1
00:00:03,494 --> 00:00:05,530
Dobro jutro svima.

2
00:00:07,094 --> 00:00:11,166
ta je bilo Tomi? - Ne znam
koji fakultet da izaberem.

3
00:00:11,452 --> 00:00:14,842
Harvard, Jel, M.I.T.,
Kembrid...

4
00:00:15,092 --> 00:00:18,925
Idi tamo. Tamo su svi
lepi a i nalazi se na plai.

5
00:00:19,291 --> 00:00:21,521
To je katalog donjeg vea.

6
00:00:23,050 --> 00:00:24,927
To je kola za mene.

7
00:00:25,730 --> 00:00:30,883
Mogao bi da razmilja o tome
ali zato ne izabere domaće?

8
00:00:31,169 --> 00:00:34,478
Pendelton. - Misli da je
on bolji od Prinstona?

9
00:00:34,728 --> 00:00:40,324
Tomi, Prinston petkom
slui riblje filete isto kao i mi.

10
00:00:40,687 --> 00:00:46,875
Ovde pie da Prinston
ima osam Nobelovca.

11
00:00:47,526 --> 00:00:48,959
Koliko ih ima Pendelton?

12
00:00:50,085 --> 00:00:55,954
Da ti kaem neto o Nobelovcima.
Oni jedu riblje filete isto kao i mi.

13
00:00:56,524 --> 00:00:59,482
Onda nije tolika velika razlika.
- Mogu da se setim jedne stvari.

14
00:00:59,724 --> 00:01:03,113
Mene.
- Nisam se toga setio.

15
00:01:03,403 --> 00:01:08,522
Ti i ja idemo zajedno u kolu,
delimo sendviče na odmoru.

16
00:01:08,762 --> 00:01:11,993
I ima zagarantovanog
partnera za matursko veče.

17
00:01:14,761 --> 00:01:16,592
Ostala deca će da
budu Ijubomorni.

18
00:01:16,841 --> 00:01:20,071
Pođi s mnom na posao i
lično ću ti pokazati fakultet.

19
00:01:20,360 --> 00:01:21,917
Moemo li da igramo?
- Naravno.

20
00:01:25,713 --> 00:01:29,804
<b>TREĆI KAMEN OD SUNCA</b>

21
00:01:30,699 --> 00:01:37,484
<i>Sezona 6, epizoda 6:
Zato Dik ne moe da predaje?</i>

22
00:01:58,713 --> 00:02:01,784
Zdravo, evo ih novine.
- Hvala.

23
00:02:02,033 --> 00:02:07,947
Izaao je članak o 10 najmoćnijih
Ijudi u Raderfordu. Na kom si ti mestu?

24
00:02:10,191 --> 00:02:11,863
Nisam na spisku.

25
00:02:12,950 --> 00:02:16,738
Zar nikada nisu čuli za tebe?
- Sali ja sam samo policajac.

26
00:02:17,109 --> 00:02:22,308
Ali sam nekada bio osmi zbog brze
vonje. Proao sam sa opomenom.

27
00:02:24,229 --> 00:02:27,981
Kako su ovi kreteni postali
moćni? - Znate kako se kae:

28
00:02:28,268 --> 00:02:31,259
Ispod svakog velikog čovek
je velika ena.

29
00:02:33,907 --> 00:02:37,454
Zar ne misli iza svakog čoveka?
- Samo na to misli.

30
00:02:43,224 --> 00:02:47,820
Iza svakog velikog čoveka je
velika ena? - A ti si moja srce.

31
00:02:48,103 --> 00:02:52,654
ta sam ja uradila za tebe?
- Sada stavljam dezodorans.

32
00:02:53,862 --> 00:02:56,501
To je tačno,
ali nije dovoljno.

33
00:02:56,782 --> 00:03:00,820
Izneverila sam te.
Nisi postao veliki čovek.

34
00:03:01,062 --> 00:03:06,897
Sali valjda me se ne stidi?
- Ne, volim te takvog kakav si.

35
00:03:08,260 --> 00:03:09,693
A da to dokaem...

36
00:03:11,740 --> 00:03:13,650
Vodim te do teretane...

37
00:03:13,899 --> 00:03:18,415
I ima da te preoblikujem u
silu kakvu nisi ni sanjao.

