1
00:00:03,583 --> 00:00:08,145
prijevod: Roger_the_alien

2
00:00:32,114 --> 00:00:34,585
Gledajte i plačite, tetkice.

3
00:00:34,710 --> 00:00:36,327
Pričekaj malo, Dick.

4
00:00:36,328 --> 00:00:38,589
Čini mi se da nisi upoznao

5
00:00:38,714 --> 00:00:42,993
DJ, Michelle, Stephanie,
Comet i ujaka Jesseija!

6
00:00:43,118 --> 00:00:45,118
Full house!

7
00:00:52,394 --> 00:00:53,594
Rasni neredi!

8
00:00:53,595 --> 00:00:55,162
Lakše malo, Smith.

9
00:00:55,163 --> 00:00:56,864
Dick samo istresa bijes iz sebe.

10
00:00:56,865 --> 00:00:59,059
Čovječe, uvijek gubim na pokeru!

11
00:00:59,184 --> 00:01:00,384
Treba mi pivo.

12
00:01:00,385 --> 00:01:03,247
To je njegov avatar,
Black Dick (Crni Ku***).

13
00:01:03,372 --> 00:01:06,066
Znam da je to ime dušu
dalo za zajebanciju,

14
00:01:06,191 --> 00:01:09,987
ali obuzdajte se ljudi;
nije vam ovo srednja škola.

15
00:01:10,112 --> 00:01:13,557
Mada je Black Dick
ogroman i pun vena.

16
00:01:17,543 --> 00:01:18,769
Ša' ima, djevojko?

17
00:01:18,770 --> 00:01:20,271
Stan, gdje si ti?

18
00:01:20,272 --> 00:01:21,989
Steveu je rođendan!

19
00:01:21,990 --> 00:01:23,841
Uh...
- Dolazi kući prije nego što ga propustiš,

20
00:01:23,842 --> 00:01:26,010
kao što si i sve ostale
njegove rođendane.

21
00:01:28,297 --> 00:01:30,390
Op, Black Dick, bljuješ pjenu.

22
00:01:38,056 --> 00:01:40,117
Zadržah se tražeći po čitavom
gradu onog

23
00:01:40,242 --> 00:01:43,337
velikog ružičastog zeca zbog
kojeg me moj mali gnjavio.

24
00:01:43,462 --> 00:01:46,557
Ne, zaboravio si da mu
kupiš poklon i zgrabio si

25
00:01:46,682 --> 00:01:50,544
prvu stvar na koju si naišao
u prostoriji s dokazima.

26
00:01:50,669 --> 00:01:54,147
Stan, samo što se skinuo s heroina

27
00:01:54,272 --> 00:01:56,450
od prošlog rođendanskog
poklona koji si mu dao.

28
00:01:56,616 --> 00:01:58,986
Al' sam bio urađen.

29
00:01:59,111 --> 00:02:02,414
OK, spremno je!

30
00:02:02,580 --> 00:02:05,959
Što, uh, št-što se točno događa?

31
00:02:06,125 --> 00:02:08,478
Svake godine za Steveov rođendan,

32
00:02:08,603 --> 00:02:10,545
gledamo obiteljske snimke.

33
00:02:10,546 --> 00:02:12,546
Krećemo!

34
00:02:34,446 --> 00:02:37,240
O, moj Bože, nema me ni
na jednoj od ovih slika.

35
00:02:37,406 --> 00:02:39,583
Oh, čekajte, ja sam
vjerojatno onaj što snima sve.

36
00:02:42,771 --> 00:02:43,904
Tko je to kog đavola?

37
00:02:43,905 --> 00:02:45,330
To je Fernando,

38
00:02:45,331 --> 00:02:47,331
obiteljski kinamatograf.

39
00:02:47,342 --> 00:02:50,587
Da li ti se sviđaju moje
nove Arizona farmerke?

40
00:02:50,753 --> 00:02:54,925
Ja... ja nikada nisam bio uz
Stevea čitavog njegovog života.

41
00:02:55,091 --> 00:02:57,034
Da, Stan, zapostavio si svog sina.

44
00:03:00,889 --> 00:03:03,124
Stidljivi su u okruženju
nepoznatih ljudi.

45
00:03:05,935 --> 00:03:07,495
Dobro jutro, momče.

46
00:03:07,496 --> 00:03:09,496
Oprosti još jednom što sam
ti zaboravio rođendan.

47
00:03:09,605 --> 00:03:11,439
Što kažeš na to da te vodim na utakmicu?

