,668
A tu je i mali problem to je Sherino
poslednje boravite
76
00:05:39,877 --> 00:05:42,354
na Dysonovoj i Haleovj teritoriji.
to znači da ćemo morati da kopamo
77
00:05:42,554 --> 00:05:44,274
u njihovom dvoritu,
a da oni za to ne saznaju.
78
00:05:44,274 --> 00:05:47,208
Laganje, podmuklosti,
ubica na slobodi...
79
00:05:47,208 --> 00:05:49,986
Osećam očigledan nedostatak
radosti za ovaj posao.
80
00:05:50,761 --> 00:05:54,521
Zephyr. Zephyr.
On je rus, zar ne?
81
00:05:54,521 --> 00:05:55,677
Da.
82
00:05:55,943 --> 00:06:00,747
Onda se razvedri Bo-bop-a-lula.
Imam ljude.
83
00:06:13,419 --> 00:06:15,754
Ne znam.
Samo...
84
00:06:15,962 --> 00:06:18,130
Saznaj gde parkira auto.
85
00:06:18,517 --> 00:06:21,218
Da, znam, velika usluga,
znam!
86
00:06:24,023 --> 00:06:25,912
Hvala ti puno.
87
00:06:30,265 --> 00:06:33,424
Detektive, kae mi
da nakon to je ena
88
00:06:33,653 --> 00:06:35,806
ula u stanicu,
ti se ne seća ničega?
89
00:06:36,508 --> 00:06:39,674
"Sve... čega se sećam je...
90
00:06:40,114 --> 00:06:42,941
buđenje sa podignutim atorom
u mojim pantalonama".
91
00:06:42,941 --> 00:06:45,538
Zato nisi odmah priveo te uljeze?
92
00:06:45,538 --> 00:06:48,425
"Mislio sam da ih je Ricky
poslao za moj rođendan".
93
00:06:49,220 --> 00:06:51,157
Moe li da opie enu?
94
00:06:51,396 --> 00:06:54,284
"36-24-28". Da.
95
00:06:57,317 --> 00:06:58,538
Oh, da.
96
00:06:58,943 --> 00:07:01,561
Hvala ti policajče Napaljenko.
Odmah ću da izdam poternicu za njom.
97
00:07:01,827 --> 00:07:04,899
Dobili smo dojavu.
Imamo Zephyrovu poslednju adresu. Idemo.
98
00:07:06,511 --> 00:07:07,057
Dobro.
99
00:07:07,276 --> 00:07:09,583
Ako je ovo pravi kombi, reći će
tvom rođaku da mu dođemo kolač.
100
00:07:25,994 --> 00:07:28,130
Oh, Sheri...
101
00:08:17,981 --> 00:08:19,479
Bo!
102
00:08:20,631 --> 00:08:21,801
ta?
103
00:08:22,844 --> 00:08:27,612
Da, detektivi, htela bih
da prijavim ubistvo.
104
00:08:32,330 --> 00:08:35,061
Jesi li? Nisam te videla dugo.
105
00:08:35,281 --> 00:08:37,355
-Je li to nova frizura?
-To je lepo. To je slatko.
106
00:08:37,604 --> 00:08:40,573
-ta ti radi ovde?
-Pa, to je smena priča
107
00:08:40,819 --> 00:08:44,593
crtica koincidencija, da tako kaem.
-To je odlično. Volim smene priče.
108
00:08:44,811 --> 00:08:47,776
-Istraujem slučaj nestale osobe.
-Koje nestale osobe?
109
00:08:47,983 --> 00:08:49,142
-Ne mogu da kaem.
-Zato?
110
00:08:49,913 --> 00:08:53,454
-Poverljivost klijenata.
-Ovaj tip nema nita sa tvojom nestalom osobom.
111
00:08:53,849 --> 00:08:56,985
ta, levoruki? Ne, dođavola ne.
-Hej...
112
00:08:57,513 --> 00:09:01,537
Kombi je prazan i izgleda da je
neko pokupio sve iz pregradka.
113
00:09:01,537 --> 00:09:04,579
Pa, trebala bih da vas
ostavim da radite.
114
00:09:04,785 --> 00:09:07,375
Ne elim da vam kontaminiram mesto
zločina. Srećno, momci!
115
00:09:13,131 --> 00:09:17,216
-Definitivno neto krije od nas.
Da, pa, nadam se da grei.
116
00:09:17,418 --> 00:09:19,602
Jer, ma koliko Zephyr pokvaren bio...
117
00:09:19,821 --> 00:09:22,632
ko god da mu je ovo uradio,
je gori od njega.
118
00:09:22,836 --> 00:09:24,642
Izgleda kao ritualno ubistvo.
119
00:09:25,675 --> 00:09:28,917
-Moram da odnesem ovo telo kod Lauren.
-Misli li da su plesna kraljica
120
00:09:29,151 --> 00:09:31,585
i njene prijateljice zajedno
uradile ovo?
121
00:09:31,803 --> 00:09:33,835
Moram da je pronađem.
122
00:09:35,797 --> 00:09:38,746
Pregradci su boho torbe mukaraca.
123
00:09:38,746 --> 00:09:41,635
Pune gluposti i ni
priblino praktične
124
00:09:41,856 --> 00:09:44,320
za noenje svega to kupi na rasprodaji.
125
00:09:46,851 --> 00:09:49,996
Mislim da sam nala rebro.
-Ljudsko?
126
00:09:50,699 --> 00:09:52,685
Memfisko sueno rebro.
127
00:09:52,685 --> 00:09:54,946
Ako su oni Treefolk,
zar ne bi trebali da,
128
00:09:55,363 --> 00:09:58,204
zna, budu u skladu sa prirodom,
prave svoje itarice,
129
00:09:58,204 --> 00:10:00,885
ne veaju ubicu policajaca?
-Osim ako nisu uopte Treefolk.
130
00:10:02,340 --> 00:10:04,428
U svkom slučaju, policija
je jedan korak iza nas.
131
00:10:04,428 --> 00:10:06,381
A ako Dyson sazna da sam
ga lagala...
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,390
Bo! I... Kenzi, zar ne?
133
00:10:13,715 --> 00:10:17,953
Zdravo.
Trick, tvoju najskuplju bocu viskija.
134
00:10:17,953 --> 00:10:20,965
-Koja je prigoda?
-Sklapanje poslovnog ugovora u Cirihu.
135
00:10:20,965 --> 00:10:22,547
Ulaem u medicinski institut
136
00:10:22,853 --> 00:10:26,502
i, pa, pomislila sam da to proslavim.
-MacLeroy stie.
137
00:10:27,349 --> 00:10:28,427
Hvala!
138
00:10:28,427 --> 00:10:31,572
Čekaj malo.
ta je ona, milioner?