38
00:03:26,097 --> 00:03:30,328
Drago nam je to takav student
kao to si ti razmilja o ovoj koli.

39
00:03:30,576 --> 00:03:34,488
Pokazaćemo ti slajdove o
fenomenalnim planovima za fiziku.

40
00:03:34,736 --> 00:03:36,565
Nina uključi projektor.
- Neću.

41
00:03:37,494 --> 00:03:40,804
To će unititi toster i rernu
na fakultetskoj kuhinji.

44
00:03:55,691 --> 00:03:59,649
Ovo je vrhunska biblioteka
Pendeltona.

45
00:03:59,891 --> 00:04:02,563
Koja ima preko 2,3 hiljade knjiga.

46
00:04:02,810 --> 00:04:04,561
Misli milione?
- Ne.

47
00:04:05,770 --> 00:04:07,202
Sledeći slajd.

48
00:04:07,449 --> 00:04:10,281
Ovo mi je malo dosadno.
- Gubite ga.

49
00:04:10,529 --> 00:04:14,077
Mogu li da sluam neko
predavanje? - Naravno.

50
00:04:14,327 --> 00:04:20,197
Sutra moe da dođe na moje
predavanje. I mislim da će biti zadivljen.

51
00:04:28,445 --> 00:04:33,724
Sali, ta se deava?
- Priređujem ti malu zabavu.

52
00:04:33,965 --> 00:04:35,955
To je lepo.
Koji je povod?

53
00:04:36,204 --> 00:04:40,162
Pretvoriću te u uspeh
umesto u neuspeh.

54
00:04:41,003 --> 00:04:42,800
Na ovom sakou je moje ime.

55
00:04:43,042 --> 00:04:48,798
Pozvala sam sve sa liste i jo
neke druge vane Ijude.

56
00:04:49,121 --> 00:04:53,750
Ovo je gđa Dubček. Ona poseduje
ovde dosta nepokretnosti.

57
00:04:54,401 --> 00:04:59,155
Znam. Ona je tvoja gazdarica.
- Odlično. Nastavi da se drui.

58
00:04:59,400 --> 00:05:03,551
Cenim to to hoće da uradi,
ali ja nisam kao oni.

59
00:05:03,839 --> 00:05:08,434
To je moda bilo ranije,
ali sada Sali radi na slučaju.

60
00:05:09,238 --> 00:05:13,196
Razmiljaj o meni kao
o vetru iza tvog dupeta.

61
00:05:14,757 --> 00:05:17,907
Stigao je broj est.
Gas DeMarmel.

62
00:05:18,157 --> 00:05:22,751
Predsednik DeMarmel mesa.
- To je dobro meso.

63
00:05:29,154 --> 00:05:32,589
Kao je Peg i deca?
- Moja ena je Denet.

64
00:05:34,153 --> 00:05:35,871
Da li mali Peg zna za to?

65
00:05:43,151 --> 00:05:47,109
Teri, kada si potvrdio zabavu,
da li si proverio ko je pravi?

66
00:05:47,751 --> 00:05:49,184
Otputen si.

67
00:05:49,550 --> 00:05:54,180
G. DeMarmel, postoje glasine
da traite novog asistenta.

68
00:05:54,430 --> 00:05:58,866
Upoznajte Dona Orvila.
Organizovan, energičan i radan.

69
00:05:59,109 --> 00:06:00,541
Ima li iskustva?
- Ne.

70
00:06:00,829 --> 00:06:04,059
Radiće sve to kaete.
- Radiće besplatno.

71
00:06:05,028 --> 00:06:10,259
To mi se dopada. Neka dođe sutra
kod mene. - Hvala vam. Doćiće.

72
00:06:10,906 --> 00:06:13,374
Čestitam ti, Done.

73
00:06:15,306 --> 00:06:16,863
Idemo malo na vazduh.

74
00:06:20,985 --> 00:06:26,660
Zatim merimo razliku sa
delta i gama za masu.

75
00:06:26,904 --> 00:06:31,931
CP je konstanta.
Zato je zbir CP i mase?

76
00:06:32,223 --> 00:06:36,339
Koji. Leone? - Da li vam je
dozvoljeno da uzimate lekove?