48
00:03:11,440 --> 00:03:13,460
Žao mi je, čovječe, imam druge planove.

49
00:03:13,585 --> 00:03:14,835
U čemu je problem?

50
00:03:14,836 --> 00:03:16,103
Pokušavam da se povežem s njim.

51
00:03:16,104 --> 00:03:17,654
E pa, zakasnio si.

52
00:03:17,655 --> 00:03:19,833
Steve je u godinama kada ga nije briga

53
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
za odlazak na utakmicu s ocem.

54
00:03:21,993 --> 00:03:24,054
Sada ga jedino zanimaju djevojke.

55
00:03:24,179 --> 00:03:27,424
Ne želi da gleda utakmice,
samo hoće da juri suknje.

56
00:03:27,549 --> 00:03:30,177
Huh? Huh?

57
00:03:30,302 --> 00:03:33,213
Ah! Ah!

58
00:03:39,361 --> 00:03:40,678
Može mala pomoć, tata.

59
00:03:40,679 --> 00:03:42,096
Mišići mi se cijede.

60
00:03:42,097 --> 00:03:44,097
Mislim da neću moći
da završim ovu seriju.

61
00:03:44,132 --> 00:03:46,132
Carlose, potrebna mi je podrška!

62
00:03:56,978 --> 00:03:59,489
O, Rogere, veličanstvena je.

63
00:03:59,655 --> 00:04:02,859
Gdje si je nabavio?
- O, sklopio sam odličnu pogodbu.

64
00:04:02,984 --> 00:04:04,685
Ta tvrtka s limuzinama je bankroti...

65
00:04:04,686 --> 00:04:06,705
Ah, dobro znaš da sam je ukrao.

66
00:04:06,871 --> 00:04:08,289
Ajde da se provozamo.

67
00:04:08,290 --> 00:04:10,417
Ne, ne, ne, započet ću posao.

68
00:04:10,583 --> 00:04:13,236
Oduvijek sam sanjao da vozim ljude,

69
00:04:13,361 --> 00:04:16,172
za nijansu povlašćenije
od mene, na razna odredišta.

70
00:04:16,338 --> 00:04:18,375
A moj san je da pratim ljude

71
00:04:18,500 --> 00:04:21,302
sa nešto određenijim
snovima nego što su moji.

72
00:04:26,432 --> 00:04:28,852
Sretan rođendan, prijatelju.

73
00:04:29,018 --> 00:04:32,606
Dvije karte za <i>Ice Capades on
Land</i> (Klizanje na zemlji)?

74
00:04:32,772 --> 00:04:34,991
Vrte se unaokolo u cipelama!

75
00:04:35,116 --> 00:04:36,851
Oh, to zvuči zabavno, Steve.

76
00:04:36,852 --> 00:04:38,118
Slobodna sam koje god večeri da je.

77
00:04:38,119 --> 00:04:39,453
O, sjajno.

78
00:04:39,454 --> 00:04:41,388
Uzmi ih,
pošto ja ne želim da idem.

79
00:04:41,389 --> 00:04:43,364
Hej.

80
00:04:43,365 --> 00:04:44,875
Djeco, ovo je Phyllis.

81
00:04:44,876 --> 00:04:46,876
Tek što se doselila ovdje iz Hobokena.

82
00:04:46,878 --> 00:04:49,122
Volio bih da joj svi
poželite toplu dobrodošlicu.

83
00:04:49,247 --> 00:04:51,247
E sad, ne mislim na seksualnu pozu,

84
00:04:51,316 --> 00:04:54,594
topla dobrodošlica,
čiji sam ja izumitelj.

85
00:04:54,719 --> 00:04:56,353
Prvo što treba da napravite...

86
00:04:56,354 --> 00:04:57,755
O, ma nema veze.

87
00:04:57,756 --> 00:04:59,900
Ionako niste dovoljno dugački.

88
00:05:11,503 --> 00:05:13,037
Hoćeš li da izađemo nekad?

89
00:05:13,038 --> 00:05:14,245
Š- što?

90
00:05:14,246 --> 00:05:16,073
Da. Sviđa mi se tvoja faca.

91
00:05:16,074 --> 00:05:18,151
Trebalo bi sutra da izađemo,
da se bolje upoznamo.

92
00:05:18,317 --> 00:05:20,317
Sutra? Svakako!

93
00:05:20,412 --> 00:05:23,764
Hoću reći,
samo da provjerim raspored.

94
00:05:24,165 --> 00:05:26,265
Pon: Izdrkaj ga Uto: Izdrkaj ga
Sre: Izdrkaj ga...

