1
00:00:00,918 --> 00:00:03,620
<i>Prethodno u Frindu.</i>
U snovima koje si imala,

2
00:00:03,987 --> 00:00:06,214
u kojima sam ja, jesi imala
osećaj da me poznaje?

3
00:00:06,431 --> 00:00:11,361
Stranac si. ta bih osećala? -Pogreno
mesto, ljudi koje znam i volim nisu ovde.

4
00:00:11,686 --> 00:00:14,214
Moram da shvatim kako da se
vratim kući. -U međuvremenu,

5
00:00:14,481 --> 00:00:16,833
mogu da učinim da ti boravak
bude udobniji. -Ovo je već viđeno.

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,428
elim da se poveem sa
tobom. Ovo moe da optereti.

7
00:00:21,313 --> 00:00:26,059
Nisam prestravljen. -Dobro. -O čemu
se radi u ovim ispitivanjima, uopte?

8
00:00:26,326 --> 00:00:30,764
Volter i Vilijam Bel su mislili da deca
imaju posebne senzorne sposobnosti.

9
00:00:31,031 --> 00:00:34,626
Pa su eksperimentisali na deci.
-Neka deca nisu podnela

10
00:00:34,993 --> 00:00:39,489
Korteksifan, dobro kao ti. Neka su
imala negativnih reakcija. Emotivnih.

11
00:00:39,798 --> 00:00:41,241
Uvek si bila najjača.

12
00:01:19,613 --> 00:01:22,884
Zvala sam u vezi recepta,
pre nekog vremena.

13
00:01:23,625 --> 00:01:28,063
Olivija Danam? -Da. -Ovo
je poslednje sledovanje.

14
00:01:28,446 --> 00:01:32,527
Sledećeg puta, javite se
doktoru za novi recept.

15
00:01:34,710 --> 00:01:38,522
Nadala sam se da mi
vie nisu potrebni.

16
00:01:42,978 --> 00:01:44,546
Hvala.

17
00:01:46,773 --> 00:01:49,618
Prijatno veče.
-Da.

18
00:02:20,224 --> 00:02:24,161
Hej.
-Hej.

19
00:02:24,445 --> 00:02:28,290
Ovo je bizarno. -Pa,
ba sam krenula kući,

20
00:02:28,573 --> 00:02:32,161
ivim nekoliko blokova
odavde. -Nisam to znao.

21
00:02:34,488 --> 00:02:39,092
Dakle, krenula si kući?
-Iz etnje. Imam glavobolju.

22
00:02:39,334 --> 00:02:43,789
Sve vazduh pomae. Ti?
-Pa, kuhinja im radi 24 sata,

23
00:02:44,030 --> 00:02:48,569
tako da je ovo mesto bolje od
većine. Prave i odličnu kafu,

24
00:02:48,852 --> 00:02:50,770
ako eli da mi se pridrui.

25
00:02:52,130 --> 00:02:55,884
Koliko dugo nisi spavao?
-Od kad sam doao ovde.

26
00:02:56,109 --> 00:03:00,856
To je puno vremena. -Teko je...
Prilagođavam se novom gradu.

27
00:03:01,139 --> 00:03:06,937
Da, Mogu da zamislim. -Seća se da
si mi pre par nedelja rekla, ako budem

28
00:03:07,120 --> 00:03:09,064
prestravljen?

29
00:03:13,318 --> 00:03:19,984
Do pre par meseci sam verovao
da razumem svet u kome ivimo.

30
00:03:20,367 --> 00:03:25,072
Mislim, postoje osnovne
istine, za koje sam mislio

31
00:03:25,355 --> 00:03:28,876
da su... tačne.

32
00:03:29,759 --> 00:03:32,646
Ranije sam spavao kao beba.

33
00:03:33,088 --> 00:03:36,083
U blaenom neznanju.

34
00:03:39,228 --> 00:03:46,227
Zna, na kraju to postane tvoj
ivot. -To se i tebi desilo?

35
00:03:49,479 --> 00:03:54,084
Da. U neku ruku.

36
00:04:09,900 --> 00:04:12,303
Hej. -Zdravo,
duo. Jesi blizu?

37
00:04:12,686 --> 00:04:16,156
Da, Izvini. Skoro sam tu.
Hvatam prečicu kod pozorita.

38
00:04:16,498 --> 00:04:19,293
U redu. Jesi li
dobro? -Nisam.

39
00:04:19,576 --> 00:04:22,663
Osećam kao da me prate.
-ta? Ko te prati? -Ne znam!

40
00:04:22,946 --> 00:04:26,934
Ne znam. Sigurno samo umiljam.
-Gde se nalazi? Zovem policiju.

41
00:04:27,117 --> 00:04:31,805
Ne, Meg, u redu je! Dva
bloka sam od Vilova. Halo?

44
00:05:19,995 --> 00:05:23,707
Ovde Grant. Treba mi
hitna na adresi 1625 Vilov.

45
00:05:25,490 --> 00:05:28,779
Primljeno. Imam lokaciju. -Blagi
Boe, ta se desilo ovom momku?

46
00:05:29,062 --> 00:05:33,634
Je li iv? ta
je to? -ta?

47
00:05:36,336 --> 00:05:39,490
U ta to puca?
-Ne znam. -Dek!

48
00:05:39,773 --> 00:05:44,887
Ne mrdaj! Gospođo!
Odstupite. -Dek!