77
00:06:39,021 --> 00:06:40,977
Nije tačno. Pitmane?
- Aspirin?

78
00:06:41,821 --> 00:06:43,254
Bug?
- Ovde.

79
00:06:43,701 --> 00:06:49,013
Drutvo. CP ukazuje
da su jednaki.

80
00:06:49,659 --> 00:06:53,129
Dr Solomon, nismo mogli
to nikako da znamo.

81
00:06:53,379 --> 00:06:56,769
Stvarno? A moj sin je ipak
to znao. Zar ne, Tomi?

82
00:06:57,338 --> 00:07:00,568
Mislio sam da sam to znao, dok
nisi počeo da to objanjava.

83
00:07:01,457 --> 00:07:04,017
Razumem zato to ne
shvataju. - Znao sam.

84
00:07:04,336 --> 00:07:07,294
Po običaju, kao da delim
sendviče na groblju.

85
00:07:08,096 --> 00:07:09,529
Čas je zavren.

86
00:07:12,855 --> 00:07:15,812
Koliko ti se dopalo
moje predavanje?

87
00:07:16,415 --> 00:07:21,646
Iskreno, teko mi je bilo da se
suzdrim da se ne smejem.

88
00:07:21,974 --> 00:07:24,965
Oni su tako glupi.

89
00:07:26,532 --> 00:07:29,763
Nisu najotrije olovke u kutiji.
- Nisu uopte otri.

90
00:07:30,172 --> 00:07:34,130
A ti si nerazumljiv.
- Potpuno nerazumljiv.

91
00:07:35,051 --> 00:07:38,884
Mislio sam da si lo predavač,
ali ne Hindenburg lo.

92
00:07:41,290 --> 00:07:44,168
Hindenburg lo.

93
00:07:47,009 --> 00:07:48,442
ta?

94
00:07:58,526 --> 00:08:00,643
DeMarmel. Spojiću vas.

95
00:08:02,166 --> 00:08:04,201
Odlična izgleda.

96
00:08:04,566 --> 00:08:06,078
Nalepnice?
- Poslui se.

97
00:08:07,685 --> 00:08:11,120
Done, izgleda odlično.

98
00:08:11,445 --> 00:08:15,914
Ali moram da ti kae da pri
pozivu nisu rekao svoje ime.

99
00:08:16,164 --> 00:08:20,122
Zato to uradi sledeći put?
- DeMarmel, ovde Don Orvil.

100
00:08:20,843 --> 00:08:23,959
Don Orvil kod DeMarmela.
- To je moj dečko.

101
00:08:25,122 --> 00:08:26,999
Done, vidi ovo.

102
00:08:34,200 --> 00:08:37,236
Sada moe da odrema
i niko to neće znati.

103
00:08:41,399 --> 00:08:46,995
Da sam lo predavač, zar ne
misli da bi bilo nekih dokaza?

104
00:08:47,358 --> 00:08:50,394
Tvoji studenti su na istom
predmetu već godinama.

105
00:08:51,517 --> 00:08:56,385
I ti si bio u srednjoj koli godinama.
- Ali sam svake godine napredovao.

106
00:08:56,756 --> 00:08:58,906
To je bila srednja kola,
ovo je Pendelton.

107
00:08:59,636 --> 00:09:05,186
Pendelton slui riblje filete
i moja srednja kola ih slui.

108
00:09:07,434 --> 00:09:09,470
To sam ti rekao
u poverenju.

109
00:09:10,314 --> 00:09:14,704
Biće lo uticaj na moje studente.
Zabranjujem ti da ide u Pendelton.

110
00:09:14,952 --> 00:09:16,909
Kako se oseća?
Da li ti je teko?

111
00:09:17,752 --> 00:09:21,791
Mislim da bi bila loa ideja
da idemo u istu kolu.

112
00:09:22,032 --> 00:09:25,944
Zna li ta? lćiće na Pendelton.
- ta? Ne neću.

113
00:09:26,191 --> 00:09:28,101
Hoće. To je naređenje.
Da li ti je teko?

114
00:09:28,551 --> 00:09:32,337
Toliko si lo predavač,
da sam mislio da to zna.

