1
00:00:00,042 --> 00:00:01,627
<i>Prethodno u Frindžu...</i>

2
00:00:01,710 --> 00:00:07,263
Viđam ga u snovima već tri nedelje.
-Uz istu viziju, mora da je stvaran.

3
00:00:08,592 --> 00:00:11,428
Oca i sina je izvukao čovek,
iz sredine jezera Rejden.

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,848
Zna stvari koje niko van ove
divizije ne bi mogao da zna.

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,451
Olivija, hvala Bogu
da si ovde. -Ko si ti?

6
00:00:17,676 --> 00:00:20,771
Kaže da je njegovo ime Piter
Bišop. -Zdravo, Voltere.

7
00:00:20,954 --> 00:00:23,990
Ja ne znam ko si ti i zašto
tvrdiš da si moj sin.

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,737
Moj sin se udavio.
-Znam da te ovo zbunjuje.

9
00:00:28,879 --> 00:00:32,764
Pomozi mi da shvatim, zašto me niko
ne pamti. Zašto me ti ne pamtiš.

10
00:00:32,931 --> 00:00:39,142
Odakle god došao, kako god dospeo ovde,
nije važno, ne mogu da ti pomognem.

11
00:00:54,805 --> 00:00:58,976
Mislila sam da sam te se
otarasila. -Ne bih rekao.

12
00:00:59,560 --> 00:01:04,097
Trebalo mi je tri godine da te konačno
pronađem. Nećeš lako da me se rešiš.

13
00:01:04,247 --> 00:01:07,934
Gde si nestao? -Proveravao
sam sa Volterom.

14
00:01:09,119 --> 00:01:12,823
Pronašao je spravu za ljuljanje, a znaš
kako se oseća u vezi Njutnove mehanike.

15
00:01:17,494 --> 00:01:20,873
Znaš li šta je ovo?

16
00:01:22,708 --> 00:01:27,504
Savršen dan
-Da. Savršen dan.

17
00:01:34,011 --> 00:01:37,848
Šteta je što mora da se završi.
-A zašto bi se završavao?

18
00:01:38,182 --> 00:01:42,311
Ne možemo da ignorišemo problem,
Pitere. Tako neće da nestane.

19
00:01:42,477 --> 00:01:46,231
Ne razumem.
U čemu je problem?

20
00:01:49,026 --> 00:01:51,361
Šta nije u redu, Olivija?

21
00:01:53,313 --> 00:01:58,876
Ti, Pitere. Ti si problem.

22
00:02:13,926 --> 00:02:17,596
Žao mi je ako sam te probudila.
-U redu je. Već sam bio budan.

23
00:02:18,555 --> 00:02:22,100
Nešto se dešava. A mi mislimo
da to ima veze sa tobom.

24
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Sa tvojim pojavljivanjem ovde.

25
00:02:25,103 --> 00:02:31,026
U redu. O čemu se radi? -Nismo sigurni.
Ali mislimo da je povezano sa vremenom.

26
00:02:33,987 --> 00:02:38,700
Mama, mama, vidi šta sam
uhvatila. -Sklanjaj ga od mene.

27
00:02:38,867 --> 00:02:41,495
Prešla sam te. Lažan je, mama.
Vidiš? -Hvala nebesima,

28
00:02:41,787 --> 00:02:44,248
jer nikad ne znaš kada
će pauci da te dohvate.

29
00:02:45,249 --> 00:02:48,627
Skoro sam gotova, pa ćemo zajedno da
čitamo, u redu? Zašta si raspoložna?

30
00:02:48,752 --> 00:02:54,424
<i>Barlep ber. -Barlep ber.
Ta mi je omiljena</i>

31
00:03:10,774 --> 00:03:14,570
Samanta? Sem?

32
00:03:14,653 --> 00:03:16,530
Sem, gde si?

33
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
Bože moj!

34
00:03:35,841 --> 00:03:39,636
Mama, mama, šta je bilo?
-Bože, Sem.

35
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
Dakle, šta misliš?

36
00:04:15,631 --> 00:04:20,219
Ovo je prva prilika da gledam okolinu,
otkad sam se vratio.

37
00:04:20,552 --> 00:04:24,139
Izgleda potpuno isto, kao
što pamtim. -Mislila sam,

38
00:04:24,223 --> 00:04:29,019
šta misliš o onome što sam ti rekla,
o vremenskim anomalijama?

39
00:04:32,231 --> 00:04:37,236
Ljudi u Bostonu prijavljuju čudne događaje
već viđenog. -Pa, to nije samo već viđeno.

40
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
Neki od njih prijavljuju
vremenske skokove.

41
00:04:39,988 --> 00:04:43,742
Ne znam šta to znači. Šta je vremenski
skok? Nešto kao Dan Mrmota?

44
00:04:56,380 --> 00:04:59,466
Čudni uzročno
posledični preokreti.

45
00:05:02,302 --> 00:05:05,347
Zato me vodiš u Masiv Dajnamik?
Na još ispitivanja?

46
00:05:05,514 --> 00:05:10,769
<i>Misliš da sam ja uzrok
vremenskih anomalija? -Da.</i>

47
00:05:11,144 --> 00:05:16,108
<i>Koja je Volterova teorija?
-Volter nema teoriju.</i>

48
00:05:16,275 --> 00:05:20,445
Jasno je rekao da ne želi da
ima ikakve veze sa tobom.

49
00:05:24,992 --> 00:05:28,370
<i>Danam. -Ej, Linkoln je.
Došlo je do novog incident.</i>

50
00:05:35,586 --> 00:05:39,256
<i>Voltere, nisam sigurna da ispravno
ovo radim. -Sačekaj. Evo ga.</i>

51
00:05:39,464 --> 00:05:43,719
"Kratka emisija treba da ukaže prekršaj
i da se proširi na zaraženu oblast."