95
00:05:27,076 --> 00:05:29,362
Znaš što?
Pomeriću neke stvari.

96
00:05:29,487 --> 00:05:30,704
Odlično.

97
00:05:30,705 --> 00:05:32,306
Vau, n-ne mogu da vjerujem.

98
00:05:32,307 --> 00:05:34,041
Ovo je previše dobro da bi bilo stvarno.

99
00:05:34,042 --> 00:05:35,326
Naravno da je stvarno.

100
00:05:35,327 --> 00:05:36,777
Ovo se stvarno događa.

101
00:05:36,778 --> 00:05:38,145
Zato što je ovo stvarno.

102
00:05:38,146 --> 00:05:40,247
Baš, baš, stvarno.

103
00:05:46,533 --> 00:05:50,016
Smith, što sam ja rekao
za zezanje s avatarima?

104
00:05:50,182 --> 00:05:51,559
Nisam se zezao, gospodine.

105
00:05:51,560 --> 00:05:52,726
Ovo je ozbiljno.

106
00:05:52,727 --> 00:05:54,195
Moj sin ne želi ništa
da radi sa mnom,

107
00:05:54,196 --> 00:05:56,356
i jedini način da mu se
približim jeste da budem

108
00:05:56,481 --> 00:05:57,772
jedna nevjerojatno sisata tinejdžerka.

109
00:05:57,773 --> 00:06:00,744
Razumijem te u potpunosti.

110
00:06:00,869 --> 00:06:02,536
A sada, oprosti me,

111
00:06:02,537 --> 00:06:04,537
imam neka važna posla.

112
00:06:14,623 --> 00:06:16,499
Opet si gladan?

113
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Bože, baš imaš apetitita.

114
00:06:26,344 --> 00:06:28,229
OK, barovi se polako prazne.

115
00:06:28,230 --> 00:06:30,331
Vrijeme je da nađemo našu
prvu mušteriju ikad.

116
00:06:33,368 --> 00:06:34,585
To!

117
00:06:34,586 --> 00:06:36,287
To čovječe!
Too, too!

118
00:06:36,288 --> 00:06:39,149
Izgleda da vi fini mladići
stvarate uspemene večeras.

119
00:06:39,274 --> 00:06:41,108
20 dolara, gdje god hoćete.

120
00:06:41,109 --> 00:06:42,543
**** se!

121
00:06:42,544 --> 00:06:44,361
Aha, lakrdijaš.

122
00:06:44,362 --> 00:06:45,696
Svaka grupa ima jednog.

123
00:06:45,697 --> 00:06:47,697
Hajde, ulazite, nevaljalci jedni.

124
00:06:56,758 --> 00:06:58,416
O, moj Bože!

125
00:06:58,417 --> 00:07:00,417
To je bio tako vreli podrig!

126
00:07:00,419 --> 00:07:01,779
Istrpi to, Klause.

127
00:07:01,780 --> 00:07:03,814
Ovo je uslužna industrija.
Moraš biti profi.

128
00:07:03,815 --> 00:07:05,815
Momci, baš ste ludi.

129
00:07:08,153 --> 00:07:10,547
O, čovječe, je li to tvoja zadnjica?

130
00:07:10,672 --> 00:07:12,766
O, stavio si je točno pored mog lica.

131
00:07:12,932 --> 00:07:15,235
To je baš smiješno...
O, prdnuo si, također.

132
00:07:15,360 --> 00:07:17,562
Baš ste zabavni.

133
00:07:26,403 --> 00:07:28,339
OK, momci, stigli smo.

134
00:07:28,340 --> 00:07:30,909
Evo i jedna slika za
uspomenu, potpuno besplatno.

135
00:07:33,044 --> 00:07:35,789
Dakle, da li ćete platiti
vaših $20 u gotovini ili... Hej!

136
00:07:35,914 --> 00:07:36,955
Ne možeš me uhvatiti!

137
00:07:36,956 --> 00:07:38,956
Hvala na vožnji, naivčino!

138
00:07:39,083 --> 00:07:41,261
Ne mogu da vjerujem.

139
00:07:41,386 --> 00:07:43,897
Ophodio sam se prema njima
isključivo s poštovanjem i uljudnošću,

140
00:07:44,022 --> 00:07:46,022
a oni hoće da me pokradu?

141
00:07:49,060 --> 00:07:50,844
Što to radiš?

142
00:07:50,845 --> 00:07:52,845
Ne možeš se zajebavati
s nečijim snovima.