115
00:09:33,069 --> 00:09:35,742
Jo jedan reč i braniće
magistraturu tamo.

116
00:09:37,148 --> 00:09:39,140
Ali to je...
- Hoće li i doktorat?

117
00:09:41,388 --> 00:09:45,142
Dik, to je... - Vidi ko je
postao asistent, dr Tomi.

118
00:09:53,465 --> 00:09:54,979
Zdravo?
- Zdravo.

119
00:09:55,225 --> 00:09:57,944
Kancelarija g. DeMarmela.
- Siguran sam da jeste.

120
00:09:58,825 --> 00:10:01,464
Kako ste?
- Imam malu vrtoglavicu.

121
00:10:02,104 --> 00:10:04,538
Prekida se veza.
- Meni izgleda dobro.

122
00:10:05,703 --> 00:10:08,138
Morate malo glasnije.
- Meni izgleda dobro.

123
00:10:08,383 --> 00:10:10,533
U redu, doviđenja.
- Ali samo to sam stigao.

124
00:10:10,782 --> 00:10:14,661
Hari, tie malo.
Čuje se čak napolju.

125
00:10:15,022 --> 00:10:18,650
Zdravo Done. Donela
sam ti kafu. Kako ide?

126
00:10:18,941 --> 00:10:24,173
G. D se alio na visoku stolicu.
A ja sam naao ručku za sputanje.

127
00:10:24,420 --> 00:10:28,412
To je odlično. Idemo kasnije
na ručak. - Ne mogu.

128
00:10:28,660 --> 00:10:31,651
To me podseti da pomerim
vreme konferencije.

129
00:10:33,339 --> 00:10:37,251
Izvini, imam krizu sa
filterom za kafu. Zdravo.

130
00:10:38,338 --> 00:10:43,092
Vidi da si zauzet.
Sredi ih tigre.

131
00:10:43,576 --> 00:10:45,056
Zdravo?
- Zdravo.

132
00:10:52,095 --> 00:10:55,291
Dr Olbrajt, imate li malo
vremena? - Naravno.

133
00:10:55,535 --> 00:10:59,162
Ovde su naa vrata uvek otvorena
perspektivnim studentima.

134
00:10:59,893 --> 00:11:02,043
Hvala. Radi se o Diku.

135
00:11:02,733 --> 00:11:06,566
Stvarno sam zabrinut.
On je veoma sebičan i svojeglav.

136
00:11:07,532 --> 00:11:08,964
I?

137
00:11:10,172 --> 00:11:15,006
Treba mi vaa pomoć. Posvađali smo
se i on me prisiljava da dođem ovde.

138
00:11:18,490 --> 00:11:23,244
I ja sam se osećala loe to te teram
da dođe na ovaj klovnovski fakultet.

139
00:11:23,650 --> 00:11:26,447
I u pravu si.
- Ti si bistar mladić.

140
00:11:26,689 --> 00:11:31,284
Trebalo bi da ode na fakultet
koji eli. To je tvoj ivot.

141
00:11:31,528 --> 00:11:33,836
A Dik? - Ne brini, ja ću
da popričam s njim.

142
00:11:34,087 --> 00:11:36,805
Stvarno?
Hvala vam, dr Olbrajt.

143
00:11:37,046 --> 00:11:41,085
Na neki način vi ste majka
koji nikada nisam imao.

144
00:11:42,645 --> 00:11:46,354
Tomi, dođi ovamo.

145
00:11:59,403 --> 00:12:02,519
Don je zvao i neće moći
da dođe. Ima posla.

146
00:12:03,162 --> 00:12:06,471
Odlično.
Vie lazanje za nas.

147
00:12:07,601 --> 00:12:10,161
Ba naporno radi.

148
00:12:10,840 --> 00:12:15,356
Na sekundu sam pomislila
da me je danas ignorisao.

149
00:12:15,599 --> 00:12:17,830
Nije. Samo te je otkačio.

150
00:12:20,079 --> 00:12:23,549
Za sada je posao na prvom
mestu. Moram da se naviknem.

151
00:12:23,798 --> 00:12:27,312
Ja sam ena iza mukarca.
- Tako je, Sali na drugom mestu.

152
00:12:29,597 --> 00:12:34,351
Hari, nikada neću biti druga.
- Videla si ga danas.