52
00:05:43,802 --> 00:05:47,556
Jesi naprskala? -Da.
Dvaput. Nema reakcije.

53
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
<i>Možda je treća sreća.</i>

54
00:05:56,023 --> 00:05:57,482
<i>Negativno.</i>

55
00:05:57,524 --> 00:06:00,569
Nema promene u boji ili bilo čemu.

56
00:06:00,611 --> 00:06:07,034
<i>Izgleda da uzrok događaja nisu
nepravilnosti iz drugog Univerzuma.</i>

57
00:06:07,117 --> 00:06:12,080
To je ipak divan uređaj, uprkos loše
napisanom uputstvu za upotrebu.

58
00:06:14,249 --> 00:06:19,296
U redu, ostani ovde, ne diraj ništa
i ne razgovaraj ni sa kime.

59
00:06:21,840 --> 00:06:24,843
Izgleda da je došlo do požara,
bez očiglednog razloga.

60
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Do oštećenja je došlo trenutno.
-Brzinski požar?

61
00:06:28,989 --> 00:06:31,934
Samo bez plamena.
A to nije najčudnije.

62
00:06:32,100 --> 00:06:37,898
Kako majka kaže, u toku događaja, njena
ćerka od pet godina, postala je beba.

63
00:06:38,982 --> 00:06:43,362
Mama, gde je Emili? -Samanta,
u redu je. Kupićemo novu.

64
00:06:43,403 --> 00:06:48,367
<i>Ne želim novu. Hoću Emili.
-Sigurno je nisi stavila negde drugde?</i>

65
00:06:48,492 --> 00:06:54,790
<i>Bila je ovde. Sećam se. Bile smo
na vašar. Nema vašara bez slona.</i>

66
00:06:58,919 --> 00:07:02,965
Je li ovo Emili?
-Emili!

67
00:07:04,424 --> 00:07:07,803
Malo je prašnjava, ostalo
je u redu. -Hvala vam.

68
00:07:16,895 --> 00:07:21,233
Zaista misliš da sam ja
uzrok ovome? -Ne znam.

69
00:07:24,903 --> 00:07:27,322
Šef vatrogasaca kaže da
nikada nije video ovako nešto.

70
00:07:27,506 --> 00:07:31,869
Neka mesta su izgorela, a odmah
pored su potpuno neoštećena.

71
00:07:32,010 --> 00:07:34,997
Na spoljašnjem zidu, tragovi
vatre prave savršen krug.

72
00:07:35,164 --> 00:07:38,292
<i>Kao da je vatra gorela
u obliku lopte.</i>

73
00:07:38,475 --> 00:07:41,144
Šef vatrogasaca kaže da je ovde
bio požar i pre četiri godine.

74
00:07:41,328 --> 00:07:44,222
To se uklapa sa onim što je žena
govorila da joj je ćerka postala beba.

75
00:07:44,447 --> 00:07:49,845
Dakle, ovo čitavo mesto je imalo fleš
bekove na događaj od pre 4 godine?

76
00:07:51,138 --> 00:07:55,267
Vratimo ga u laboratoriju. Želim da
dr Bišop odmah pokrene testove.

77
00:07:55,409 --> 00:07:58,312
Volter odbija da radi bilo šta,
što njega uključuje.

78
00:07:58,495 --> 00:08:01,690
Dr Bišop ne može da bira na kojim će
slučajevima da radi, a na kojima neće.

79
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
<i>Njegov je posao da istražuje
frindž događaje,</i>

80
00:08:04,151 --> 00:08:08,906
u suprotnom, on sam
postaje frindž događaj.

81
00:08:20,459 --> 00:08:26,965
Subjektu spusti ruke. -Možeš da me
zoveš Piter. -Subjekat nije radioaktivan.

82
00:08:32,012 --> 00:08:35,182
Niti ima hemijskih
tragova na sebi.

83
00:08:36,058 --> 00:08:39,678
Subjekat je od čvrste građe, nije u fazi
početka ili završetka postojanja.

84
00:08:39,886 --> 00:08:44,566
Obavesti agenta Brojlsa, da sam završio
pregled i ustanovio da ovaj subjekat

85
00:08:44,608 --> 00:08:47,569
nije uzrok fenomena
povezanog sa vremenom.

86
00:08:48,529 --> 00:08:53,200
Voltere, ne možeš da ustanoviš tako brzo.
Ako sam izbrisan iz ove vremenske linije,

87
00:08:53,242 --> 00:08:57,913
pa opet bačen u nju, razumljivo
je da su ove dve stvari povezane.

88
00:08:59,581 --> 00:09:06,004
Radiću na problemu u svojoj spavaćoj
sobi. Ne želim da me uznemiravaju.

89
00:09:10,008 --> 00:09:11,510
On živi ovde?

90
00:09:13,887 --> 00:09:17,307
Od kada? -Od kada sam ga izvela iz
mentalne institucije pre tri godine.

91
00:09:17,391 --> 00:09:22,396
Sada je ova laboratorija jedino
mesto gde se oseća sigurnim.

92
00:09:33,156 --> 00:09:37,578
U redu. Ako neće da mi
pomogne, uradiću to sam.

93
00:09:37,911 --> 00:09:40,914
Da li još uvek čuva svoje beleške
o crnim rupama u kupatilu?

94
00:09:41,456 --> 00:09:44,209
Misliš da ovo ima veze sa
putovanjem kroz vreme?