139
00:10:31,916 --> 00:10:34,744
Pomnoi to sa nekoliko hiljada
i biće u pravu to se tiče novca.
140
00:10:34,744 --> 00:10:37,253
Praktično je upravaljala muevljevom
siguronosnom kompanijom.
141
00:10:37,253 --> 00:10:40,750
A sad, nakon to je on preminuo,
ona je vlasnik.
142
00:10:45,979 --> 00:10:51,421
Znači Dysonova nova devojka je milijarder,
a ja ivim u kući bez zidova.
143
00:10:54,194 --> 00:10:56,085
Zdravo!
144
00:10:57,024 --> 00:11:00,843
Spremi se za veselo raspoloenje
Lady Blah Blah.
145
00:11:03,246 --> 00:11:06,740
-VIP članstvo za Dentlmenski klub
"Nevaljale devojke"? -Ozbiljno?
146
00:11:06,960 --> 00:11:10,015
Da, zar si zaboravila?
Naa nestala bezobrazna devojka
147
00:11:10,218 --> 00:11:12,685
je poslednji put viđena kako
plee, za momke u plavom.
148
00:11:14,046 --> 00:11:15,450
Hajde. Biće zabavno!
149
00:11:15,450 --> 00:11:18,572
Ples u krilu, implanti, striptizete,
o čoveče!
150
00:11:22,110 --> 00:11:24,886
Pa... pogodi koji je
od potenih policajaca
151
00:11:25,168 --> 00:11:27,862
u skorije vreme izgubio svoju ključ-karticu?
-Boyd...
152
00:11:29,776 --> 00:11:31,829
Hej, čekaj trenutak,
čekaj trenutak, čekaj trenutak...
153
00:11:32,954 --> 00:11:34,519
Uredu, pogledaj ovo.
154
00:11:35,182 --> 00:11:38,584
Izgleda li ti ovo kao da se poznaju?
-Da.
155
00:11:39,803 --> 00:11:42,735
Neto mi govori da to nije prvi
put da je zategao te vrpce.
156
00:11:48,082 --> 00:11:50,813
Vidi. Rekla sam ti.
Kao Vegas za prepone.
157
00:11:51,020 --> 00:11:53,084
Ovde smo poslovno.
-Naravno, naravno...
158
00:11:53,497 --> 00:11:56,152
Dame, pokrenite svoje
va-dej-deje...
159
00:12:32,200 --> 00:12:35,461
Ko bi rekao. Mislim da mi se
izgleda sviđaju enske.
160
00:12:35,667 --> 00:12:37,224
Kenzi, budi oprezna.
161
00:12:37,880 --> 00:12:41,204
Mislim da ste ti i svi ovi tipovi...
-Nekako hipnotisani?
162
00:12:41,560 --> 00:12:44,401
Da. Da... blago nama.
163
00:12:44,401 --> 00:12:47,134
Kladim se da su i policajci bili.
-Da, ali ko to radi?
164
00:12:54,640 --> 00:12:55,947
Obična Treefolk
165
00:12:56,151 --> 00:12:59,459
sa moćnim grudima
i ubitačnim pokretima.
166
00:13:25,952 --> 00:13:28,701
Draga, moja kosa bi mogla da gori,
a mene ne bi bilo briga.
167
00:13:29,148 --> 00:13:32,754
Sve to ona prodaje.
168
00:13:45,934 --> 00:13:49,631
-Ti ne oseća?
-Napaljeost da, ali ne i hipnotisanos.
169
00:13:50,534 --> 00:13:52,674
Njena magija verovatno
deluje na ljude.
170
00:13:53,173 --> 00:13:56,555
Mora da se savijala do poda
da bi izvukla Zephyra iz stanice.
171
00:13:59,725 --> 00:14:03,233
-Izgleda ukleto.
-Pre će biti lovljeno.
172
00:14:04,121 --> 00:14:06,106
Kao osoba koja je moda
izvukla tipa,
173
00:14:06,327 --> 00:14:08,630
uzela mu ruku kao trofej
i obesila ga da se osui.
174
00:14:08,879 --> 00:14:10,379
Pa, moramo da popričamo
sa njom.
175
00:14:12,285 --> 00:14:15,559
-Kenzi, ta to radi?
Ti ima krilo, ona voli da igra...
176
00:14:16,356 --> 00:14:17,664
Hej...
-Zdravo.
177
00:14:19,115 --> 00:14:21,317
Zdravo, draga.
-Zdravo.
178
00:14:25,823 --> 00:14:29,162
Pa, uh, radi li dugo ovde?
179
00:14:29,397 --> 00:14:33,017
Pusti moje telo da priča.
Ti se samo zavali i opusti.
180
00:14:35,293 --> 00:14:37,124
Ti si prelepa.
181
00:14:37,843 --> 00:14:40,193
I, uh, svetlucaš.
182
00:14:43,095 --> 00:14:45,471
Veoma si talentovana,
183
00:14:45,715 --> 00:14:48,294
ta radi u slobodno vreme?
184
00:14:49,386 --> 00:14:51,237
Jesi li ti policajac
ili tako neto?
185
00:14:51,441 --> 00:14:54,173
Oh, ne, Bo...
Bo mrzi policajce.
186
00:14:54,408 --> 00:14:57,123
Ona samo, uh,
trai posao...
187
00:14:57,577 --> 00:15:01,333
Zapravo.
Oh, trebala bi da porazgovara sa Lewisom.
188
00:15:05,145 --> 00:15:07,245
-Da?
-Dama eli da razgovara.
189
00:15:07,245 --> 00:15:08,898
Nema problema.
190
00:15:09,974 --> 00:15:13,752
Nisi li ti prelepo stvorenje?
ta mogu da ti uradim- da učinim za tebe?
191
00:15:14,038 --> 00:15:17,729
Ja sam Bo. Nadala sam se
da ima slobodno mesto.
192
00:15:18,103 --> 00:15:20,787
Imam. I mogu da te zamislim
kako igra, već sad.
193
00:15:21,246 --> 00:15:23,895
Naravno, postoji cena. Sve devojke koje
ovde igraju moraju da je plate.
194
00:15:23,895 --> 00:15:25,456
Ti definitivno ima vrednost.
195
00:15:25,252 --> 00:15:28,137
Zapravo sam mislila na
neto ita bara. -Tvoja odluka.
196
00:15:29,138 --> 00:15:32,771
Lepotica kao ti moe samo da usreći
moje klijente a mene da učini bogatijim.
197
00:15:36,663 --> 00:15:39,176
Ne mogu da verujem da ću
ići da radim za to đubre.
198
00:15:39,503 --> 00:15:42,454
Da, ali ne za ozbiljno, zar ne?