153
00:12:34,596 --> 00:12:37,632
I dalje je moj mukarac.
- To je istina.

154
00:12:37,996 --> 00:12:40,714
Dok ne nabavi jednu
trofej enu.

155
00:12:43,075 --> 00:12:46,430
ta?
- To se stalno deava.

156
00:12:49,233 --> 00:12:50,746
Ne mogu da verujem.

157
00:12:51,353 --> 00:12:55,140
Oblikovala sam taj
kamen u dijamant.

158
00:12:55,433 --> 00:12:58,184
A sada će ona da ga
nosi. Ta kurva!

159
00:12:59,991 --> 00:13:04,029
ta moe da uradi?
- ta mogu da uradim?

160
00:13:04,271 --> 00:13:06,148
Ja sam ga napravila,
ja ga mogu i slomiti.

161
00:13:07,910 --> 00:13:10,344
Odlično. Onda imam
anse kod te kurve.

162
00:13:27,786 --> 00:13:29,220
Kako si me nala?

163
00:13:29,466 --> 00:13:32,219
Uvek dođe kod kornjačinog
tobogana kada si uznemiren.

164
00:13:32,985 --> 00:13:35,135
Nisam uznemiren.
- Dik.

165
00:13:35,385 --> 00:13:40,014
Dođe vreme kada mladi
razviju krila i odlete.

166
00:13:40,264 --> 00:13:45,132
Meri, gde da idem?
- Ne ti. Tomi.

167
00:13:45,383 --> 00:13:47,532
Vreme je da sam
donosi odluke.

168
00:13:47,823 --> 00:13:51,576
Već je doneo jednu odluku.
Da sam lo predavač.

169
00:13:51,822 --> 00:13:53,574
Bio je samo Ijut.

170
00:13:54,342 --> 00:13:59,176
Od kada znam za sebe, uvek sam
bio Dik Solomon odličan profesor.

171
00:13:59,700 --> 00:14:02,339
ta ću sada da kaem kada
stanem na benzinskoj pumpi?

172
00:14:04,060 --> 00:14:08,768
Moda bi trebalo da se
vrati osnovama predavanja.

173
00:14:09,059 --> 00:14:10,491
Priči?

174
00:14:11,258 --> 00:14:16,092
Vidi li onu decu?
- Ona to igraju kolice?

175
00:14:16,497 --> 00:14:18,215
Nauči ih kako se igra.

176
00:14:19,217 --> 00:14:21,855
Idi.
- Stvarno?

177
00:14:29,495 --> 00:14:34,648
Zdravo. Igrate se kolica?
- Ne znamo ba kako se igra.

178
00:14:34,894 --> 00:14:37,532
ta kaete da vas ja
naučim. Uzmi ovo.

179
00:14:37,934 --> 00:14:41,561
Stvar je u tome da baci
kamen polako i lagano.

180
00:14:41,813 --> 00:14:44,326
Zato ne proba.
Ciljaj broj devet.

181
00:14:46,252 --> 00:14:50,802
Probaj ponovo.
I zapamti polako i lagano.

182
00:14:54,611 --> 00:14:57,078
Koji deo polako i
lagano nisi razumela?

183
00:14:58,849 --> 00:15:03,320
Ti si lo čovek.
- Tako je, ja sam kriv.

184
00:15:03,888 --> 00:15:05,880
Beite.

185
00:15:12,887 --> 00:15:17,483
Ponien sam i kamenovan.
ta kae sada?

186
00:15:19,606 --> 00:15:22,279
U pravu si, ti si
lo predavač.

187
00:15:25,565 --> 00:15:26,997
Dođi ovamo.

188
00:15:37,362 --> 00:15:38,796
Ovuda.

189
00:15:39,763 --> 00:15:45,313
Mislim da ćete biti veoma
uzbuđeni zbog ove prezentacije.

190
00:15:46,921 --> 00:15:51,471
Kada te pozovem, donesi jedan od
prototipova. - Ja sam va čovek.

191
00:16:02,238 --> 00:16:04,911
Nije dobro vreme,
čekam poziv.

192
00:16:05,277 --> 00:16:08,747
Svakog sekunda moram da odnesem
ovu salamu u onu kancelariju.