95
00:09:44,401 --> 00:09:49,822
Ne baš. Mislim da ima veze
sa vremenskim premeštanjem.

96
00:09:50,524 --> 00:09:54,044
<i>Mislim da sam po povratku, oštetio
prostorno vremenski kontinuum.</i>

97
00:09:54,336 --> 00:09:59,864
Ako je to, onda ne bi bilo pravila. -Kao
slučaj sa apartmanom, požarom i bebom.

98
00:09:59,933 --> 00:10:04,479
Majka se nije podmladila, ali njena
ćerka jeste. -Da. Upravo tako.

99
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
Još ne mogu da objasnim, ali mogu
da kažem, da će se anomalije

100
00:10:08,275 --> 00:10:12,988
eksponencijalno uvećavati. Sudeći po
šteti, nastaloj požarom u apartmanu

101
00:10:13,238 --> 00:10:15,365
ovakve će stvari da
postaju još gore.

102
00:10:18,493 --> 00:10:21,747
Kasnimo već više od sat vremena.
Zašto se ovo uvek događa?

103
00:10:21,955 --> 00:10:25,501
Opusti se, jeziva. Stižemo na bendove
koji su u svakom slučaju, strava.

104
00:10:25,751 --> 00:10:28,962
Kako god. Ionako misliš da su pravila
Aluminijum Rejna, pravila svemira.

105
00:10:29,046 --> 00:10:33,509
Da, jednog dana postaće slavni, a vas dve
ćete da pričate da ste ih oduvek volele.

106
00:10:33,842 --> 00:10:38,305
Dilane, svečano obećavam. Nikad neću
da kažem da mi se sviđa Aluminijum Rejn.

107
00:10:38,555 --> 00:10:39,806
Pazi!

108
00:10:55,822 --> 00:11:03,247
Ovo ne radi. Imam previše teorija.
Ne mogu da izbalansira jednačinu.

109
00:11:03,747 --> 00:11:06,166
Previše promenljivih
i nedovoljno konstanti.

110
00:11:13,382 --> 00:11:17,594
Vidi ovo. Bilo je 65 vremenskih
"klizanja" u proteklih 72 časa.

111
00:11:17,886 --> 00:11:23,267
Svako se dogodilo u krugu
od 65 km od centra Bostona.

112
00:11:24,768 --> 00:11:29,273
Obzirom da većina ljudi ne prijavljuje
"već viđeno", pretpostavimo

113
00:11:29,439 --> 00:11:34,570
da je najmanje duplo neprijavljenih.
Razvrstala sam događaje.

114
00:11:35,779 --> 00:11:39,992
Izgubljeno vreme, zamrznute trenutke,
vremenske skokove, preokrete.

115
00:11:40,075 --> 00:11:42,953
Šta sa požarom u stanu?
Gde si to uvrstila?

116
00:11:42,995 --> 00:11:49,459
Kružna priroda ga razdvaja od ostalih.
-Treba otići na lice mesta i prikupiti...

117
00:11:53,797 --> 00:11:59,219
Agente Danam, napraviću
Bolonja sendvič. Hoćete li jedan?

118
00:11:59,695 --> 00:12:07,149
Ne, ali hvala, Voltere. Radim na slučaju
sa Piterom. Zaista biste pomogli na ovom.

119
00:12:10,539 --> 00:12:16,528
Rado ću da vam se pridružim. Kada mi
laboratorija ponovo bude dostupna.

120
00:12:20,991 --> 00:12:24,870
Moj primerak Karoline Kosmologije.
Baš sam je tražio.

121
00:12:24,995 --> 00:12:30,125
Voltere. -U redu je.
Samo ga pusti.

122
00:12:38,091 --> 00:12:40,761
Ne može čak ni
da me pogleda.

123
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
<i>Možeš li da ga kriviš?</i>

124
00:12:45,599 --> 00:12:49,102
<i>Vidi odraslu verziju
sina kog je izgubio.</i>

125
00:12:49,520 --> 00:12:55,025
Vizije koje je imao su dovoljno
uznemirujuće. -Koje vizije?

126
00:12:55,234 --> 00:12:59,947
Nedeljama pre nego si došao,
pojavljivao si mu se, ovde u labosu.

127
00:13:00,239 --> 00:13:04,618
Nisi svestan
da si to radio? -Ne.

128
00:13:08,121 --> 00:13:14,461
I meni si se pokazivao u snovima.
Gotovo svake noći.

129
00:13:16,255 --> 00:13:19,299
Kako je to moguće kada te
nikada ranije nisam videla?

130
00:13:21,093 --> 00:13:28,559
Olivija, možeš da veruješ u bilo šta,
ali ja ovde pripadam, ovo je moj dom.

131
00:13:28,934 --> 00:13:32,771
Ne znam. Možda ste ti i Volter viđali
odjeke druge vremenske linije.

132
00:13:32,855 --> 00:13:34,064
<i>Upravo sam čuo.</i>

133
00:13:34,648 --> 00:13:39,403
Teretni voz se pojavio niotkuda,
i umalo udario auto pun tinejdžera.

134
00:13:39,528 --> 00:13:42,739
Jesu li dobro? -Svi su u redu.
Auto se zaustavio na vreme.

135
00:13:42,823 --> 00:13:45,409
Idemo mojim kolima.
-Idem sa vama društvo.

136
00:13:45,534 --> 00:13:47,160
Ako uzrokujem neku vrstu
kosmičkog poremećaja,

137
00:13:47,327 --> 00:13:49,580
onda će tamo da bude
povećan nivo alfa radijacije,

138
00:13:49,746 --> 00:13:54,251
trebaće mi više specifičnih očitavanja.
Pun spektar EM talasa, ne samo...