Ne vraća se tamo valjda?
199
00:15:43,017 --> 00:15:44,607
Zato da ne?
200
00:15:44,883 --> 00:15:47,535
Jer je naa misija,
koju smo prihvatili
201
00:15:47,761 --> 00:15:51,424
bila da nađemo Donninu ćerku.
I nali smo je. Svren čin.
202
00:15:51,814 --> 00:15:55,590
Da, ali zato je pomogla ubici
da pobegne? A onda ga ubila...
203
00:15:55,795 --> 00:15:57,443
I onda se vratila da igra?
204
00:15:57,443 --> 00:16:00,734
Sve su to veoma dobra pitanja
za policiju, da odgovori na njih.
205
00:16:00,734 --> 00:16:05,074
Sheri nema nikoga na svojoj strani.
A ja neću da joj okrenem leđa.
206
00:16:10,348 --> 00:16:13,387
I zbog toga si ti, to to jesi.
207
00:16:15,408 --> 00:16:17,102
Zna...
Shvatam.
208
00:16:18,536 --> 00:16:21,272
Zna, mukarac hoće da se odmori,
moda da se malo zabavi,
209
00:16:21,515 --> 00:16:24,636
i on ode u klub.
Zavri tako to upozna
210
00:16:24,856 --> 00:16:27,318
nekoliko devojaka koje moe
da doda u svoj inventar.
211
00:16:27,318 --> 00:16:30,673
I samo moda, jedna
od tih devojaka ga ubedi
212
00:16:30,673 --> 00:16:33,765
da joj da svoju ključ-karticu.
Deava se.
213
00:16:34,013 --> 00:16:37,288
Ali onda ona iskoristi tu ključ-karticu
da uđe u stanicu kroz garau.
214
00:16:37,288 --> 00:16:40,802
Garau?
-Pa, da, da... Pratili smo broj tvoje kartice.
215
00:16:41,174 --> 00:16:43,314
Korićena je u garai
ba pre velike predstave.
216
00:16:43,314 --> 00:16:45,432
Bila je to nametaljka.
Mora da je bila nemetaljka.
217
00:16:45,432 --> 00:16:49,261
Ili te je moda Zephyre potkupio.
Platio ti da omogući sve.
218
00:16:49,261 --> 00:16:51,938
Ne! Kunem se!
BOYD!!!
219
00:16:52,973 --> 00:16:55,340
Saučesnika ubice policajaca.
Moram da te pitam neto,
220
00:16:55,340 --> 00:16:58,976
hoće li te to učiniti zatvorskim herojem,
ili nečijom zatvorskom kučkom?
221
00:16:58,976 --> 00:17:01,148
Samo prestani!
Samo prestani...
222
00:17:03,267 --> 00:17:05,230
Posećujem to mesto.
223
00:17:05,625 --> 00:17:07,839
Dentlmenski klub "Nevaljale dame".
224
00:17:08,870 --> 00:17:12,289
Ta devojka na slici?
Sheri?
225
00:17:12,289 --> 00:17:14,472
Dobro.
226
00:17:14,921 --> 00:17:17,157
Moda sam joj pomenuo
da prevozim Zephyra.
227
00:17:17,562 --> 00:17:20,135
Moda je ona uzela
moju ključ-karticu.
228
00:17:20,135 --> 00:17:21,881
Zanimljivo.
229
00:17:22,533 --> 00:17:25,749
Zato ne počenemo sa
adresom tog striptiz kluba?
230
00:17:27,122 --> 00:17:29,975
Znači monahinje, Svetle vile,
su napale kupce, Tamne vile
231
00:17:29,975 --> 00:17:32,742
na sakupljanju odeće u
dobrotvorne svrhe?
232
00:17:34,202 --> 00:17:37,296
Dobro. Hvala ti na obavetenju.
233
00:17:37,609 --> 00:17:40,948
Javi mi ako se jo neto desi,
vezano za monahinje ili neto drugo.
234
00:17:44,640 --> 00:17:45,843
Prokletstvo...
235
00:17:48,994 --> 00:17:51,196
-Da li je sve uredu?
Da!
236
00:17:52,868 --> 00:17:56,716
-Kako mogu da ti pomognem?
-Recimo da znam za ubicu koji je obeen.
237
00:17:56,716 --> 00:17:59,540
Ruka mu je odsečena i ima
veoma lou frizuru.
238
00:17:59,540 --> 00:18:02,725
-Da li mu je salo uklonjeno sa tela?
-Da, bio je filetiran.
239
00:18:05,877 --> 00:18:06,904
Bilo je odvratno.
240
00:18:07,130 --> 00:18:12,567
Da, neko pravi
"Ruku slave".
241
00:18:13,911 --> 00:18:15,456
To nije ono kako zvuči,
zar ne?
242
00:18:15,456 --> 00:18:18,096
To je sveća,
talisman za lopove.
243
00:18:18,314 --> 00:18:20,874
Ko god da je upali moe
da provali gde god hoće.
244
00:18:21,085 --> 00:18:22,857
Dok god sveća gori.
245
00:18:22,857 --> 00:18:25,860
Da, bilo bi pametno da
dri sef na promaji.
246
00:18:25,860 --> 00:18:28,391
Jedino mleko moe da je ugasi.
247
00:18:28,391 --> 00:18:30,291
Naravno... mleko.
248
00:18:31,460 --> 00:18:33,194
Pa, ta "Ruka slave" izgleda kao
249
00:18:33,194 --> 00:18:36,253
vlani san svakog pljačkaa.
Zato nemaju svi po jednu.
250
00:18:36,471 --> 00:18:38,918
Jer Ruka zadrava
devijantne kvaliteet
251
00:18:39,153 --> 00:18:40,870
tela sa kog potiče...
252
00:18:42,188 --> 00:18:45,132
I zato to je njeno pravljenje
jeziv posao.
253
00:18:45,570 --> 00:18:47,978
-Ruka čega?
-"Ruka slave".
254
00:18:48,877 --> 00:18:51,483
Uzme ruku ubice koji je
u skorije vreme obeen
255
00:18:51,705 --> 00:18:54,856
i zbog toga umro.
Marinira tu ruku u meavini
256
00:18:55,076 --> 00:18:57,459
retkih biljaka
i esencijalnih ulja.
257
00:18:57,659 --> 00:18:59,240
To slui kao baza za sveću.
258
00:18:59,240 --> 00:19:01,017
Neka posebna vrsta sveće?
259
00:19:01,437 --> 00:19:03,937
Napravljena od sala ubice.
260
00:19:05,401 --> 00:19:07,972
-A kosa?
-Koristi se kao fitilj.
261
00:19:08,839 --> 00:19:09,906
Naravno.