49
00:05:44,970 --> 00:05:48,882
To je moj mu!
-Gđo odstupite! -Dek!

50
00:06:11,246 --> 00:06:14,991
Mora da voli ovaj zadatak, Time?
Mislim, gde moe da nađe peciva,

51
00:06:15,133 --> 00:06:19,138
delove za kola i video igrice
na jednom mestu? -Da, gdine.

52
00:06:19,421 --> 00:06:24,034
Gospodin? Napredujem u svetu.
Brojls ti je rekao da me tako zove?

53
00:06:24,276 --> 00:06:27,613
Da bude formalan. Na taj način
se ne zbliava sa zatvorenikom.

54
00:06:28,055 --> 00:06:32,568
Nisi moj zatvorenik. -Onda
mora da si moj telohranitelj?

55
00:06:32,851 --> 00:06:37,356
Prosto zamisli da sam prijatelj.
-Da, svakom 32-o godinjaku

56
00:06:37,539 --> 00:06:40,284
treba prijatelj da ga nadgleda
dok kupuje donji ve.

57
00:06:40,526 --> 00:06:43,303
Upravo si me podsetio...
Agent Brojls ti poručuje

58
00:06:43,587 --> 00:06:46,532
da ti je odobrio dodatak
od 200 dolara nedeljno.

59
00:06:46,715 --> 00:06:52,170
200 dolara? Rasipnik. Potrebne
su mi jo sigurnosne naočare.

60
00:06:52,412 --> 00:06:56,452
Vidi li ih?
-Ne. Evo ih.

61
00:07:07,760 --> 00:07:11,859
Da ti pomognem.
-Ja ću da pomognem.

62
00:07:14,601 --> 00:07:16,311
Hvala.

63
00:07:18,488 --> 00:07:23,242
ta je to bilo? -Nita. Ja sam pomogao.
-Zaista misli da bih povredio klinca?

64
00:07:23,526 --> 00:07:26,263
Dobio sam naređenje da ti
ograničim kontakt sa civilima.

65
00:07:26,405 --> 00:07:28,802
Nita lično.

66
00:07:30,603 --> 00:07:34,962
Istraivao sam frind događaje tri godine.
Nisam mislio da ću postati jedan od njih.

67
00:07:35,297 --> 00:07:38,218
Kao to rekoh, nita lično.

68
00:07:47,634 --> 00:07:49,119
Ime rtve je Dek Zofel.

69
00:07:49,361 --> 00:07:54,583
Oko 3:30, ena je zvala policiju.
Verovao je da ga prate do kuće.

70
00:07:54,866 --> 00:08:00,606
Pričala je sa Dekom za vreme napada.
Policija je dola 2 minuta nakon poziva.

71
00:08:00,989 --> 00:08:03,058
Kada su stigli,
već je bio mrtav.

72
00:08:07,470 --> 00:08:10,148
Pretpostavljam da nije ovako
izgledao kada je uveče izaao?

73
00:08:10,489 --> 00:08:13,384
Ne. -Volteru će
ovo da se sviđa.

74
00:08:13,626 --> 00:08:16,505
Zato je staklo polomljeno?
-Ovaj policajac veruje

75
00:08:16,888 --> 00:08:20,275
da je pucao u izvrioca dela.
-Dakle, moe da ga prepozna?

76
00:08:20,659 --> 00:08:24,079
Ne ba. -Dakle,
pucao si u prazno.

77
00:08:24,362 --> 00:08:27,824
Uplaio sam se, to je sve.
-Ispraznio si čitav okvir.

78
00:08:28,166 --> 00:08:30,562
Ne znam ta da vam
kaem. Preterao sam.

79
00:08:32,803 --> 00:08:35,540
Kladim se da ne eli da
rizikuje i kae ta se desilo

80
00:08:35,882 --> 00:08:38,310
jer brine zbog ugleda.
Ne treba da brine.

81
00:08:38,693 --> 00:08:44,349
ta god da si video, koliko god bizarno
izgledalo, moramo da znamo ta je to.

82
00:08:47,753 --> 00:08:50,531
Ne znam ni kako da napiem
izvetaj o ovom slučaju.

83
00:08:50,814 --> 00:08:53,617
Mi ćemo da se pobrinemo za to,
ako nam kae ta si video.

84
00:08:54,059 --> 00:08:59,197
Nisam konkretno video.
Ali sam osetio neto.

85
00:08:59,439 --> 00:09:03,902
Na primer? Duha? -Ti si
pomenuo duha, a ne ja.

86
00:09:09,708 --> 00:09:13,262
Vrat mu je slomljen.
-Da se nije desilo posmrtno.

87
00:09:13,345 --> 00:09:15,873
Uzrok smrti moe da bude,
posledica ubrzanog...

88
00:09:16,114 --> 00:09:19,417
Voltere, ne razumem te.
Da li ti to jede?

89
00:09:19,601 --> 00:09:22,980
Crni luk iz radnje Sali. Duplo
umočen u pivskom kvascu.

90
00:09:23,221 --> 00:09:27,568
Fantastično. Mogao je
da umre zbog skoka

91
00:09:27,851 --> 00:09:31,955
adrenalina, nastalog usled straha.
Valjda je zato beo kao krpa.

92
00:09:32,155 --> 00:09:35,033
Hoće da kae, da je
bio uplaen na smrt?