139
00:13:59,673 --> 00:14:04,595
<i>Nije bilo upozorenja da bi voz mogao
da naiđe? -Ne, samo se pojavio.</i>

140
00:14:07,097 --> 00:14:09,975
<i>Kad si rekao da je voz nestao,
na šta si tačno mislio?</i>

141
00:14:10,058 --> 00:14:14,688
Znam da zvuči ludo, ali sam video samo
deo njega, kao da prolazi kroz prozor.

142
00:14:14,855 --> 00:14:18,650
Zakrivljen. Kao da sam
gledao kroz mehur. -Sferičan.

143
00:14:18,734 --> 00:14:21,695
Kunem se, ništa
nisam duvao.

144
00:14:24,573 --> 00:14:26,950
Nešto nije u redu?
-Kako smo došli ovde?

145
00:14:29,077 --> 00:14:36,084
Dovezli smo se. Jesi li dobro?
-Ne. Ne. Nisam dobro.

146
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
Upravo sam imao
vremenski skok.

147
00:14:41,757 --> 00:14:45,302
Siguran si u to?
U redu, hvala.

148
00:14:45,427 --> 00:14:48,388
Nadležni u saobraćaju su rekli
da je pruga ugašena.

149
00:14:48,430 --> 00:14:51,225
Poslednji voz je na ovim
šinama išao pre četiri godine.

150
00:14:51,433 --> 00:14:54,853
Zvuči poznato? -Požar u zgradi
je bio pre četiri godine.

151
00:14:55,020 --> 00:15:00,275
Konačno malo dobrih vesti. Možda
možemo da napravimo... obrazac.

152
00:15:00,526 --> 00:15:04,029
Boston policija nam čuva svedoka.
Nadajmo se da zna nešto korisno.

153
00:15:04,112 --> 00:15:07,616
Proveriću sa CSIS.
-Ovo počinje da nervira.

154
00:15:08,033 --> 00:15:11,036
Agent Olivia Dunham.
Ovde sam sa federalcima.

155
00:15:11,203 --> 00:15:13,622
Mogu li da vam postavim par pitanja?
-Šta želite da znate?

156
00:15:13,747 --> 00:15:17,501
<i>Zajedno ste sa još dvoje ljudi?
Ko su oni?</i>

157
00:15:17,668 --> 00:15:22,673
<i>Da, devojka napred i devojka pozadi.
-Kada ste rekli da je voz nestao,</i>

158
00:15:22,714 --> 00:15:26,844
šta ste tačno mislili?
-Kao da je bio u zgradama.

159
00:15:26,885 --> 00:15:30,597
U zgradama? Ne kao u mehuru?

160
00:15:30,764 --> 00:15:35,227
I onda je, počeo da izgleda...
kao nekakva mrlja.

161
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
Hej, društvo. Imam nešto.

162
00:15:43,485 --> 00:15:44,945
Šta?

163
00:15:47,865 --> 00:15:53,829
Pitere? -Povećan je nivo neutronske
radijacije, na raskrsnici vozova.

164
00:15:54,121 --> 00:15:58,333
Zašto nam nisi rekao na licu mesta? -Jer
nisam znao dok se nisam vratio ovamo,

165
00:15:58,375 --> 00:16:00,043
drugi put. -Šta?
-To nije važno.

166
00:16:00,294 --> 00:16:03,589
Važno je da se parče branika
prosto zdrobilo u mojim rukama.

167
00:16:03,755 --> 00:16:05,883
Raspadanje metala je klasičan
znak neutronske radijacije.

168
00:16:06,049 --> 00:16:09,386
Te klince treba testirati zbog trovanja
radijacijom. -Žao mi je, ne razumem.

169
00:16:09,511 --> 00:16:13,932
Ne događa se u prirodi. Talasi kosmičkog
zračenja su nasumični, lutajući.

170
00:16:14,016 --> 00:16:16,101
Neutronsko zračenje mora da bude
pokrenuto ljudskom tehnologijom.

171
00:16:16,268 --> 00:16:22,608
Hoćeš da kažeš da ti nisi odgovoran za ovo
što se dešava? -Ne kažem. To ne znam.

172
00:16:22,900 --> 00:16:27,279
Hoću da kažem da neko izaziva
ove vremenske događaje.

173
00:16:48,425 --> 00:16:53,222
Rejmonde, jesi li se setio da promeniš
termin kod zubara? -Da. Setio sam se.

174
00:16:53,347 --> 00:16:56,391
<i>I uzeo si jutros tabletu za
holesterol? -Kao i uvek, Kejt.</i>

175
00:16:56,517 --> 00:16:59,686
Znaš da više ne moraš da me podsećaš.
Okrenuo sam novu stranu.

176
00:16:59,937 --> 00:17:05,984
Je li tako? Posle 30 godina?
-Šta bih ja bez tebe?

177
00:17:08,946 --> 00:17:13,617
Evo, izvoli.
-Hvala ti, dušo.

178
00:17:17,788 --> 00:17:22,084
Uspela? -Ne. Nisam još,
ali sam blizu.

179
00:17:22,125 --> 00:17:25,087
Siguran sam da hoćeš.
Pitanje je dana.

180
00:18:24,563 --> 00:18:26,857
Kejt.

181
00:18:29,776 --> 00:18:34,948
Hoćeš li malo čaja?
-Ko si ti?

182
00:18:35,282 --> 00:18:42,581
Ja sam Rejmond, dušo.
Ja sam Rejmond.

183
00:19:05,270 --> 00:19:08,857
Zašto bi iko razvio tehnologiju
koja bi izazivala vremenske sudare?