262
00:19:10,270 --> 00:19:12,824
Trebao bi da zna neto
o ovoj ruci.
263
00:19:13,077 --> 00:19:15,995
to je izopačeniji ubica,
jače su moći ruke.
264
00:19:16,865 --> 00:19:19,739
Uzimajući u obzir Zephyrovu
istoriju, ovo će biti
265
00:19:19,939 --> 00:19:21,655
jedan veoma moćan talisman.
266
00:19:22,450 --> 00:19:23,590
Dobro.
267
00:19:25,386 --> 00:19:26,837
Jo jedna stvar...
268
00:19:26,837 --> 00:19:30,896
Jesi li pričala sa jo nekim
o ovom slučaju? -Sa kim?
269
00:19:35,602 --> 00:19:38,305
-Hvala za obdukciju.
-Dysone...
270
00:19:39,366 --> 00:19:42,545
Da li bi ti smetalo da malo ostanem ovde?
Treba mi malo ličnog vremena
271
00:19:42,780 --> 00:19:46,230
pre nego to me straarski psi
isprate nazad.
272
00:19:46,447 --> 00:19:48,571
Ostani koliko god eli.
273
00:20:02,190 --> 00:20:03,825
Halo?
Bo?
274
00:20:04,125 --> 00:20:07,185
Hej...
Hej, Lauren.
275
00:20:08,448 --> 00:20:10,241
Mislila sam na tebe.
276
00:20:10,459 --> 00:20:12,723
-ta se deava?
-Neto se pojavilo...
277
00:20:12,723 --> 00:20:16,775
Konsultovala sam se sa Dysonom
oko slučaja obeenog rusa.
278
00:20:16,984 --> 00:20:19,630
eleo je da zna jesam li pričala
sa nekim o tome.
279
00:20:20,380 --> 00:20:22,175
Mislim da je mislio na tebe.
280
00:20:22,937 --> 00:20:25,450
Oh, da. Radimo na istom slučaju.
281
00:20:25,450 --> 00:20:27,183
Samo iz različitih uglova.
282
00:20:28,030 --> 00:20:30,443
-Da li je to sve?
-Zapravo, nije...
283
00:20:30,443 --> 00:20:33,367
Telu tog Zephyra
fali ruka.
284
00:20:33,803 --> 00:20:37,529
-Mislimo da će biti iskorićena za pravljenje...
-"Ruke slave", da...
285
00:20:37,529 --> 00:20:39,538
-Znači zna?
-Da.
286
00:20:42,739 --> 00:20:45,808
-Je l' to sve?
-Pa... malo je neprijatno...
287
00:20:43,471 --> 00:20:45,904
Ne, ne, reci.
288
00:20:46,235 --> 00:20:48,747
Jesi li imala sreće u pronalaenju
289
00:20:48,965 --> 00:20:52,361
takozvanog reenja za moju...
nepriliku?
290
00:20:55,032 --> 00:20:57,968
Zavrila sam samo sa
jo pitanja.
291
00:20:59,262 --> 00:21:02,117
Jesi li htela jo neto da mi kae?
-Ne.
292
00:21:04,146 --> 00:21:06,951
-Jesi li dobro?
-Da. Jesam.
293
00:21:07,155 --> 00:21:08,432
Zdravo.
294
00:21:20,291 --> 00:21:23,662
-Kako si znala? -Nakon tog poslednjeg
ljigavca, za koga si igrala,
295
00:21:23,662 --> 00:21:26,233
čak je i meni bilo potrebno piće.
296
00:21:27,645 --> 00:21:31,366
Da pa, nakon to je Lewis podigao cenu
za ulazak, mora negde da nadoknadi.
297
00:21:31,963 --> 00:21:34,221
Zato ne pređe da igra
u drugi striptiz klub?
298
00:21:35,578 --> 00:21:39,166
Zapravo... Planirala sam da napustim
ovaj posao.
299
00:21:39,166 --> 00:21:41,603
Da započnem neto svoje.
-To je odlično.
300
00:21:42,068 --> 00:21:45,454
Verovatno mora da sakupi dosta
para za to. ta planira da radi?
301
00:21:45,454 --> 00:21:48,200
-Opljačka banku?
-Da...
302
00:21:49,484 --> 00:21:53,338
Sledeća, svetlucavo
zavodljiva Sheri!
303
00:21:58,956 --> 00:22:00,866
Čime mogu...
da vas posluim.
304
00:22:02,732 --> 00:22:04,672
Pivo?
Viski?
305
00:22:05,480 --> 00:22:07,483
Imamo popust na piće
sa tela.
306
00:22:15,071 --> 00:22:18,640
ta je ovo, jo jedna smena priča
crtica koincidencija?
307
00:22:18,708 --> 00:22:22,443
Jer bi ti bilo bolje da imas prokleto dobar
razlog za meanje u moju istragu.
308
00:22:22,511 --> 00:22:24,146
Dva G&T stiu, momci!
309
00:22:24,380 --> 00:22:26,848
Hoćete li da utiate malo?
Pokvarićete mi paravan.
310
00:22:26,916 --> 00:22:29,283
Rekla si mi da radi na
slučaju nestale osobe.
311
00:22:29,350 --> 00:22:33,154
Radila sam. Radim i dalje.
-Pokaite malo ljubavi za glavnu atrakciju,
312
00:22:33,221 --> 00:22:36,991
koja pokretima uzburkava
va okean - Sheri!
313
00:22:38,459 --> 00:22:41,829
Izgleda kao da je Boin slučaj nestale
osobe isti kao i na slučaj.
314
00:22:43,898 --> 00:22:47,433
-Znala si sve vreme gde je ona.
-Planirala sam da ti kaem.
315
00:22:48,102 --> 00:22:51,037
-Moramo da privedemo nekoga.
-Uredu, Dysone, čekaj!
316
00:22:51,105 --> 00:22:53,306
Znam da je Sheri u nevolji,
317
00:22:53,373 --> 00:22:56,142
ali ako je uhapsi
nikada necemo saznati
318
00:22:56,210 --> 00:22:58,011
zaato je napravila "Ruku slave".
319
00:22:58,079 --> 00:23:01,814
-Izvući ćemo to iz nje. To je na posao.
-ta kaete na ovo...
320
00:23:01,881 --> 00:23:04,817
Ostaću ovde prikriveno,
pronjukaću malo,
321
00:23:04,884 --> 00:23:06,685
i obavestiću vas.
322
00:23:07,821 --> 00:23:11,790
Ma hajde, Dysone.
Trebam ti ovde.
323
00:23:11,858 --> 00:23:14,392
Treba mi?
Lagala si me.
324
00:23:14,460 --> 00:23:17,729
-Ne znam ni mogu li da ti verujem.