143
00:07:56,067 --> 00:07:58,067
Čovječe, ubio si ga!

144
00:08:00,729 --> 00:08:02,306
Jedan gotov, još četvorica.

145
00:08:02,307 --> 00:08:05,051
Stvarno ćeš ubiti petoro ljudi zbog $20?

146
00:08:05,176 --> 00:08:07,144
Stvarno postavljaš to pitanje tipu

147
00:08:07,145 --> 00:08:10,490
koji je prošle tjedna
ubio šestoro ljudi zbog $19?

148
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
O, da.

149
00:08:15,577 --> 00:08:17,121
Ovo je baš zabavno, zar ne?

150
00:08:17,122 --> 00:08:19,165
Baš mi je drago što se družimo danas.

151
00:08:19,331 --> 00:08:21,331
Meni, također.

152
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
Evo izvoli, suvenir.

153
00:08:26,748 --> 00:08:28,182
Hvala!

154
00:08:28,183 --> 00:08:30,183
Oh, hej, jesi li gladna?

155
00:08:33,622 --> 00:08:35,622
Oh, ispod toga je
bio papirni podmetač,

156
00:08:35,690 --> 00:08:38,518
ali siguran sam da ćeš
skontati to kasnije.

157
00:08:38,851 --> 00:08:41,312
Baš sam se super provela, Steve.

158
00:08:41,596 --> 00:08:43,397
Ne mogu da vjerujem kako smo se zbližili.

159
00:08:43,398 --> 00:08:45,984
Znam kako možemo biti još bliži.

160
00:08:51,373 --> 00:08:52,573
Laku noć mali.

161
00:08:52,574 --> 00:08:53,941
Bilo je super.

162
00:08:53,942 --> 00:08:55,576
Da, bilo je sjajno.

163
00:08:55,577 --> 00:08:57,577
Laku noć.

164
00:09:20,719 --> 00:09:21,819
Halo?

165
00:09:21,820 --> 00:09:24,455
Konačno si se javio!
Zvala sam te neprestano.

166
00:09:24,456 --> 00:09:26,633
Rekla sam ti,
Steve je imao veliki sastanak večeras

167
00:09:26,758 --> 00:09:28,425
i trebalo je da budeš ovdje da ga vidiš!

168
00:09:28,426 --> 00:09:30,426
O, bili smo mi tamo.

169
00:09:33,238 --> 00:09:34,381
Halo?

170
00:09:34,382 --> 00:09:36,382
Kučko, jesi li ti to meni spustio...

171
00:09:42,924 --> 00:09:44,174
Ideš li, Steve?

172
00:09:44,175 --> 00:09:46,786
Barry je progutao cijelo pakiranje novčića.

173
00:09:46,911 --> 00:09:49,723
Čekat ćemo da ih izbaci prirodnim
putem, pa idemo u fliperanu.

174
00:09:49,848 --> 00:09:51,839
Ne vjerujem bankama!

175
00:09:51,840 --> 00:09:53,100
Idite vi bez mene.

176
00:09:53,101 --> 00:09:55,051
Moram skapirati neke
stvari o djevojkama.

177
00:09:55,052 --> 00:09:56,887
O, žene.

178
00:09:56,888 --> 00:09:59,299
Dopusti da ti kažem što
ja znam o ženama, Steve.

179
00:09:59,424 --> 00:10:04,020
Ako kupiš ženske cipele, u tvojoj
veličini, neće ti biti taman.

180
00:10:06,831 --> 00:10:10,894
Dakle, Steve, kako se
razvijaju stvari sa Phyllis?

181
00:10:11,019 --> 00:10:12,786
Znaš, lijepa je,

182
00:10:12,787 --> 00:10:15,131
ali mislim da želi da
budemo samo prijatelji.

183
00:10:15,256 --> 00:10:17,300
Možda ona nije ona prava za mene.

184
00:10:17,425 --> 00:10:20,403
Pa, možda je, ona prava, bila

185
00:10:20,528 --> 00:10:23,240
ispred tvog nosa sve vrijeme.

186
00:10:23,365 --> 00:10:25,365
Stvarno? Tko?

187
00:10:25,592 --> 00:10:27,592
Pa ja, blesane.

188
00:10:28,093 --> 00:10:30,093
Nisam znao da govoriš orkski.

189
00:10:30,796 --> 00:10:33,850
Ima mnogo toga što ti ne znaš o meni.

190
00:10:40,806 --> 00:10:43,476
Ne mogu da vjerujem da je Tad mrtav.