93
00:09:35,317 --> 00:09:38,921
Voltere to su samo bapske
priče. -Gde ti je mata?

94
00:09:39,204 --> 00:09:43,566
Mora da si bila dosadno
dete. -To već ignoriem.

95
00:10:01,351 --> 00:10:08,275
Ima li Volter teoriju? -Nekoliko. Ali
dok ne ispita, nita ne zna zasigurno.

96
00:10:11,153 --> 00:10:15,332
Mogu neto da te pitam?
Sve ove stvari koje vidimo...

97
00:10:15,574 --> 00:10:19,753
Poput ove, da li ti
ikada smetaju?

98
00:10:20,237 --> 00:10:23,657
Da. Svakog dana.

99
00:10:24,041 --> 00:10:27,569
Da ne odlazim kod psihijatra,
glava bi mi već davno pukla.

100
00:10:27,953 --> 00:10:31,531
Nije kao da priča sa
porodicom ili prijateljima.

101
00:10:33,014 --> 00:10:35,277
Sa kime ti razgovara?

102
00:10:35,761 --> 00:10:39,982
Ni sa kime. Počinjem da
mislim da je to čudno.

103
00:10:40,324 --> 00:10:44,361
To prosto nije normalno, zar ne?
-Moemo da isključimo duhove.

104
00:10:44,703 --> 00:10:48,649
Zato misli tako?
-Duhovi ne krvare.

105
00:12:34,129 --> 00:12:36,990
Zdravo. Kako ti je započelo
jutro? -Dosta dobro, a tebi?

106
00:12:37,232 --> 00:12:39,935
Nije loe. Drago mi je da
su vreli dani na izmaku.

107
00:12:40,177 --> 00:12:45,215
I meni. Jesen je moje omiljeno
doba. Volim kako liće menja boje.

108
00:12:48,894 --> 00:12:50,521
Posle tebe.

109
00:12:52,439 --> 00:12:54,566
Planira neto za vikend?

110
00:13:10,457 --> 00:13:14,737
Pronali smo tri tela, slična
ovom, u njegovom komiluku

111
00:13:15,020 --> 00:13:18,465
u protekle dve nedelje. Zato
je ovo prvo za koje čujemo?

112
00:13:18,732 --> 00:13:21,885
Pre otvaranja medicinskih podataka,
policija je sumnjala da su rtve

113
00:13:22,127 --> 00:13:26,548
bolovale od albinizma. Vie je
sličnosti nego to ljudi misle.

114
00:13:26,931 --> 00:13:31,270
Valjda. Jesi nala neto? -Proverila
sam bazu podataka policije,

115
00:13:31,511 --> 00:13:34,314
uključujući interpol, ali je
moguće da se njegov DNK

116
00:13:34,598 --> 00:13:37,668
ne nalazi ni u jednoj kriminalnoj
bazi. -ta je sa bolnicama?

117
00:13:37,951 --> 00:13:44,708
To je na redu. -Mi ih zovemo albinosi, ali
ih Kisvahili pleme iz Tanzanije zove zeru.

118
00:13:45,158 --> 00:13:49,997
to jo znači i duhovi.
Njihovi vračevi

119
00:13:50,581 --> 00:13:55,903
ponekad koriste delove tela albinosa
u napicima za sreću ili bogatstvo.

120
00:13:56,444 --> 00:14:00,382
To je... -Grozno?
-Da, rekao bih.

121
00:14:01,717 --> 00:14:04,469
Pronaao si neto? -Da.

122
00:14:04,553 --> 00:14:07,956
Postoji nekakva sluz
na telu, ostaci nečega.

123
00:14:08,098 --> 00:14:11,502
Nečega konkretnog?
-Aha.

124
00:14:11,885 --> 00:14:16,815
To su kromatoforne ćelije koje se
nalaze u oktopusima, kameleonima.

125
00:14:17,099 --> 00:14:21,345
Ćelije koje imaju sposobnost
da premeste pigmente u telu.

126
00:14:21,586 --> 00:14:25,349
To određena stvorenja koriste
da ste stope sa okolinom.

127
00:14:25,733 --> 00:14:29,152
Utvrdila sam identitet
uzorka krvi. -Ima li ime?

128
00:14:29,536 --> 00:14:33,148
Dečak Brajant. Prema
ovome, uzorak krvi

129
00:14:33,490 --> 00:14:37,152
koji smo pronali na mestu zločina,
pripada dečaku rođenom 26 jula 1989,

130
00:14:37,494 --> 00:14:41,098
u Parkvju bolnici u Njujorku.
Umro je četiri dana kasnije.

131
00:14:41,340 --> 00:14:45,628
30 jula 1989. -To je
prilično nezgodno.

132
00:14:46,011 --> 00:14:49,314
Izgleda da ipak
tragamo za duhovima.

133
00:14:55,938 --> 00:14:59,466
Počeli su sa automatizacijom
podataka pre 20 godina. Evo ga.

134
00:14:59,750 --> 00:15:04,054
Dečak Brajant.
Rođen 26 Jula 1989.

135
00:15:04,338 --> 00:15:06,589
Boe, nisu mu dali
ni odgovarajuće ime.

136
00:15:06,773 --> 00:15:11,361
Beba rođena sa genetičkim poremećajem.
Pregledalo ga je preko 10 specijalista.