-to se ovoga tiče, moe.
325
00:23:18,597 --> 00:23:21,332
Vidi, neto veliko se
deava ovde
326
00:23:21,399 --> 00:23:24,936
i ja mogu da saznam ta je.
-A onda će nam reći sve.
327
00:23:25,003 --> 00:23:25,870
Da!
328
00:23:29,875 --> 00:23:31,042
I budi oprezna.
329
00:23:54,731 --> 00:23:56,766
Neko ba voli ribe.
330
00:24:50,450 --> 00:24:52,483
ta dođavola ti
radi ovde?
331
00:24:52,785 --> 00:24:56,421
Divila sam se tvojim
prelepim trofejima.
332
00:24:57,256 --> 00:25:00,358
Kad sam bila mala, moj tata
me je vodio na pecanje,
333
00:25:00,426 --> 00:25:02,327
ali nikada nismo naleteli
na neo ovako inpresivno.
334
00:25:04,197 --> 00:25:06,664
Ne cene previe ena
moju kolekciju.
335
00:25:06,732 --> 00:25:08,665
To je zato to ne znaju
336
00:25:08,733 --> 00:25:11,568
ta je potrebno da se
uhvati marlin ili sailfish.
337
00:25:11,636 --> 00:25:12,870
Ili riba čekić.
338
00:25:13,238 --> 00:25:17,174
Morao sam da se borim sa njiom
pet sati. Skoro dva puta je pobegla.
339
00:25:18,643 --> 00:25:20,911
Ovu sam ulovio sa mojim
najboljim mamcem,
340
00:25:20,979 --> 00:25:23,913
zna, morao sam ba
da se potrudim oko nje.
341
00:25:23,981 --> 00:25:27,383
Zna... Ova?
-Praktično mi je skočila u naručje.
342
00:25:29,954 --> 00:25:31,955
Svaki ulov ima svoju priču.
343
00:25:35,226 --> 00:25:37,460
I ja bih volela da ih
sve čujem
344
00:25:37,527 --> 00:25:41,596
ali sam ostavila nekoliko
suvih muterija za barom.
345
00:25:41,664 --> 00:25:45,234
A ako ne dobiju svoje piće
postaće dangrizavi.
346
00:25:50,573 --> 00:25:53,976
eli da obijem sliku
nevidljivog sefa?
347
00:25:54,043 --> 00:25:57,945
Nije skroz nevidljiv.
Nekako je svetlucao.
348
00:25:58,013 --> 00:26:01,815
Svetlucav, u smislu, kao da je tu,
ali ustvari nije tu? -Tačno.
349
00:26:03,318 --> 00:26:04,485
Oh, čekaj malo...
350
00:26:05,553 --> 00:26:07,755
Uredu, evo je.
351
00:26:07,923 --> 00:26:11,392
Nisam video takav godinama.
-ta je to?
352
00:26:11,459 --> 00:26:13,860
Holografski sef napravljen od
strane Nibelungskih patuljaka.
353
00:26:13,928 --> 00:26:17,463
Oni su najbolji kovači na svetu.
Neko je naao način da vee gvođe
354
00:26:17,531 --> 00:26:19,465
tako da postoji između dve dimenzije.
355
00:26:19,533 --> 00:26:22,135
Da, niko nije provalio u njega.
Nikada.
356
00:26:22,203 --> 00:26:24,871
Osim ako ima "Ruku slave"
da ti pomogne.
357
00:26:28,775 --> 00:26:31,810
Stigao je rezultat otisaka prstiju
sa Lewisove čae. -I?
358
00:26:32,212 --> 00:26:34,413
Pravo ime mu je Kobe Ah Ket.
359
00:26:35,882 --> 00:26:38,284
On je Tamna vila, Bunyip.
360
00:26:38,351 --> 00:26:42,087
Jedan od duhova vode koji
otimaju ene.
361
00:26:42,155 --> 00:26:43,622
Pa, zvuči tačno.
362
00:26:43,689 --> 00:26:47,558
Ja kaem da uhvatimo tog
zločinca odmah. -Ne.
363
00:26:47,626 --> 00:26:49,327
Neto ima u tom sefu,
to Sheri eli.
364
00:26:49,395 --> 00:26:52,096
I ako je Lewis jedini koji
moe da mu pristupi,
365
00:26:52,164 --> 00:26:55,499
postoji velika ansa da nikada
neće dobiti to. -ta nam ne govori, Bo?
366
00:26:56,735 --> 00:26:59,270
Znam kako da saznam ta
Sheri eli da ukrade.
367
00:27:01,739 --> 00:27:05,475
Dobro, ima do sutra u podne.
Ni sekundu vie.
368
00:27:11,349 --> 00:27:13,951
Mora da nam kae
ta Sheri eli da ukrade.
369
00:27:14,352 --> 00:27:16,352
ta sam to učinila?
370
00:27:16,420 --> 00:27:20,356
-Čak i kada bih se videla sa njom, nikada
mi ne bi oprostila. -Mislim da bi.
371
00:27:20,424 --> 00:27:24,260
Zna li zato to mislim.
Jer bih ja oprostila mojoj mami.
372
00:27:24,527 --> 00:27:27,997
-I ti si beala?
-Da. I dalje beim.
373
00:27:28,065 --> 00:27:30,399
Ispostavilo se da čitava stvar
sa očuhom, nije za mene.
374
00:27:30,467 --> 00:27:33,301
Rekla sam mojoj mami
da izabere, i ona je to učinila.
375
00:27:33,369 --> 00:27:36,404
Sheri verovatno misli da sam
izabrala mog mua umesto nje.
376
00:27:36,472 --> 00:27:39,874
Neće to nikada saznati,
osim ako nam kae istinu.
377
00:27:40,409 --> 00:27:43,111
Ti nisi Treefolk, zar ne?
378
00:27:45,448 --> 00:27:49,149
Ne.
Mi smo Selkies.
379
00:27:49,217 --> 00:27:52,919
To je kao... neka vrsta sirene, jel tako?
-Vie kao morski menjač oblika.
380
00:27:53,955 --> 00:27:56,323
Pre mnogo godina, zaljubila
sam se u ribara...
381
00:27:58,659 --> 00:28:01,095
Skinula sam moju kou
da bih bila sa njim.
382
00:28:01,162 --> 00:28:04,630
Mislila sam da vile ne smeju
da se meaju sa ljudima. Pravno govoreći.
383
00:28:04,698 --> 00:28:08,001
Pa, mi Selkies, smo
siva zona.
385
00:28:10,537 --> 00:28:12,638
Osim vae ogromne
zavodničke moći.
386
00:28:13,840 --> 00:28:17,276
-Je l' Sherin otac čovek?