191
00:10:43,601 --> 00:10:45,779
A ja ne mogu da vjerujem da
sam mu već opalio djevojku.

192
00:10:45,904 --> 00:10:47,904
Ja ne mogu da vjerujem da sam gledao.

193
00:10:47,939 --> 00:10:50,136
O, napravio si ti i malo više od gledanja.

194
00:10:50,261 --> 00:10:52,261
- To, čovječe.
- To.

195
00:11:01,410 --> 00:11:03,253
O, ne!

196
00:11:03,254 --> 00:11:04,621
O, moj Bože, je li to

197
00:11:04,622 --> 00:11:06,156
iznutra ili izvana?

198
00:11:06,157 --> 00:11:08,157
O, izvana je.

199
00:11:22,307 --> 00:11:23,973
Što je tebe spopalo, Steve?

200
00:11:23,974 --> 00:11:26,152
O, majko, "bolest" zvana ljubav,

201
00:11:26,277 --> 00:11:28,144
i želim da budem "bolestan" zauvijek.

202
00:11:28,145 --> 00:11:29,880
Mora da je u pitanju
<i>neka</i> djevojka.

203
00:11:29,881 --> 00:11:32,192
O, jeste. Pozvat ću je

204
00:11:32,317 --> 00:11:33,357
na školski ples.

205
00:11:33,358 --> 00:11:35,486
Školski ples! O, Steve!

206
00:11:35,770 --> 00:11:38,381
Da li ta mala bezobraznica ima ime?

207
00:11:38,506 --> 00:11:40,274
Chelsea.

208
00:11:40,275 --> 00:11:42,109
Chelsea?! Što je bilo
s onom drugom djevojkom

209
00:11:42,110 --> 00:11:43,277
s kojom si se viđao, Phyllis?

210
00:11:43,278 --> 00:11:44,978
Zaista joj je bilo lijepo s tobom.

211
00:11:44,979 --> 00:11:46,246
Nije mi tako izgledalo.

212
00:11:46,247 --> 00:11:47,514
Nije htjela ni da me poljubi.

213
00:11:47,515 --> 00:11:49,659
Fine djevojke se ne ljube
na prvom sastanku, Steve.

214
00:11:49,784 --> 00:11:52,662
Tvoja majka me nije poljubila
sve do trećeg sastanka.

215
00:11:52,787 --> 00:11:55,965
Zbog toga je seks na prva dva
sastanka bio potpuno bezličan.

216
00:11:59,961 --> 00:12:01,862
Opa, Kanye!

217
00:12:01,863 --> 00:12:04,007
Čemu ova pompezna pojava?

218
00:12:04,132 --> 00:12:06,033
Spremam se da pozovem Chelsea na ples.

219
00:12:06,034 --> 00:12:08,244
Pomislio sam da bi
trebalo da dođem sa stilom.

220
00:12:08,369 --> 00:12:10,571
Oprostite me, momci.

221
00:12:12,157 --> 00:12:14,024
Hej, Steve.
Hoćeš da visimo negdje?

222
00:12:14,025 --> 00:12:16,069
Imam tvoje omiljeno jelo, ćufte.

223
00:12:16,235 --> 00:12:18,613
Vidi, Phyllis,
mislim da ovo neće funkcionirati.

224
00:12:18,863 --> 00:12:20,530
Ne govori to!
Zašto...

225
00:12:20,531 --> 00:12:21,698
... govoriš to?

226
00:12:21,699 --> 00:12:23,167
Žao mi je, ja samo...

227
00:12:23,168 --> 00:12:25,478
ja hoću nešto više od prijateljstva.

228
00:12:25,603 --> 00:12:27,914
Uh, ako budeš išao sa mnom na ples,

229
00:12:28,039 --> 00:12:29,540
spavaću s tobom.

230
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
OK!

231
00:12:45,855 --> 00:12:47,380
Ovo je bolesno, čovječe!

232
00:12:47,381 --> 00:12:49,381
Zar ćeš stvarno uraditi to?

233
00:12:49,433 --> 00:12:51,743
Već sam propustio toliko
toga u Steveovom životu.

234
00:12:51,868 --> 00:12:54,012
Ovako ću,
moći da nastavim druženje s njim.

235
00:12:54,137 --> 00:12:56,137
Plus, bit ću uz njega na

236
00:12:56,256 --> 00:12:57,990
najvećoj prekretnici u životu:
gubljenu njegove nevinosti.