137
00:15:11,545 --> 00:15:15,999
Niko nije mogao da utvrdi dijagnozu.
Nije bilo takvih medicinskih slučajeva.

138
00:15:16,383 --> 00:15:19,669
Dobro si? -Da, opet
počinje da me boli glava.

139
00:15:21,021 --> 00:15:25,043
Mogu ja to. -Znam da
moe, ali nema potrebe.

140
00:15:25,884 --> 00:15:28,612
Hvala. -Doneću
ti malo vode.

141
00:15:29,154 --> 00:15:32,820
Dakle, ova beba je misterija.
-Pie da je umro od komplikacija

142
00:15:33,183 --> 00:15:38,522
genetskog poremećaja, 30
jula, 1989. -to već znamo.

143
00:15:40,790 --> 00:15:45,195
Hvala ti.
U redu, dr Blejk Vest

144
00:15:45,379 --> 00:15:50,615
i Tereza Defi, RN. Pitam se da
li iko od njih jo uvek radi ovde.

145
00:15:51,099 --> 00:15:55,314
Gđice Defi, ovo je va
potpis na smrtovnici? -Da.

146
00:15:55,597 --> 00:15:58,458
Moete da nam kaete čega se
sećate u vezi dečaka Brajanta?

147
00:15:58,742 --> 00:16:01,929
Bila sam u porodilitu
kada je rođen.

148
00:16:02,312 --> 00:16:07,217
Bio je tako bled. Kada
ga je dr Vest podigla

149
00:16:07,501 --> 00:16:12,289
svetla su mu izgorela kou. Smestili
smo ga u posebnu prostoriju

150
00:16:13,172 --> 00:16:15,275
bez prozora i svetla.

151
00:16:15,559 --> 00:16:22,265
Kada je dr Vest rekla da je beba umrla,
laknulo mi je jer vie neće da se pati.

152
00:16:27,696 --> 00:16:31,033
ta je bilo? -Nikome
ovo nisam rekla.

153
00:16:31,474 --> 00:16:38,131
Kada su ga zbrinuli... Činilo
mi se da čujem kako plače.

154
00:16:38,614 --> 00:16:42,412
Bilo je tiho. Ali mislim
da sam ga čula.

155
00:16:43,053 --> 00:16:48,625
Valjda sam to umislila. -Da li
pamti gde su ga odneli?

156
00:16:48,967 --> 00:16:51,961
U privatno osiguravajuće
drutvo.

157
00:16:52,386 --> 00:16:56,058
Zvalo se
Sajlas ili

158
00:16:56,299 --> 00:17:01,897
Sajpro... -Sajproks?
-Da. To je to.

159
00:17:02,339 --> 00:17:07,468
Sajproks kompanija. Rečeno
mi je da su radili autopsiju.

160
00:17:08,209 --> 00:17:11,530
Hvala vam
puno na pomoći.

161
00:17:13,216 --> 00:17:16,245
U redu. -Otkud
zna za Sajproks?

162
00:17:16,586 --> 00:17:19,890
Jer su plaćali medicinske račune
moje majke, dok je umirala od raka.

163
00:17:20,232 --> 00:17:24,069
Sajproks je bila filijala veće kompanije
koja se zvala Kelvin Denetiks.

164
00:17:24,253 --> 00:17:25,929
Zato imam lo
osećaj zbog toga?

165
00:17:26,112 --> 00:17:31,802
Zato to je Kelvin Denetiks postao
Masiv Dajnamik. -Sajproks, Ink.

166
00:17:31,844 --> 00:17:34,471
Godinama nisam čula to ime.
-Imamo razloga da verujemo

167
00:17:34,755 --> 00:17:38,592
da je Sajproks, Ink. izvrilo obdukciju
bebe iz bolnice pre 22 god.

168
00:17:38,875 --> 00:17:43,230
Bojim se da su tvoje sumnje, tačne.
-ta moete da nam kaete o njemu?

169
00:17:43,513 --> 00:17:46,233
Dečak je imao nepoznat
genetički poremećaj.

170
00:17:46,516 --> 00:17:49,987
Bilo je pitanje dana kada će da
umre. Ali taj genetički poremećaj

171
00:17:50,270 --> 00:17:54,966
ga je činio pogodnim za
neka... genetička ispitivanja.

172
00:17:56,368 --> 00:17:59,746
Volter je otkrio specifične ivotinjske
ćelije, na telu koje smo pronali.

173
00:18:00,030 --> 00:18:04,334
Kromatofore. Priroda
ćelijskog poremećaja dečaka

174
00:18:04,676 --> 00:18:07,212
je dozvoljavala da budu
ugrađene u njegov sistem,

175
00:18:07,596 --> 00:18:12,676
pa je mogao da se stopi s okolinom.
-Učinilo ga idealnim pijunom ili vojnikom.

176
00:18:12,918 --> 00:18:17,347
Pa, bilo je vojnih primena, da.
Neočekivano, eksperiment

177
00:18:17,389 --> 00:18:21,185
je omogućio detetu da preivi.
Neto u vezi kromatofora

178
00:18:21,426 --> 00:18:25,856
je ispravilo njegovo krhko
stanje. -Ti si znala za to?