184
00:19:09,066 --> 00:19:11,902
Ne znam. Zašto bi Openhajmer izmislio
bombu. -Misliš da je ovo oružje?

185
00:19:12,110 --> 00:19:15,489
Ne, ne. To ne znam.
Ja samo... Nadam se da nije.

186
00:19:15,656 --> 00:19:20,744
Bez obzira, puls neutrona je morao da dođe
od nekud u blizini dva "mehur-događaja".

187
00:19:20,994 --> 00:19:28,310
Požara i prolaska voza. Ako nađemo
obrazac, mogli bi da odredimo izvor.

188
00:19:28,569 --> 00:19:34,938
Ali dve polazne tačke su previše.
-Šta kažeš za četri? Imam još dve prijave.

189
00:19:35,960 --> 00:19:40,963
Savršen krug drveća se iznenada
pojavio u garaži u Čestnat Hilu.

190
00:19:41,298 --> 00:19:47,793
Ubrzo potom, pojavila se rupa
ispunjena smećem na osmoj rupi

191
00:19:48,013 --> 00:19:52,490
golf terena u Frenklin parku. Teren
je izgrađen na vrhu deponije.

192
00:19:52,693 --> 00:19:56,619
Da pogađam. Pre 4 godine. -Da, ali gledaj.
Još uvek mi je potpuno nasumično...

193
00:19:56,847 --> 00:20:00,456
Nema šanse da... -Spreman
sam da iznesem teoriju.

194
00:20:05,072 --> 00:20:09,658
Puževi! Morske školjke.

195
00:20:11,044 --> 00:20:18,446
Rogovi ovna. Svi oni imaju zajedničku
stvar. Fibanačijevu zlatnu spiralu.

196
00:20:18,703 --> 00:20:25,538
Voltere. To je to. -Verujem da je izvor
vremenskih klizišta, u centru spirale.

197
00:20:25,859 --> 00:20:31,454
Moraćete da pretražite oblast od
tri kvadratne milje u blizini Bruklina.

198
00:20:34,818 --> 00:20:38,836
Moramo u Božićnu kupovinu.
-Znam, dušo. Ima još dosta vremena.

199
00:20:39,006 --> 00:20:42,615
Još nije ni Dan Zahvalnosti. -Propustiću
to i biće prekasno. Moram da idem.

200
00:20:42,944 --> 00:20:46,979
Zatvoriće se sve radnje. -Hej, hej, hej.
Nećemo da propustimo Božić. Čuješ me?

201
00:20:47,123 --> 00:20:51,816
Neću da dozvolim da se to dogodi,
u redu? Neću da dozvolim, ne brini.

202
00:20:52,003 --> 00:20:56,206
Imaćemo sve Božiće na svetu.

203
00:21:02,038 --> 00:21:09,467
Imam posao koji moram sada da
obavim. Ali videćemo se uskoro.

204
00:22:14,258 --> 00:22:18,436
Rejmonde, jesi li se setio da promeniš
termin kod zubara? -Da, setio sam se.

205
00:22:18,688 --> 00:22:21,956
U redu. I uzeo si... -Jutros
moje pilule za holesterol.

206
00:22:22,217 --> 00:22:27,085
Da, ne moraš da me podsećaš za svaku
sitnicu. -Zaista? -Ali uživam u tome.

207
00:22:47,993 --> 00:22:52,904
Ako primetite nešto neobično, molim vas
kontaktirajte FBI. -Hvala vam na vremenu.

208
00:22:57,920 --> 00:23:03,681
Ako je izvor u blizini, mora da je dobro
sakriven. Možda je pod zemljom.

209
00:23:04,176 --> 00:23:09,054
Ili sakriven na vidnom mestu.
-Nešto ti je na umu?

210
00:23:14,426 --> 00:23:18,612
Da. Te snove koje si imala,
one u kojima sam ja... -Aha.

211
00:23:19,032 --> 00:23:24,796
Jesmo li u parku? Volter
je na ljuljašci? -Šta?

212
00:23:25,089 --> 00:23:29,758
U snovima, jesi osećala kao da
me znaš? Jesi osećala nešto?

213
00:23:30,144 --> 00:23:34,612
Ti si stranac, tako da...
Šta bih osećala?

214
00:23:43,632 --> 00:23:46,593
<i>Ona crvena, sa diferencijalnim
jednačinama.</i>

215
00:23:51,065 --> 00:23:53,058
Imam je!

216
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
<i>Rejmonde!</i>

217
00:24:11,068 --> 00:24:13,954
Rejmonde!
-Kejt!

218
00:24:13,996 --> 00:24:16,172
Moram nešto da ti pokažem.
-Šta je bilo? Šta nije u redu?

219
00:24:16,290 --> 00:24:18,458
Nešto da ti pokažem -O čemu to govoriš?
-Molim te! Pođi sa mnom.

220
00:24:18,684 --> 00:24:23,469
Rejmonde, plašiš me. -Nešto
moraš da znaš. Nešto zadivljujuće.

221
00:24:31,130 --> 00:24:33,448
Ne razumem. Šta je ovo?
-Izgradio sam ga.

222
00:24:33,733 --> 00:24:39,086
<i>Iz tvog rada, koristio sam tvoje
teorije, koncepte, genijalnost.</i>

223
00:24:40,272 --> 00:24:43,881
Rejmonde, hoćeš da kažeš...
-Vremenske sobe su moguće. Da.

224
00:24:47,379 --> 00:24:50,391
Izgradio sam ovo za tebe.
Trebalo mi je gotovo tri godine.

225
00:24:50,633 --> 00:24:56,759
Još nije savršeno. Radi samo na ograničeno
vreme. Do sada sam dostigao 47 minuta.