-Ne, ribar nije njen otac...
387
00:28:17,344 --> 00:28:19,145
Bila sam trudna kad
sam ga upoznala.
388
00:28:21,247 --> 00:28:22,647
A kada se Sheri rodila, ja sam...
389
00:28:24,417 --> 00:28:28,053
Sakrila sam njenu kou.
-Zar je nije elela dok je odrastala?
390
00:28:28,121 --> 00:28:29,521
Zar joj nije nedostajala.
391
00:28:33,459 --> 00:28:36,093
Nikada nisi rekla Sheri
da je Selkie, zar ne?
392
00:28:37,429 --> 00:28:38,262
Ne.
393
00:28:40,365 --> 00:28:41,932
Kada je imala 15 god.
ona je...
394
00:28:43,601 --> 00:28:47,338
Nala je njenu kou.
-to je dovelo do velike majka-ćerka
395
00:28:47,406 --> 00:28:49,073
oluje 2002.
396
00:28:49,141 --> 00:28:51,442
Donna, ta se deava ako
nema svoju kou?
397
00:28:53,844 --> 00:28:55,778
Ne moe se nikada
vratiti u more.
398
00:28:57,781 --> 00:28:58,714
Nikada.
399
00:29:13,996 --> 00:29:17,165
-Sheri.
-Klub jo nije otvoren.
400
00:29:17,232 --> 00:29:18,466
Zato si onda ti ovde.
401
00:29:21,403 --> 00:29:23,038
To je u vezi tvoje koe,
zar ne?
402
00:29:24,106 --> 00:29:26,140
Lewis je ukrao od tebe
i ti planira
403
00:29:26,208 --> 00:29:28,610
da iskoristi "Ruku slave"
da je vrati.
404
00:29:28,678 --> 00:29:30,511
Ko si zapravo ti?
405
00:29:30,580 --> 00:29:33,847
Tvoja majka me je
unajmila da ti pomognem.
406
00:29:33,915 --> 00:29:37,484
Vidi, moe da kae meni
ili policiji.
407
00:29:37,552 --> 00:29:41,488
Ali nisam ja ta koja hoće da te
privede za ubistvo Zephyra.
408
00:29:43,357 --> 00:29:45,492
Zephyr je dolazio ovde
i napijao se...
409
00:29:47,128 --> 00:29:49,228
Jednom je ozbiljno pretukao Cryctal.
410
00:29:50,064 --> 00:29:53,099
Kada je uhapen a mi
saznale da je ubica...
411
00:29:53,333 --> 00:29:56,603
Uradila sam ono ta sam morala
da zatitim moje sestre i mene.
412
00:29:56,670 --> 00:29:58,437
Čekaj, sve devojke ovde
su Selkies?
413
00:30:01,609 --> 00:30:03,675
Kako si zavrila ovde?
414
00:30:06,479 --> 00:30:07,813
Imale smo planove...
415
00:30:07,880 --> 00:30:10,983
Imale smo planove da kupimo
mali hotel i bar kraj mora.
416
00:30:11,050 --> 00:30:14,419
Zna, neko mesto gde bi mogle
da posećujemo vodu kad god poelimo.
417
00:30:14,487 --> 00:30:17,522
-Ali za to je potreban novac.
-Znači tu je Lewis uskočio.
418
00:30:17,590 --> 00:30:20,658
Da. Glupi Bunyip nas je prevario.
419
00:30:20,726 --> 00:30:24,328
Rekao je da ima prijatelja investitora
i da treba da se preobrazimo u ljude
420
00:30:24,395 --> 00:30:27,364
i iskoristimo na "arm na njemu.
-Ali nije bilo investitora.
421
00:30:29,234 --> 00:30:30,968
Lewis je ukrao nau kou.
422
00:30:32,671 --> 00:30:35,439
Obećao nam je da ako budemo
igrale godinu dana
423
00:30:35,507 --> 00:30:38,775
da će nam je vratiti.
Ali nije.
424
00:30:39,576 --> 00:30:41,344
Pa si konačno reila da
uzme stvari
425
00:30:41,411 --> 00:30:44,313
u svoje ruke...
ili "ruku" kako je ispalo.
426
00:30:44,749 --> 00:30:47,884
Da. Sve to nam je trebalo
je ubica, glup policajac
427
00:30:47,952 --> 00:30:50,120
i način da uđemo u stanicu.
428
00:30:50,187 --> 00:30:53,656
Pretpostavljam da zna ostatak.
-Vidi...
429
00:30:54,524 --> 00:30:55,658
Ono to elim da znam...
430
00:30:57,393 --> 00:31:00,829
je ta će uraditi povodom toga.
-Kao to sam rekla:
431
00:31:02,398 --> 00:31:04,099
tvoja majka me je
unajmila da ti pomognem.
432
00:31:12,041 --> 00:31:15,476
Znači, ko god da je upali moći će da odradi pljačku.
I niko ga ne moe zaustaviti.
433
00:31:15,544 --> 00:31:18,579
-A onda će doći da vidi majku?
-Da li te je ona stvarno poslala?
434
00:31:18,647 --> 00:31:22,016
Ona te voli. Samo eli ansu
da ponovo priča sa tobom.
435
00:31:25,787 --> 00:31:27,587
ta je ovo,
pletaći klub?
436
00:31:28,289 --> 00:31:29,923
Grupno zagrevanje.
Sve je uredu.
437
00:31:29,991 --> 00:31:32,292
Pa, ja nisam.
Moja zadnja vrata su provaljena.
438
00:31:32,359 --> 00:31:34,961
Neka mi neko kae
ta se deava ovde. Odmah!
439
00:31:36,197 --> 00:31:38,464
-Neka se niko ne pomera!
-ta dođavola?
440
00:31:38,532 --> 00:31:41,400
Dysone, rekao si da imam vremena
do podneva! Ni sekund vie.
441
00:31:41,467 --> 00:31:42,467
Hale, ima li ga?
442
00:31:43,469 --> 00:31:44,570
Uhvati...
443
00:31:58,650 --> 00:31:59,483
Hajde...
444
00:32:04,824 --> 00:32:05,924
Idemo.
445
00:32:06,558 --> 00:32:08,860
Izgleda da niko
neće da nas zaustavi.
446
00:32:09,095 --> 00:32:11,462
Ta ruka je čak i bolja
nego to je reklamirana.
447
00:32:17,481 --> 00:32:20,182
Uredu, "Ruka slave", tu je...
448
00:32:20,250 --> 00:32:22,085
Zamrznuti ljudi: tu su.
449
00:32:22,152 --> 00:32:25,387
Čudni neprobijni sef: tu je.
450
00:32:25,455 --> 00:32:26,555
ta sad?