179
00:18:26,139 --> 00:18:29,776
Ne. -Ovo je bila prateća
istraivačka ustanova,

180
00:18:30,060 --> 00:18:33,822
jedna od mnogih. Ni dr Bel
a ni ja nismo konkretno znali

181
00:18:34,064 --> 00:18:37,409
ta se događa. Ne pokuavam
da opravdam ono to je urađeno.

182
00:18:37,693 --> 00:18:41,079
Govorim samo da bi to dete umrlo
da nije postalo deo programa.

183
00:18:41,163 --> 00:18:43,081
Moda je tako bilo bolje.

184
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
Poslaću dečakova dokumenta
u Volterovu laboratoriju,

185
00:18:51,381 --> 00:18:55,802
moda ima nečega u njim to moe
da pomogne. -Ako nisi znala za njega,

186
00:18:55,886 --> 00:19:00,057
otkud zna sve ovo? -Pre 10 god.
u laboratoriji je izbio poar.

187
00:19:00,140 --> 00:19:03,894
Pretpostavili smo da su svi
subjekti umrli u tom poaru.

188
00:19:03,977 --> 00:19:07,397
Tada smo prvi put Vilijam i
ja naučili neto o Juinu.

189
00:19:08,715 --> 00:19:11,209
Judin? -Tako su
ga istraivači zvali.

190
00:19:11,593 --> 00:19:15,113
"U-gen." Skraćeno od
nepoznat genetički poremećaj.

191
00:19:15,496 --> 00:19:18,908
Čitavog svog ivota nije
imao odgovarajuće ime.

192
00:19:20,202 --> 00:19:26,150
Pretpostavili smo da je umro. Kao
to zna nije bilo moguće dokazati.

193
00:19:26,491 --> 00:19:31,062
Pa... Sada mi izgleda
da nismo bili u pravu.

194
00:20:37,237 --> 00:20:38,447
Zigi?

195
00:20:44,460 --> 00:20:48,790
Ziggy?
Dođi, mac, mac.

196
00:20:52,836 --> 00:20:54,838
Zigi?

197
00:20:57,633 --> 00:20:59,175
Gde si?

198
00:21:50,477 --> 00:21:53,438
Hej. -Hej. Uđi.

199
00:21:54,782 --> 00:21:57,609
Izvini to je predugo trajalo
da Brojls potpie za ove stvari.

200
00:21:57,993 --> 00:22:00,737
Zabrinuo sam se. -Zbog tvoje
pomoći prethodnog dana,

201
00:22:00,979 --> 00:22:04,347
iznenađen sam
da te nije zaposlio.

202
00:22:05,617 --> 00:22:08,853
Hvala ti.
-To mi je posao.

203
00:22:09,237 --> 00:22:12,875
Ne, Mislim... hvala ti to me
tretira kao ljudsko biće.

204
00:22:13,058 --> 00:22:15,703
Nisu me gledali tako u
poslednje vreme. Cenim to.

205
00:22:16,086 --> 00:22:18,113
Misli da će da te
vrati odakle si doao?

206
00:22:18,397 --> 00:22:22,509
Maina je bila jaka da me izbaci iz moje
vremenske linije. Dovoljno je moćna

207
00:22:22,793 --> 00:22:24,845
Da me vrati nazad.
-Valjda to ima smisla.

208
00:22:25,128 --> 00:22:28,056
Nadam se. Moja najbolja
ansa da se vratim kući.

209
00:22:28,340 --> 00:22:31,602
Paralelni Univerzumi, različite vremenske
linije. Olivija kae da će, na kraju,

210
00:22:31,943 --> 00:22:35,898
sve to da mi izgleda potpuno
uobičajeno. to mi je, iskreno,

211
00:22:35,981 --> 00:22:41,402
teko da poverujem. Ludo je kako
ni jedan od ovih izraza nije njen.

212
00:22:42,154 --> 00:22:47,159
Ostavila je jak utisak na tebe?
-Nikada pre nisam sreo takvu osobu.

213
00:22:49,369 --> 00:22:51,704
Da, znam ta misli.

214
00:22:53,290 --> 00:23:00,046
Bili ste zajedno, zar ne? Ti
i Olivija. Tamo odakle si ti.

215
00:23:00,330 --> 00:23:05,844
Da, jesmo.
-ao mi je.

216
00:23:06,128 --> 00:23:08,555
Nisam mislio da... -Ne,
ne, ne. U redu je.

217
00:23:08,739 --> 00:23:13,060
Olivija o kojoj priča...
Nije moja Olivija.

218
00:23:18,607 --> 00:23:20,317
Ovde agent Li.

219
00:23:22,110 --> 00:23:25,055
Odmah dolazim.
Moram da idem.

220
00:23:25,397 --> 00:23:28,967
Volter ima neto da nam pokae.
-Nema problema. Vidimo se kasnije.

221
00:23:36,208 --> 00:23:40,462
Dobro je da si doao. Hoću neto
da ti pokaem. -Je li to oktopod?

222
00:23:40,646 --> 00:23:42,047
armantna je, zar ne?

223
00:23:44,600 --> 00:23:49,455
Sjajna, kreativna stvorenja.
Zna, one u stvari prave vrtove.

224
00:23:49,738 --> 00:23:54,017
Farbaju kamenje i biljke
i koljke, čak i smeće.

225
00:23:54,259 --> 00:23:58,063
Uređuju ih oko svojih pećina.
Poput kameleona su.