226
00:24:57,014 --> 00:25:00,974
Ne može duže, dok ga ne programiram
potpunom jednačinom, Kejt.

227
00:25:01,268 --> 00:25:08,062
Kejt, slušaj me. Moraš da je upotpuniš,
da bi održali sobu beskonačno otvorenom.

228
00:25:10,711 --> 00:25:17,464
Rejmonde, koja je godina? -2007.
Ne, koja je godina tamo?

229
00:25:19,957 --> 00:25:22,352
2011.

230
00:25:55,305 --> 00:25:58,058
U redu, Voltere, prišla
sam najbliže što mogu.

231
00:25:58,141 --> 00:26:02,263
Sada prskaj sprejom za otiske
prema sumnjivoj oblasti.

232
00:26:21,832 --> 00:26:24,600
Voltere, ogromno je.
Nema mu kraja.

233
00:26:24,893 --> 00:26:32,104
Verovatno obavija čitavu imovinu. To je
vremenski mehur, i ako smo u pravu,

234
00:26:32,376 --> 00:26:36,894
ono što se dešava odatle je moćno,
pa je zato agent zbrisan.

235
00:26:36,930 --> 00:26:41,584
Ne možeš da ušetaš iz sadašnjosti
u prošlost. Prkosiš zakonima fizike.

236
00:26:41,785 --> 00:26:43,478
Kako da uđemo unutra?
-Postoji samo jedan način.

237
00:26:43,620 --> 00:26:50,023
Treba nam Faradejev kavez. Mora da bude
pokretan, nešto što može da blokira EMP

238
00:26:50,168 --> 00:26:53,570
<i>da bih mogao da prođem
i isključim ga, po bilo koju cenu.</i>

239
00:26:53,780 --> 00:26:59,716
Voltere, treba da napravite pokretan...
-Čuo sam! Znam šta je Faradejev kavez.

240
00:26:59,953 --> 00:27:06,847
I babun bi znao. Astrid! Treba mi
baterija od kompjutera.

241
00:27:07,019 --> 00:27:13,713
I kalem bakarne žice. I pojas za
penjanje. I neki gumeni materijal.

242
00:27:14,092 --> 00:27:17,137
Mislim da je to u mom zabavnom
Spidermen pakovanju.

243
00:27:20,474 --> 00:27:23,426
Volter traži način da se uđe
unutra. -Da li je pomenuo gde

244
00:27:23,609 --> 00:27:26,870
i kada možemo da očekujemo još
koji događaj poput voza ili požara?

245
00:27:27,039 --> 00:27:31,406
Nisam pitala. -Šta je s Volterovom
spiralom? Dovela nas je ovde do sedišta.

246
00:27:31,543 --> 00:27:34,587
Možemo li njome da otkrijemo mesto
sledećeg događaja? -Da, dobra ideja.

247
00:27:34,705 --> 00:27:36,949
Treba mi mapa.
-Pođi sa mnom.

248
00:27:41,487 --> 00:27:46,972
Rejmonde, moraš da prekineš. Isključi!
-Ne razumeš. Ne znaš šta može da se desi.

249
00:27:47,125 --> 00:27:50,570
Nemamo puno vremena. Treba da završiš
jednačinu. -Reci mi zašto se ovo dešava.

250
00:27:50,755 --> 00:27:53,431
Ne razumem zašto se ovo
dešava! -Veruj mi, Kejt.

251
00:27:53,624 --> 00:27:57,260
Neke stvari bi trebalo da ostanu teorija.
Nije suđeno da se izgradi. -Slušaj me.

252
00:27:57,311 --> 00:27:59,896
Ne razumeš šta si uradio!
-Ti ne razumeš!

253
00:28:00,072 --> 00:28:02,124
Reci mi zašto si ovo uradio!
-Nemamo vremena!

254
00:28:07,312 --> 00:28:11,608
Rejmonde, zašto si
ovo uradio?

255
00:28:26,123 --> 00:28:29,126
Nešto mi se dogodilo?

256
00:28:32,379 --> 00:28:34,325
Rejmonde?

257
00:28:36,366 --> 00:28:43,336
Izgubio sam te, Kejt.
Izgubio sam te.

258
00:28:47,703 --> 00:28:51,438
Utvrdili smo ko su vlasnici kuće.
<i>Rejmond i Kejt Grin.</i></i>

259
00:28:51,581 --> 00:28:56,117
Rejmond je inžinjer elektrike, Kate,
penzionisani profesor teorijske fizike

260
00:28:56,253 --> 00:28:59,546
na Bostonskom univezitetu.
-Teorijska fizika? Sad ima smisla.

261
00:28:59,799 --> 00:29:04,053
Penzionisala se pre tri godine
Rani početak Alchajmerove bolesti.

262
00:29:04,495 --> 00:29:06,330
<i>Imamo problem.</i>

263
00:29:11,452 --> 00:29:16,938
Ako se produži zlatna spirala,
dobija se mesto novog događaja.

264
00:29:17,266 --> 00:29:20,350
Melvil tunel. -Koji nije
postojao pre četiri godine.

265
00:29:20,511 --> 00:29:24,562
Tunel prolazi ispod reke. Stotine ljudi
su u njemu samo na jednom mestu.

266
00:29:24,681 --> 00:29:28,484
Ako tunel prestane da postoji, svi će
se podaviti. -Agente Li, ideš tamo.

267
00:29:28,744 --> 00:29:31,871
Organizuj bostonsku policiju
i počni sa evakuacijom. -Evo.

268
00:29:32,189 --> 00:29:37,167
Volter ga naziva "Volter Bišop Faradejev
pojas". Želeo je da vam to kažem.