237
00:12:57,991 --> 00:12:59,825
S tobom, budalo jedna!

238
00:12:59,826 --> 00:13:01,779
Jesi li uopće promislio o ovome?

239
00:13:01,780 --> 00:13:03,429
Vidi, očevi oduvijek vode
svoje sinove u javne kuće

240
00:13:03,430 --> 00:13:05,430
kako bi izgubili nevinost.

241
00:13:05,449 --> 00:13:07,285
Ovo je skoro pa ista stvar.

242
00:13:07,286 --> 00:13:10,162
Jedino što ću biti
oči u oči s mojim sinom

243
00:13:10,287 --> 00:13:12,455
dok probija (ore) moje sajber tlo.

244
00:13:15,392 --> 00:13:17,469
Hej, mama, možeš li me
naučiti kako se brije?

245
00:13:17,594 --> 00:13:20,889
Aah! Ne mogu da vjerujem
da tvoj otac nije ovdje.

246
00:13:21,014 --> 00:13:22,665
Idem u CIA-ju

247
00:13:22,666 --> 00:13:25,067
da mu kažem što
mislim o svemu ovome.

248
00:13:28,974 --> 00:13:30,506
Pregaženi su, čovječe!

249
00:13:30,507 --> 00:13:31,724
Mrtvi su!

250
00:13:31,725 --> 00:13:32,725
Mi smo sljedeći, znam to.

251
00:13:32,726 --> 00:13:35,304
Burazeru, opusti se!
Idi umij se

252
00:13:35,429 --> 00:13:37,429
i saberi se malo, čovječe.

253
00:13:37,531 --> 00:13:38,965
Bit ćemo dobro.

254
00:13:38,966 --> 00:13:41,033
Zapamti, mi smo <i>Lanes Addiction</i>.

255
00:14:03,106 --> 00:14:05,106
O, hvala Bogu.

256
00:14:25,072 --> 00:14:27,897
O, ovo je moja pjesma!

257
00:15:03,568 --> 00:15:05,677
Hajde, idemo negdje gdje ćemo biti sami.

258
00:15:05,802 --> 00:15:07,403
Uh, odmah sada?

259
00:15:07,404 --> 00:15:08,698
Čemu žurba?

260
00:15:08,699 --> 00:15:11,233
Oprosti, samo sam jako uzbuđen.

261
00:15:11,358 --> 00:15:12,942
Hoću reći, ovo će biti

262
00:15:12,943 --> 00:15:14,943
najznačajniji trenutak mog života.

263
00:15:17,064 --> 00:15:21,504
A ja ću konačno biti tu da to vidim.

264
00:15:25,422 --> 00:15:26,756
Stan, ovo ti je zadnji put

265
00:15:26,757 --> 00:15:28,834
da si stavio posao ispred Steve!

266
00:15:28,959 --> 00:15:31,389
Zapravo, on je baš sada sa Steveom.

267
00:15:31,555 --> 00:15:33,972
Što? Znači Stan je na plesu?

268
00:15:34,097 --> 00:15:36,975
Ne, on je ovdje, ali
daljinskim putem upravlja

269
00:15:37,100 --> 00:15:38,968
tinejdžerkom na plesu,

270
00:15:38,969 --> 00:15:41,279
koju će tvoj sin upravo
seksualno preplaviti.

271
00:15:41,404 --> 00:15:42,665
Što?!

272
00:15:42,666 --> 00:15:44,342
Dosta je slično <i>Avataru.</i>

273
00:15:44,343 --> 00:15:45,474
Čemu?

274
00:15:45,475 --> 00:15:48,920
<i>Avataru.</i>
To je film.

275
00:15:49,045 --> 00:15:53,645
OK, OK, dakle, imaš tog
lika u invalidskim kolicima,

276
00:15:54,050 --> 00:15:55,718
koji odlazi na tu planetu
s vanzemaljcima

277
00:15:55,719 --> 00:15:57,303
da bi se pridružio programu...

278
00:15:57,304 --> 00:16:01,500
Znači, odabereš zmaja
i on je tvoj zauvijek?

279
00:16:01,625 --> 00:16:03,735
Ne, on odabere <i>tebe.</i>

280
00:16:03,860 --> 00:16:06,738
Čekaj! Stan će iskoristiti avatarovo tijelo

281
00:16:06,863 --> 00:16:08,924
kako bi oduzeo Steveu nevinost?

282
00:16:09,049 --> 00:16:11,510
Stan, izlazi odatle!

283
00:16:11,635 --> 00:16:13,586
Ne može da te čuje unutra.