226
00:23:58,305 --> 00:24:02,133
Hej, Voltere, zato smo
dobili račun od 818 dolara...?

227
00:24:03,402 --> 00:24:08,240
Zna da će mene da okrive zbog
ovoga. -Reci agentu Brojlsu da...

228
00:24:08,423 --> 00:24:13,312
nauka nema cenu! -Sigurna sam
da će da mu bude drago to to čuje.

229
00:24:13,653 --> 00:24:16,848
Nina je poslala neka
dokumenta za tebe. -Hvala ti.

230
00:24:17,032 --> 00:24:21,128
Judin. Fascinantna priča.
-Voltere, misli li da Judin

231
00:24:21,411 --> 00:24:25,424
pokuava da učini sebe
vidljivim? Da ubija ljude

232
00:24:25,507 --> 00:24:29,970
da bi ukrao njihove pigmente?
-Je li to uopte moguće?

233
00:24:30,253 --> 00:24:34,765
Moguće je, naravno.
Vilenjaci postoje.

234
00:24:35,049 --> 00:24:39,513
To bi objasnilo
sluz na telu rtve.

235
00:24:39,897 --> 00:24:44,760
Nisam znao ta je bilo, ali sigurno
deluje kao neka vrsta provodnika.

236
00:24:45,043 --> 00:24:51,149
Eto kako Judinove kromatofore
apsorbuju pigment rtve.

237
00:24:52,284 --> 00:24:58,189
Da se prevaziđe ono to mu je urađeno,
potrebna je ogromna količina pigmenta.

238
00:24:58,573 --> 00:25:01,443
Voltere, ako sam u
pravu, govori... -Da.

239
00:25:01,827 --> 00:25:05,180
Bojim se da ćete
naći jo puno rtava.

240
00:25:37,929 --> 00:25:40,398
Dođite brzo, svi!

241
00:25:42,267 --> 00:25:46,488
Imam dve nove vesti.
Prvo, on umire.

242
00:25:46,672 --> 00:25:52,177
Ko umire, Voltere? -Na
osumnjičeni. Čovek kameleon.

243
00:25:54,137 --> 00:25:58,350
Proveo sam nekoliko poslednjih sati
u stvaranju onoga to verujemo

244
00:25:58,592 --> 00:26:01,987
da na mladić radi sebi,
i ako si u pravu, Olivija,

245
00:26:02,229 --> 00:26:08,527
ako pokuava da se repigmentizuje,
onda... je li to reč, "repigmentizuje"?

246
00:26:08,869 --> 00:26:14,283
Nastavi, Voltere. ta pokuava da uradi
sebi? -Stanje u kom je rođen ga ubija.

247
00:26:14,466 --> 00:26:19,246
Ako eli da okrene ono to mu je
rađeno, da bi sebe učinio normalnim...

248
00:26:19,329 --> 00:26:23,558
Ili ono to je njemu normalno...
Onda on, u stvari, vri samoubistvo.

249
00:26:23,841 --> 00:26:26,128
Hoće da kae
da on truje sebe?

250
00:26:26,411 --> 00:26:32,467
Da. Vraćanjem tela u smrtonosno
stanje sa kojim je doao na svet.

251
00:26:33,635 --> 00:26:36,263
Mada... Moda
nije svestan toga.

252
00:26:36,446 --> 00:26:39,925
Pa, koliko dugo je ostalo
dok ne umre? -Ne brini.

253
00:26:40,208 --> 00:26:44,622
Don će da bude u redu.
-Olivija nije mislila na mia.

254
00:26:45,063 --> 00:26:52,337
Čovek? Pa, ne bih znao. Valjda
zavisi od toga koliko je uspean.

255
00:26:53,914 --> 00:26:57,184
To nita ne menja. Jo uvek
moramo da ga pronađemo.

256
00:26:57,367 --> 00:26:59,769
Kako da ga nađemo ako
ne moemo ga da vidimo?

257
00:27:00,162 --> 00:27:03,247
To je druga stvar koju
sam hteo da vam kaem.

258
00:27:07,878 --> 00:27:13,467
Ultraljubičasto svetlo.
Hajde, Joko, gde si?

259
00:27:20,265 --> 00:27:24,937
Bila je tu sve vreme? -To je bio
Brojls. Nali su jo jedno telo.

260
00:27:29,691 --> 00:27:34,780
Počinjao sam smenu kada sam video telo.
Najpre nisam znao ta je to bledo i belo.

261
00:27:35,063 --> 00:27:37,057
Trebalo mi je vremena da
prepoznam gospodina Rajersona.

262
00:27:37,441 --> 00:27:41,411
Jesu li kamere za nadzor ispravne?
-Da, instalirane su pre par nedelja.

263
00:27:41,653 --> 00:27:45,582
Skoro je bilo provala. -Kaete
da niko nije napustio zgradu?

264
00:27:45,724 --> 00:27:49,336
Postoji alarm na sporednom ulazu,
a vi ste bili na glavnom, sve vreme?

265
00:27:49,619 --> 00:27:54,800
Niste se mrdali, ni do toaleta? -Ne, ponovo
sam pregledao snimak, da bih bio siguran.

266
00:27:55,042 --> 00:27:59,221
Ovo će da zvuči čudno. Iako
mislite da nikoga niste videli,

267
00:27:59,404 --> 00:28:02,840
da li su se neka od sporednih
vrata, otvorila sama od sebe?