269
00:29:38,637 --> 00:29:40,956
U redu, kako da ga stavim?
-U redu, kako da ga stavim?

270
00:29:41,098 --> 00:29:43,491
Ja sam ta koja ulazi.
-I šta ćeš da uradiš kada uđeš?

271
00:29:43,626 --> 00:29:47,035
Isključiću ga. -Kako?
-Volter će da me navodi.

272
00:29:47,203 --> 00:29:51,779
Ne znamo da li će komunikacije da rade.
-Treba nam neko sa naučnim iskustvom.

273
00:29:52,793 --> 00:29:54,711
U pravu je.

274
00:29:59,458 --> 00:30:04,669
Osnovni tranzistor ide nazad na vrat
<i>sa obe strane kičme onoga ko ga nosi.</i></i>

275
00:30:04,930 --> 00:30:08,432
Ovo ti ide u vrat.
-Naravno da ide.

276
00:30:13,939 --> 00:30:18,041
Siguran sam da sa ovim možeš da prođeš,
ne garantujem šta će unutra da se desi.

277
00:30:18,235 --> 00:30:20,437
<i>Okruženje u mehuru
može da nadjača uređaj.</i>

278
00:30:20,579 --> 00:30:23,732
Voltere, šta se događa ako
uređaj popusti unutra?

279
00:30:23,974 --> 00:30:28,709
Isto što se desilo i nesrećnom
momku koji se pretvorio u konfete.

280
00:31:26,854 --> 00:31:30,007
<i>Voltere, ušao je.</i>

281
00:31:30,849 --> 00:31:33,245
Kavez je bio dobra ideja.

282
00:31:34,686 --> 00:31:37,356
Veoma je pametan.

283
00:31:39,899 --> 00:31:45,377
Moramo da požurimo. -Gotovo je,
Rejmonde. Oni su napolju.

284
00:31:45,572 --> 00:31:51,391
Ne, ne mogu da uđu. Nije moguće.
Treba samo da rešiš problem.

285
00:31:52,296 --> 00:31:55,667
Već sam ga rešila.

286
00:31:58,736 --> 00:32:03,338
Na spratu... To je razlog
zašto sam te zvala.

287
00:32:04,683 --> 00:32:09,930
Još je nisam napisala,
ali je imam.

288
00:33:02,900 --> 00:33:08,284
Rejmonde, šta si to uradio?
-Pitere? Pitere, čuješ li me?

289
00:33:09,622 --> 00:33:13,275
Agente Li. -Još uvek imamo
50 auta zaglavljena dole.

290
00:33:13,452 --> 00:33:19,080
Izvodimo civile.
Ovo moraš da vidiš.

291
00:33:44,735 --> 00:33:50,087
<i>Mislio sam da je nemoguće. Ali nisam
odustajao. Nije radilo, onda se promenilo.</i>

292
00:33:50,322 --> 00:33:53,515
<i>Šta se promenilo?</i> -U početku,
nisam mogao da radim.</i>

293
00:33:53,617 --> 00:34:00,120
Pre tri dana sam uspeo. Pet minuta se
pretvorilo u deset, a deset u dvadeset,

294
00:34:00,249 --> 00:34:04,835
a onda... dogurao sam do 47
minuta. Znam da mogu dalje.

295
00:34:04,878 --> 00:34:08,589
Gotovo je, Rejmonde. Oni neće
da odu. -Ne isključujemo ga!

296
00:34:10,509 --> 00:34:13,971
Ne teraj me da te povredim.

297
00:34:14,012 --> 00:34:16,240
Ne, ne, ne, nemoj!
Ne možeš.

298
00:34:16,418 --> 00:34:20,888
Čitav gradski blok će da
ispari sa svima nama.

299
00:34:22,129 --> 00:34:27,506
U pravu je! Ako se ne ugasi propisno,
dolazi do cepanja prostora i vremena.

300
00:34:27,593 --> 00:34:30,719
Onda ga propisno ugasi. Agent
je već mrtav zbog ove mašine,

301
00:34:30,863 --> 00:34:33,081
a upravo sad, napolju je tunel,
koji će prestati da postoji

302
00:34:33,216 --> 00:34:37,325
a to bi dovelo do, ko zna koliko
još mrtvih. -O čemu to govoriš?

303
00:34:37,503 --> 00:34:43,596
Vremenskom poremećaju. Postoje
posledice. Posledica sam se i bojala.

304
00:34:50,549 --> 00:34:53,751
Ugasiću ga. -Ne. Kejt!
-Pod jednim uslovom.

305
00:34:55,835 --> 00:35:01,821
Želim imunitet za svog muža.
Nije znao. Nije mogao da zna.

306
00:35:11,028 --> 00:35:15,063
Čuješ li me? -Da, čujem. -Pristali su da
ga ugase, ali pod određenim uslovima.

307
00:35:15,273 --> 00:35:18,327
Ne mogu bez tebe.
Ne želim ovo zbog nas.

308
00:35:21,038 --> 00:35:24,133
Kejt, kada si se razbolela,
desilo se tako brzo.

309
00:35:24,216 --> 00:35:30,353
I sve te stvari u kojima si mi
pomogla, što si učinila za mene,

310
00:35:31,207 --> 00:35:34,760
ja nisam imao
priliku da ti uzvratim.

311
00:35:38,197 --> 00:35:40,933
Mislio sam da
imamo više vremena.

312
00:35:42,518 --> 00:35:48,137
Ovo nije život, Rejmonde. Život je
izvan ove sobe, izvan kuće,

313
00:35:48,324 --> 00:35:53,634
tamo u svetu gde i ti treba da budeš.
-Kako bez ovoga? Kako da ti se odužim?