451
00:32:36,933 --> 00:32:40,769
Trebalo bi da radi.-Uredu, čekaćemo.
Moemo to da uradimo.
452
00:32:40,837 --> 00:32:43,571
Moda ruka zna ta
treba da radi. Uredu.
453
00:33:11,999 --> 00:33:13,199
Tako je.
454
00:33:20,106 --> 00:33:23,642
Hvala ti. -Hajde, uzmimo ostatak
i beimo odavde!
455
00:33:23,710 --> 00:33:24,409
Vai.
456
00:33:51,869 --> 00:33:54,604
Oh, Boe moj! Nae koe!
Oh, Boe moj!
457
00:33:56,273 --> 00:33:59,009
-Sklanjaj ruke sa te koe!
-Hej, to pripada meni!
458
00:33:59,077 --> 00:34:00,711
Ne, ne pripada!
Okreni se!
459
00:34:03,647 --> 00:34:06,416
-Hale, vodi ga odavde.
-Vai.
460
00:34:06,483 --> 00:34:09,952
To je moje!
Sve mi dugujete!
461
00:34:10,020 --> 00:34:12,588
Slobodne ste.
Sve ste slobodne.
462
00:34:12,889 --> 00:34:14,023
Ne ba!
463
00:34:16,593 --> 00:34:19,929
Gđice, moraćete da pođete sa mnom.
-Dysone, molim te.
464
00:34:19,996 --> 00:34:23,131
Sheri je spasila te devojke
od ropstva. Pogledaj ih!
465
00:34:24,633 --> 00:34:25,600
Bo.
466
00:34:26,435 --> 00:34:29,270
Zephyrovo ubistvo je bilo veoma
javno, veoma neuredno...
467
00:34:29,338 --> 00:34:30,772
I jedna velika zbrka.
468
00:34:30,840 --> 00:34:33,507
Ash će eleti nekoga
ko će da odgovara za to.
469
00:34:33,575 --> 00:34:36,010
Ali ko kae da on mora
da sazna?
470
00:34:36,078 --> 00:34:39,146
Predlae da sakrijem ovo?
-Reci mi...
471
00:34:39,214 --> 00:34:40,647
ta će se desiti
sa Lewisom?
472
00:34:40,715 --> 00:34:43,683
Dobiće ono ta je zasluio,
bilo od Svetlih ili Tamnih.
473
00:34:43,752 --> 00:34:46,053
A to će biti pravda.
Jer Lewis je đubre.
474
00:34:46,121 --> 00:34:49,422
Sheri je spasila ove ene od
ropsva. Zasluuje da bude slobodna.
475
00:34:51,259 --> 00:34:53,360
Naa koa je ono to smo mi.
476
00:34:53,427 --> 00:34:55,862
Da ti bude oduzeto
neto toliko bitno za tebe...
477
00:34:56,464 --> 00:34:58,498
Ima li ideju kakav
je to osećaj?
478
00:35:05,740 --> 00:35:08,375
Onda ti i ja imamo
nekog posla da zavrimo.
479
00:35:08,442 --> 00:35:10,710
Moramo da uzmemo Zephyrovo
telo od Lauren
480
00:35:10,778 --> 00:35:13,945
i da napravimo novo mesto
zločina. -Hvala ti.
481
00:35:14,180 --> 00:35:15,013
Dobro.
482
00:35:17,016 --> 00:35:18,016
Hvala ti.
483
00:35:24,056 --> 00:35:25,457
Hvala ti puno.
484
00:35:32,598 --> 00:35:35,133
-Halo?
-Opet?
485
00:35:36,635 --> 00:35:37,969
Koliko je povređeno?
486
00:35:39,138 --> 00:35:41,439
Uredu... Hvala.
487
00:35:54,752 --> 00:35:56,320
Ovde Fitzpatrick McCorrigan.
488
00:35:56,387 --> 00:35:58,989
Voleo bih da pričam sa Lauren
ako Ash to dozvoljava.
489
00:36:00,925 --> 00:36:02,158
ao mi je, slatkiu.
490
00:36:03,227 --> 00:36:06,394
Bilo je to sebično, s moje strane.
-Da... Bilo je.
491
00:36:06,462 --> 00:36:08,964
Trebala sam da ti kaem
ta si ti zapravo
492
00:36:09,032 --> 00:36:13,001
ali bila sam uplaena ta se moe desiti.
-Znam da si to uradila da me zatiti.
493
00:36:13,069 --> 00:36:16,171
Shvatila sam to nakon to sam pobegla.
Ali nisam mogla da se vratim.
494
00:36:16,239 --> 00:36:19,007
Nasledila si tvrdoglavost od mene,
i tvoj ponos.
495
00:36:20,543 --> 00:36:22,710
Morala sam to da uradim
da oslobodim sebe i prijatelje.
496
00:36:23,411 --> 00:36:24,778
Znači mi smo dobro?
497
00:36:25,948 --> 00:36:26,780
Da.
498
00:36:28,884 --> 00:36:32,553
-Zahvaljujući njoj.
-Ja sam samo ankerisala malo.
499
00:36:33,188 --> 00:36:35,422
Znam ta si uradila za mene.
500
00:36:35,490 --> 00:36:38,058
Bez tebe, ja bih bila zauvek
zarobljena na kopnu.
501
00:36:44,098 --> 00:36:46,532
-Bolje bi bilo da krenem.
-Jesi li sigurna?
502
00:36:46,600 --> 00:36:49,736
Da, sigurna sam.
Ja pripadam vodi.
503
00:36:51,572 --> 00:36:55,341
-Ali ću te posećivati često. Obećavam.
-Dobro, ali kad ti i tvoje prijateljice
504
00:36:55,408 --> 00:36:59,278
otvorite bar, zovi me.
I pazi se oluja.
505
00:36:59,346 --> 00:37:01,113
Pazite jedna na drugu,vai?
506
00:37:01,181 --> 00:37:03,448
I ne skidaj svoju kou
za bilo koga...
507
00:37:03,516 --> 00:37:05,851
Hej, mama...
Biću uredu.
508
00:37:47,190 --> 00:37:49,926
I dalje mi se slama srce dok
je gledam kako odlazi.
509
00:38:27,507 --> 00:38:30,476
-Da se nisi usudila!
-Ali moda je bitno.
510
00:38:32,079 --> 00:38:34,880
Svi tvoji pozivi...
su bitni.
511
00:38:35,281 --> 00:38:39,117
Pa, ja sam veoma moćna ena.
Koja ima i nenu stranu.
512
00:38:42,188 --> 00:38:45,390
Primetio sam.
Hval ti za sliku.
513
00:38:46,792 --> 00:38:49,861
Nije li lepa?