284
00:16:13,587 --> 00:16:15,998
To je neprobojno staklo.
Nećeš nikad ući unutra.

285
00:16:16,123 --> 00:16:18,667
Dobro, otići ću na ples i ubiti Boga

286
00:16:18,792 --> 00:16:20,309
u toj djevojci koju kontrolira!

287
00:16:20,310 --> 00:16:21,544
Pazi se, Francine!

288
00:16:21,545 --> 00:16:24,046
Ovi avatari imaju nadljudsku snagu.

289
00:16:33,306 --> 00:16:35,751
Hajde da pravimo djecu.

290
00:16:35,876 --> 00:16:37,877
Seksi priča.

291
00:16:40,457 --> 00:16:41,897
Samo da odem do toaleta,

292
00:16:41,898 --> 00:16:43,232
da pustim nekoliko "nervoznih" prdeža,

293
00:16:43,233 --> 00:16:45,711
a onda se vraćam ovamo da nastavimo

294
00:16:45,836 --> 00:16:47,836
tamo gdje smo stali.

295
00:16:55,263 --> 00:16:57,622
OK, OK, priberi se malo.

296
00:16:57,747 --> 00:16:59,265
Možeš ti to.

297
00:16:59,266 --> 00:17:01,133
Zamišljao si to milijun
puta u tvojoj glavi.

298
00:17:01,134 --> 00:17:02,718
O! O, Bože!

299
00:17:02,719 --> 00:17:04,453
Upravo sam ponovno zamislio!

300
00:17:04,454 --> 00:17:07,857
Oh, oh...

301
00:17:20,705 --> 00:17:22,955
Skloni se od njega, kučko!

302
00:17:30,382 --> 00:17:32,507
Ne mogu da vjerujem da
si napravio ovo, Stan!

303
00:17:32,632 --> 00:17:34,632
Ovo prestaje odmah!

304
00:17:44,794 --> 00:17:46,816
Gubi se odavde, Francine.

305
00:17:46,982 --> 00:17:49,982
Ovo je jedini način da
ostanem blizu Stevea.

306
00:17:58,258 --> 00:18:01,372
Konačno smo se dobro provodili zajedno.

307
00:18:01,538 --> 00:18:03,529
A onda je htio da me
šutne zbog one štreberice,

308
00:18:03,530 --> 00:18:05,948
i neću dopustiti da
ga ponovno izgubim!

309
00:18:08,795 --> 00:18:12,297
Mora me... oploditi...

310
00:18:12,422 --> 00:18:14,258
rođeni sin.

311
00:18:14,259 --> 00:18:17,419
Ne, Stan, ovo nije način!

312
00:18:17,544 --> 00:18:20,021
Možda si propustio
njegovih prvih 14 godina,

313
00:18:20,146 --> 00:18:23,269
ali još uvijek možeš biti
tu njegovih sljedećih 14.

314
00:18:23,435 --> 00:18:25,855
Umrijet ćeš u 28-oj?

315
00:18:26,021 --> 00:18:27,820
Možda.
Možda i ranije.

316
00:18:27,821 --> 00:18:31,483
Vidi, znam da želiš
biti bliži sa Steveom,

317
00:18:31,608 --> 00:18:34,476
ali jedino što možeš učiniti
je da budeš tu uz njega.

318
00:18:40,285 --> 00:18:42,747
Št... što se dogodilo?

319
00:18:42,913 --> 00:18:46,865
Steve, ti si sjajan dečko,

320
00:18:46,990 --> 00:18:50,379
ali ja nisam za tebe.

321
00:18:50,545 --> 00:18:54,406
Ionako, imaš jednu ružnjikavu
kovrdžavu ljepoticu tamo

322
00:18:54,531 --> 00:18:57,428
koja prosto žudi da
pleše s tobom sada.

323
00:18:57,594 --> 00:18:59,368
Snot želi da pleše sa mnom?

324
00:18:59,369 --> 00:19:02,981
O, čekaj, Chelsea, shvaćam,
shvaćam, shvaćam.

325
00:19:03,106 --> 00:19:04,475
Povratit ću je natrag!

326
00:19:04,476 --> 00:19:06,551
Hej, Steve.
Da?

327
00:19:06,676 --> 00:19:08,377
Tvoj otac, on te voli.

328
00:19:08,378 --> 00:19:10,455
Oprosti, jesi li ti...?

329
00:19:10,580 --> 00:19:12,381
Jesi li se ti viđala s mojim ocem?