268
00:28:03,517 --> 00:28:05,168
ta vi to traite?

269
00:28:06,712 --> 00:28:10,349
Poručniče Brojls, pas je neto
osetio! -Gde vode ta vrata?

270
00:28:10,691 --> 00:28:13,193
Do gornjih nivoa! -Da li postoje
izlazi iz zgrade na spratovima?

271
00:28:13,377 --> 00:28:17,239
Ne! Gdine, jo uvek bi mogao da
bude ovde. -Zatvorite ovo mesto.

272
00:28:17,322 --> 00:28:20,767
Trebaju mi sve slobodne jedinice
u Elmvud apartmanima.

273
00:28:29,418 --> 00:28:31,728
Poručniče Brojls, poslednji
sprat se evakuie.

274
00:28:31,953 --> 00:28:34,339
Jesu li upućeni da ostave
otvorena vrata? -Aha.

275
00:28:34,523 --> 00:28:39,887
U redu, gasite. Sve osim liftova.
-Gasite, po planu. -Primljeno.

276
00:28:45,358 --> 00:28:47,086
Moji ljudi su
spremni. -U redu.

277
00:28:47,369 --> 00:28:52,024
Neka tvoj tim obezbedi parking
garae i podrum. Ja sa jednim timom

278
00:28:52,207 --> 00:28:55,752
idem na najvii sprat i sputam se dole,
vi počnite ovde. Nalazimo se u sredinu.

279
00:28:55,994 --> 00:28:59,230
U redu. Momci, krenite sa mnom.
Uzećemo zapadno stepenite.

280
00:29:54,252 --> 00:29:58,715
Ovo predugo traje. Podelimo
se. Krenite. Ja ću ovaj sprat.

281
00:30:17,966 --> 00:30:19,611
Neto su osetili.

282
00:31:13,624 --> 00:31:16,091
Pogrean trag.
To je obična majica.

283
00:31:16,877 --> 00:31:21,882
Olivija, čuje li me?
Olivija, javi se!

284
00:31:31,891 --> 00:31:39,032
Pomozi mi, molim te. -Upravo sad
razume koliko je bitno da te vide.

285
00:31:39,775 --> 00:31:45,239
Tvoj ivot zavisi od
toga. Ja te vidim sada.

286
00:31:49,117 --> 00:31:52,646
U redu, sačekaj.
Sluaj, ti umire.

287
00:31:53,129 --> 00:31:56,375
ta god da je, to to
radi sebi, ubija te.

288
00:31:56,458 --> 00:32:00,170
Samo... dopusti nam... da
probamo da te izlečimo.

289
00:32:00,954 --> 00:32:04,341
Mislim da nisi ovde da bi
mi pomogla da se izlečim.

290
00:32:04,983 --> 00:32:09,404
Ne posle onog to sam uradio.
Ako si ovde da bi mi pomogla,

291
00:32:09,846 --> 00:32:12,365
to je zato to sam vredan
vojsci, a oni ne ele.

292
00:32:12,649 --> 00:32:17,921
da davno izgubljen eksperiment
69545 izvri samounitenje!

293
00:32:18,205 --> 00:32:21,016
Ne sada, kada su me ponovo nali.
-Mi nemamo nikakve veze sa vojskom.

294
00:32:21,258 --> 00:32:23,460
Ovde sam da bih
zaustavila ubijanja.

295
00:32:30,242 --> 00:32:36,816
Čitav svoj ivot, gledao sam
ih kako ive svoje ivote.

296
00:32:37,499 --> 00:32:42,613
Gledao ih...
Zaljubljivao se.

297
00:32:43,196 --> 00:32:46,592
Da te pogleda
prava osoba...

298
00:32:46,875 --> 00:32:49,344
Da se spojite...

299
00:32:49,386 --> 00:32:55,893
Da se u njihovim
očima vidi ljubaznost.

300
00:32:57,561 --> 00:33:00,480
Radost.

301
00:33:03,164 --> 00:33:05,752
Prepoznavanje.

302
00:33:07,529 --> 00:33:10,348
To se radi kada postoji.

303
00:33:14,669 --> 00:33:18,290
Liv! Odgovori, molim
te! Jesi li dobro?

304
00:33:18,873 --> 00:33:23,653
Postoji naučnik sa kojim radim za FBI.
Radi u Harvardskoj laboratoriji.

305
00:33:23,937 --> 00:33:26,373
Ako iko moe da pomogne da
vrati ono to su ti uradili...

306
00:33:26,656 --> 00:33:29,718
Proveo sam svoj ivot u
laboratoriji! Ne vraćam se!

307
00:33:30,060 --> 00:33:34,180
Ako se ponovo podvrgne
tretmanu, to moe da te ubije.

308
00:33:39,653 --> 00:33:41,772
Olivija! Gde si?

309
00:33:47,610 --> 00:33:51,072
Olivija! Ovde je!
-Uzeo mi je pitolj.

310
00:34:09,941 --> 00:34:11,934
Spenseru, javi se.

311
00:34:12,769 --> 00:34:15,731
Agente Brojls.
Nemamo nita.

312
00:34:15,973 --> 00:34:20,402
Psi su dva puta pregledali
svaki sprat. Nestao je.

313
00:34:24,965 --> 00:34:29,219
Poaljimo ove ljude
kućama. -Pustite ih!