Stavila sam je danas.
514
00:38:49,928 --> 00:38:52,029
Ne mora
da mi kupuje stvari.
515
00:38:52,097 --> 00:38:54,531
Znam.
Kupila sam je za sebe.
516
00:38:55,300 --> 00:38:58,736
Ispostavilo se da ne moram da
putujem za Cirih, koliko sam mislila.
517
00:38:58,803 --> 00:39:01,805
-Ne?
-Ne sa video konferencijama.
518
00:39:03,876 --> 00:39:06,776
Pa sam mislila, dok provodim
sate ovde,
519
00:39:06,844 --> 00:39:10,646
na poslovnim pozivima, mogla bih
da imam u neto lepo da gledam.
520
00:39:12,049 --> 00:39:14,317
-Ja nisam dovoljno lep?
-Ne...
521
00:39:14,886 --> 00:39:16,953
I naručila sam tepih.
522
00:39:17,021 --> 00:39:19,756
Jer, kako si to delikatno
istakao sinoć,
523
00:39:19,823 --> 00:39:22,091
moji noni prsti su
"bolne ledenice".
524
00:39:25,428 --> 00:39:26,428
Dosta priče.
525
00:39:33,770 --> 00:39:35,771
Pre nedelju dana
sam primetio porast
526
00:39:35,838 --> 00:39:38,072
netrpeljivosti između
Svetlih i Tamnih.
527
00:39:38,140 --> 00:39:41,509
I, kao i monahinje koje si pomenuo,
uvek je neisprovocirano?
528
00:39:41,576 --> 00:39:44,845
Da. Da li si naila na neto
to bi moglo da uzrokuje ovo?
529
00:39:44,914 --> 00:39:48,383
Nita to bi izazvalo
slepi bes koji si opisao.
530
00:39:50,685 --> 00:39:53,487
-Istraiću to.
-Hvala ti.
531
00:39:53,555 --> 00:39:57,090
-I hvala ti to si tako brzo dola.
-ali se?
532
00:39:57,158 --> 00:40:01,061
Ti pozivi su kao izlet.
Ovde je pravi svet.
533
00:40:01,129 --> 00:40:02,829
U mojoj laboratoriji su
petrijeve posude
534
00:40:02,897 --> 00:40:05,532
i razmazi infektivnih bolesti i...
535
00:40:06,534 --> 00:40:07,801
Blokirani telefonski pozivi?
536
00:40:09,603 --> 00:40:12,504
-Tako neto.
-Moemo li da popričamo?
537
00:40:14,507 --> 00:40:16,375
Ma daj, drue.
Pet minuta.
538
00:40:16,944 --> 00:40:18,510
Hajde da te častim pivom,
prijatelju.
539
00:40:29,155 --> 00:40:32,023
-Dugujem ti izvinjenje.
-Ne, ne duguje.
540
00:40:32,091 --> 00:40:34,092
Bila sam ljuta na tebe.
541
00:40:35,161 --> 00:40:37,429
I to nije bilo fer.
542
00:40:38,630 --> 00:40:41,532
Ali to je bila samo reakcija
jer ni ti nisi bila fer.
543
00:40:41,600 --> 00:40:42,632
Ja?
544
00:40:47,872 --> 00:40:49,606
Morrigan mi je dala ovo.
545
00:40:51,209 --> 00:40:54,278
Rekla je da je to
ključ za spas Nadie.
546
00:40:55,947 --> 00:40:57,281
Tvoje devojke.
547
00:41:00,351 --> 00:41:01,884
Oh...
-Oh?
548
00:41:03,487 --> 00:41:05,121
Zapravo, laknulo mi je.
549
00:41:08,092 --> 00:41:10,159
Ubijalo me je to
ti nisam rekla.
550
00:41:11,862 --> 00:41:14,562
Ali kako da kae nekome
do koga ti je stalo
551
00:41:14,630 --> 00:41:17,199
"Oh, samo da zna,
ja imam devojku
552
00:41:17,266 --> 00:41:20,235
i ona lei u komi".
-Ona je u komi?
553
00:41:21,904 --> 00:41:24,739
-Koliko dugo?
-Pet godina.
554
00:41:26,542 --> 00:41:27,909
Zbog mene.
555
00:41:30,745 --> 00:41:31,745
Ispričaj mi.
556
00:41:33,448 --> 00:41:36,083
Bila sam u Kongu,
na istraivanju.
557
00:41:37,452 --> 00:41:39,753
Nadia je ila sa mnom
da slika
558
00:41:39,821 --> 00:41:41,955
izbeglice za novine.
559
00:41:43,992 --> 00:41:47,293
Obećala sam joj veliku avanturu.
560
00:41:51,965 --> 00:41:54,700
Pet meseci u bolesti,
561
00:41:54,768 --> 00:41:56,802
počistilo je okolna sela,
562
00:41:56,870 --> 00:41:59,705
iznenada i veoma smrtonosno.
563
00:41:59,773 --> 00:42:01,274
I ja sam otila
da pomognem.
564
00:42:02,808 --> 00:42:05,077
Ispostavilo se da ljudi koji
su bili pogođeni
565
00:42:05,145 --> 00:42:07,446
boleću nisu zapravo ljudi...
566
00:42:08,748 --> 00:42:09,814
Bile su to vile.
567
00:42:11,017 --> 00:42:12,551
Tada si saznala za vile?
568
00:42:14,421 --> 00:42:17,789
Nadia je postala...
uasno bolesna.
569
00:42:19,258 --> 00:42:21,559
Ona je bila jedino ljudsko biće
koje se razbolelo.
570
00:42:24,263 --> 00:42:26,697
Stari Ash je bio
prisutan tamo...
571
00:42:26,765 --> 00:42:29,767
i ponudio mi je
sva svoja sredstva
572
00:42:29,834 --> 00:42:31,402
da pomogne da nađem lek za nju.
573
00:42:34,272 --> 00:42:38,108
-Ali u zamenu za...
-Tvoje potpuno ropstvo.
574
00:42:41,745 --> 00:42:42,579
Pa...
575
00:42:44,982 --> 00:42:46,616
Ovo bi mogao da bude
lek za Nadiu.
576
00:42:49,454 --> 00:42:51,454
To moe sve da promeni.
577
00:42:54,958 --> 00:42:56,158
Nisi je otvarala?
578
00:42:57,193 --> 00:42:58,860
Mislila sam da bi to trebale
zajedno da uradimo.
579
00:43:14,977 --> 00:43:16,777
ta bi dođavola ovo
trebalo da predstavlja?
580
00:43:22,517 --> 00:43:23,818
Nema pojma.
581
00:43:23,843 --> 00:43:34,043
Prevela: Draganda