314
00:35:54,889 --> 00:35:57,616
Šta bolje mogu da učinim
za tebe od ovoga?

315
00:36:00,611 --> 00:36:06,439
Kažeš da ne treba menjati sudbinu, ali ne
znaš šta te čeka i koliko je to strašno.

316
00:36:06,692 --> 00:36:12,761
Dušo, nikada neću da odustanem, Kejt.
Nikada. Izgradiću ga ponovo. Mogu ja to.

317
00:36:12,948 --> 00:36:19,333
Završila si svoju jednačinu. Uspela si.
Treba samo da je zapišeš u toj svesci.

318
00:36:19,513 --> 00:36:23,600
Neću da odustanem.
Neću da odustanem, Kejt.

319
00:36:26,220 --> 00:36:32,665
Mogli bi da se preselimo u neko
drugo mesto. -Da. Daleko, da.

320
00:36:32,693 --> 00:36:37,489
Siguran sam da ćeš da nađeš
načina da ti ljudi ne stradaju.

321
00:36:37,531 --> 00:36:43,775
Neka istražuju. Neka odnesu
svu opremu, postavljaju pitanja.

322
00:36:44,154 --> 00:36:50,949
Izgradiću ga opet.

323
00:37:23,660 --> 00:37:30,062
U redu, sređuju papirologiju, ali imam
obećanja, da nećete biti krivično gonjeni.

324
00:37:39,343 --> 00:37:43,377
Mrzim što vas prekidam, ali ja sam ispunio
svoj deo dogovora. Ponestaje nam vreme.

325
00:37:46,725 --> 00:37:49,269
Volim te, Rejmonde.

326
00:38:52,958 --> 00:38:59,794
Ne brini zbog ovih ljudi ovde, Kejt.
U redu je. Bićemo ponovo sami.

327
00:39:02,959 --> 00:39:06,254
Idem sada da odgovorim
na neka pitanja.

328
00:39:07,031 --> 00:39:13,418
U redu. -Vraćam se za par sati. Sestra će
da bude sa tobom, ako ti nešto zatreba.

329
00:39:13,478 --> 00:39:16,148
U redu?

330
00:39:24,573 --> 00:39:27,701
Brzo se vraćam.

331
00:39:54,311 --> 00:39:57,439
Ne.

332
00:39:57,481 --> 00:40:01,068
Ne. Ne.

333
00:40:03,369 --> 00:40:08,769
Rejmonde, volim te. Kako da mi odužiš?
Samo me voli i živi svoj život.

334
00:40:25,593 --> 00:40:29,153
Znam, znam. Ostaću ovde.
-Treba mi samo par minuta.

335
00:40:29,388 --> 00:40:34,640
Ako ogladniš, možeš nešto da
gricneš u kuhinji, koja je tamo.

336
00:40:43,994 --> 00:40:48,171
Dobar posao, danas. Ipak je ispalo
da nisi ti uzrok ovim događajima.

337
00:40:48,407 --> 00:40:54,669
Mislim da jesam. Razlog zbog kojeg je
Kejtina teorija radila, je moje prisustvo.

338
00:40:54,872 --> 00:40:58,207
Zašto tako misliš? -Jer sam čuo
Rejmonda kako govori Kejt,

339
00:40:58,375 --> 00:41:03,143
da su se rezultati pojavili pre
tri dana. Stigao sam pre tri dana.

340
00:41:03,522 --> 00:41:10,016
U početku sam mislio da vremensku liniju
treba resetovati... Sad mislim da sam ja.

341
00:41:10,721 --> 00:41:16,856
Očigledno sam na pogrešnom mestu.
Ljudi koje znam i volim, su negde drugde.

342
00:41:19,688 --> 00:41:22,849
Sada moram da shvatim
kako da se vratim kući.

343
00:41:24,543 --> 00:41:29,605
U međuvremenu, može da
ti bude udobnije dok si ovde.

344
00:41:29,832 --> 00:41:32,608
U svojoj izjavi, rekao si da si živeo
u kući na fakultetu sa dr Bišopom.

345
00:41:32,810 --> 00:41:37,045
Proverio sam. Dr Bišop je
imao stan u domu.

346
00:41:59,136 --> 00:42:01,104
Ovo je već viđeno.

347
00:42:02,039 --> 00:42:06,915
Samo da znaš, jedan FBI agent
će da bude ispred vrata.

348
00:42:08,946 --> 00:42:14,566
Gde bih ja to otišao?
Hej, dobijam li dodatak?

349
00:42:14,710 --> 00:42:16,662
Videću šta mogu da uradim.

350
00:42:19,845 --> 00:42:22,334
Hvala na vožnji.

351
00:42:22,417 --> 00:42:27,295
Razgovaraću ponovo sa Volterom,
možda ga ubedim da ti pomogne.

352
00:42:27,698 --> 00:42:30,384
Želim ti puno sreće.

353
00:42:35,673 --> 00:42:39,908
Bila sam ti važna, zar ne?
Mislim, druga verzija mene.

354
00:42:42,664 --> 00:42:46,273
Jer vidim način na koji me gledaš
kad misliš da toga nisam svesna.

355
00:42:46,525 --> 00:42:51,411
Da. Da,
bila je. Jeste.

356
00:42:53,791 --> 00:42:58,742
Nadam se da ćeš da joj se vratiš.
-Hvala ti. I ja takođe.

357
00:43:04,748 --> 00:43:12,009
<font color="#FF0000">prevod i obrada by dejaspo</font>
<font color="#3333FF">dejaspo@gmail.com</font>