314
00:34:47,837 --> 00:34:51,508
Gospodine. -Kai.
-Ovo treba da vidite.

315
00:34:59,099 --> 00:35:03,854
Ovde je pod podrum, gde prolaze sve
cevi. Izgrađen je kao usluna stanica.

316
00:35:16,958 --> 00:35:18,827
Ovo je njegov dom.

317
00:35:28,403 --> 00:35:30,939
Ove stvari sigurno
pripadaju stanovnicima.

318
00:35:34,218 --> 00:35:39,640
Kao da je zadrao suvenir
iz ivota svake osobe.

319
00:35:40,223 --> 00:35:42,635
Gledao ih je.

320
00:35:46,772 --> 00:35:51,851
Izgleda da si u pravu.
Pokuao je da se izleči.

321
00:35:55,072 --> 00:36:00,768
Nije reč o izlečenju. Radi
se o tome da ga drugi vide.

322
00:36:33,944 --> 00:36:36,445
Mislila sam da
danas neće doći.

323
00:36:37,722 --> 00:36:42,787
Viđam te svaki dan. Mislila
sam da si se prehladio.

324
00:36:43,988 --> 00:36:45,688
Ne.

325
00:36:47,629 --> 00:36:51,019
Onda je dobro. Prelep je
dan, da bi bio bolestan.

326
00:36:53,213 --> 00:36:55,307
Najlepi.

327
00:37:02,597 --> 00:37:05,142
Zovem se Judin.

328
00:37:07,386 --> 00:37:09,730
Ja sam Dulija.

329
00:38:03,242 --> 00:38:08,664
Pronali smo telo Judina
Brajanta. Gotovo je. -Hvala ti.

330
00:38:09,047 --> 00:38:12,127
Mogla si da
pozove i kae.

331
00:38:14,511 --> 00:38:18,090
Samo je eleo da
bude kao, svi ostali.

332
00:38:18,373 --> 00:38:23,919
Kako je mogao? Nikada neće biti kao
mi. Ne nakon onog, to su mu uradili.

333
00:38:24,221 --> 00:38:27,331
Dakle, razmilja
ta je tebi urađeno.

334
00:38:30,227 --> 00:38:35,638
Čak i sa kolegama sam drugačija.
Stvari koje treba da me brinu...

335
00:38:37,580 --> 00:38:43,606
Da li misli da je Korteksifan
moda otupeo moje emocije?

336
00:38:45,350 --> 00:38:48,453
Oliv, ne dozvoli da te određuje
ono to ti se desilo u detinjstvu.

337
00:38:48,737 --> 00:38:52,291
I ne, odgovor na tvoje pitanje
jeste, da si savreno normalna.

338
00:38:52,532 --> 00:38:58,096
Barem onoliko, koliko je normalan bilo
ko od nas. ivot je jedan eksperiment.

339
00:38:58,380 --> 00:39:02,133
Treba da pronađe gde pripada,
da pronađe svoje mesto u svetu.

340
00:39:02,417 --> 00:39:07,672
Ali zar do sada već ne bih trebala
da znam? -Ne mora da znači.

341
00:39:07,956 --> 00:39:12,394
Pre nego to ste ti i tvoja sestra dole
da ivite sa mnom, moj ivot je bio posao.

342
00:39:12,777 --> 00:39:17,983
Mislila sam da nemam vremena
i prostora za vas u svom ivotu.

343
00:39:18,366 --> 00:39:24,280
Sada ne mogu da zamislim kakav
bi mi ivot bio, da nisam rizikovala.

344
00:39:27,367 --> 00:39:31,862
Znaće kada dođe
pravo vreme. Znaće.

345
00:39:40,113 --> 00:39:42,841
Hej.
-Hej.

346
00:39:43,683 --> 00:39:46,011
ta je ovo?
-Doneo sam ti neto.

347
00:39:50,682 --> 00:39:54,202
Samo mi veruj.
Idem ja sad.

348
00:39:54,386 --> 00:39:56,379
Brojls mi doputa da
koristim laboratoriju.

349
00:39:58,356 --> 00:40:00,559
Hej.
-Hej.

350
00:40:05,730 --> 00:40:08,950
Je li to naa papirologija?
-Da. Upravo zavrena.

351
00:40:09,234 --> 00:40:12,170
Hvala ti. Ovaj slučaj
stavljamo na spisak

352
00:40:12,412 --> 00:40:17,209
stvari zbog kojih se teko spava.
-Taj spisak postaje sve dui.

353
00:40:22,705 --> 00:40:25,509
Moda, ako se zatekne
u restoranu večeras

354
00:40:25,851 --> 00:40:29,937
recimo, oko 3:00, moda,
moda se vidimo tamo.

355
00:40:30,930 --> 00:40:35,360
Vidimo se
onda. Moda.

356
00:42:03,413 --> 00:42:05,274
Čisto.

357
00:42:22,634 --> 00:42:24,670
Da je premestimo u
krevet? -Nema potrebe.

358
00:42:25,011 --> 00:42:27,405
Ionako neće da se seća
poslednjih dva sata.

359
00:42:27,789 --> 00:42:30,008
Kada se probudi, imaće
neopisivu glavobolju.

360
00:42:44,041 --> 00:42:50,461
<font color="#FF0000">Subtitles by dejaspo</font>
<font color="#3333FF">dejaspo@gmail.com</font>