330
00:19:12,382 --> 00:19:13,415
Ne!

331
00:19:13,416 --> 00:19:15,150
Je l' ga zato nikad nije bilo?

332
00:19:15,151 --> 00:19:17,052
Je l' zato bio odsutan cijelo vrijeme?

333
00:19:17,053 --> 00:19:18,420
Što?

334
00:19:18,421 --> 00:19:21,032
Da li... da li se ti
krešeš s mojim ocem?!

335
00:19:21,157 --> 00:19:23,568
Hej! Što ti je!

336
00:19:23,693 --> 00:19:25,494
OK, dobro je.

337
00:19:25,495 --> 00:19:27,463
Zato što ti možeš i bolje od toga.

338
00:19:27,464 --> 00:19:28,597
<i>Mnogo</i> bolje.

339
00:19:28,598 --> 00:19:30,598
Vidimo se!

340
00:19:31,251 --> 00:19:33,251
**** se, Steve.

341
00:20:02,742 --> 00:20:04,599
Rogere, osvetio si im se.

342
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
Možemo li kući sada?

343
00:20:08,621 --> 00:20:09,848
Rogere!

344
00:20:09,849 --> 00:20:11,773
Žao mi je, gladan sam krvi!

345
00:20:11,774 --> 00:20:13,252
Vremenom će mi dosaditi.

346
00:20:13,253 --> 00:20:15,110
Sjećaš se kada sam non-stop
jeo <i>Jiffy Pop</i> kokice?

347
00:20:15,111 --> 00:20:17,672
Stalno sam ih grickao?
Pretjerivao s tim.

348
00:20:17,797 --> 00:20:19,631
Onda sam prešao na grčki jogurt

349
00:20:19,632 --> 00:20:21,960
i bobice noću.
To je sve što mi treba.

350
00:20:22,085 --> 00:20:24,002
Hej, što se događa s onom djevojkom?

351
00:20:24,003 --> 00:20:26,003
Je l' razmenjujete mailove još uv...?

352
00:20:29,436 --> 00:20:31,586
Postupio si ispravno, Stan.

353
00:20:31,711 --> 00:20:35,040
Znam, samo, nedostajat će
mi bliskost s njim.

354
00:20:35,165 --> 00:20:37,032
Hej, dušo, kako je bilo na plesu?

355
00:20:37,033 --> 00:20:39,044
Ah, ispostavilo se da
se Chelseai nije dopalo

356
00:20:39,169 --> 00:20:41,070
što sam išao na ples sa Phyllis.

357
00:20:41,071 --> 00:20:42,571
Ima mnogo više ponosa

358
00:20:42,572 --> 00:20:44,572
nego što bi se na osnovu
njenog fizičkog izgleda reklo.

359
00:20:45,158 --> 00:20:47,335
Gdje, gdje.
Gdje, gdje.

360
00:20:47,460 --> 00:20:50,755
Kako god, odoh u krpe
(da ga izdrkam).

361
00:20:50,880 --> 00:20:53,191
A onda ću vjerojatno u krevet.

362
00:20:53,316 --> 00:20:55,316
Laku noć.

363
00:20:56,219 --> 00:20:59,047
Hvala što si me saslušao, stari.

364
00:20:59,172 --> 00:21:00,939
Vide li ti to?

365
00:21:00,940 --> 00:21:02,541
Bio sam uz njega kad je trebalo!

366
00:21:02,542 --> 00:21:04,443
Bio sam tu i pomogao mu da

367
00:21:04,444 --> 00:21:06,311
prebrodi ovaj užasni
trenutak njegovog života.

368
00:21:06,312 --> 00:21:08,490
Ali ti si izazvao taj užasni trenutak!

369
00:21:08,615 --> 00:21:12,084
Nego što. Svi su sretni
i zadovoljni na kraju.

370
00:21:32,624 --> 00:21:35,102
Je li vam ovo najmanji
kondom koji imate?

371
00:21:35,227 --> 00:21:36,510
Nemate ništa manje?

372
00:21:36,511 --> 00:21:38,922
Da li će se skupiti ako ih
ubacim u mašinu za sušenje vješa?

373
00:21:39,047 --> 00:21:40,648
Nemam pojma, čovječe.

374
00:21:40,649 --> 00:21:42,649
Ah, ovo je teška odluka.

375
00:21:42,851 --> 00:21:45,304
U redu, probat ću ga.

376
00:21:45,705 --> 00:21:50,005
Prijevod: Roger_the_alien
Prosinac, 2011.