193
00:16:11,556 --> 00:16:15,515
Kancelarija g. DeMarmela.
Na sastanku je.

194
00:16:20,874 --> 00:16:23,832
Da li ste videli...
- ta je bilo?

195
00:16:24,074 --> 00:16:27,827
Mislio sam da sam uzeo...
Nema veze ima ih jo.

196
00:16:29,273 --> 00:16:32,708
Done, zadivljena sam
tvojom organizacijom.

197
00:16:33,712 --> 00:16:35,145
Moram da uzmem
i posluavnik.

198
00:16:41,191 --> 00:16:45,388
ta je ovo? Da li si dola ovde
samo da bi mi sakrila salamu?

199
00:16:49,789 --> 00:16:51,223
Kako se usuđuje.

200
00:16:52,469 --> 00:16:54,663
Izvini, pod velikim
sam pritiskom.

201
00:16:54,948 --> 00:16:57,587
Postoje samo tri komada od te
vrsta a ja sam već izgubio dve.

202
00:17:02,187 --> 00:17:04,654
Hari da li si ti sakrio
moje salame?

203
00:17:12,585 --> 00:17:15,019
Izvini, pod velikim
sam pritiskom.

204
00:17:16,904 --> 00:17:18,542
ta je bilo?
- Nemam vremena.

205
00:17:25,703 --> 00:17:27,136
Odmah stiem, gdine.

206
00:17:35,901 --> 00:17:39,655
Sali dodaj mi taj posluavnik?
- Naravno srce.

207
00:17:43,420 --> 00:17:46,251
Ko se to igra sa
proizvodima?

208
00:17:47,258 --> 00:17:49,089
Nisam ja.
- Nisam ni ja.

209
00:17:49,339 --> 00:17:52,728
Orvile, donesi odmah
prototipove. - ao mi je.

210
00:17:54,178 --> 00:17:56,009
Izgubio sam ih.
- ta?

211
00:17:56,457 --> 00:17:59,528
Sve tri.
- Otputen si.

212
00:17:59,776 --> 00:18:03,325
Ne, ne, ne.
On daje otkaz.

213
00:18:06,375 --> 00:18:11,243
Ne brini za njega srce. Ti si i
dalje broj 1 na mom spisku.

214
00:18:22,012 --> 00:18:26,766
Da li je to prototip u tvom depu?
- Ne, samo mi je drago to te vidim.

215
00:18:38,169 --> 00:18:43,083
Dugujem ti izvinjenje. ao mi je
to sam te prisiljavao na Sranjelton.

216
00:18:45,008 --> 00:18:46,726
Da li to stvarno misli?
- Naravno.

217
00:18:47,648 --> 00:18:51,481
To je olakanje.
- Zasluuje da ide na fakultet.

218
00:18:51,887 --> 00:18:56,402
A ne na mestu gde studenti prave
stanite za čovečanstvo.

219
00:18:57,926 --> 00:19:02,316
Hvala ti. Mislim da to
nema veze sa Pendeltonu.

220
00:19:02,565 --> 00:19:05,237
Mislim da ne bi trebalo
da smo na istom fakultetu.

221
00:19:05,484 --> 00:19:09,079
Ne brini, zavrio sam sa tim.

222
00:19:09,844 --> 00:19:13,597
Ne moe da odustane. Ti si očajan
predavač. To ti je najveća snaga.

223
00:19:15,523 --> 00:19:20,391
ta? Toliko sam zbunjen kao
da sam na svom predavanju.

224
00:19:22,202 --> 00:19:27,433
Pravi posao ti je vrhovni komandant.
A misija ti zabranjuje da menja svet.

225
00:19:27,760 --> 00:19:29,193
ta onda?

226
00:19:29,440 --> 00:19:32,192
Da li je neko od tvoji studenata
pametniji nego pre četri godina?

227
00:19:33,680 --> 00:19:35,112
Ne.
- Tako je.

228
00:19:37,318 --> 00:19:42,027
Kae da sam danju
Dik Solomon.

229
00:19:42,518 --> 00:19:45,271
Nesposobni profesor fizike.

230
00:19:45,797 --> 00:19:47,594
A noću sam Dik Solomon.

231
00:19:47,836 --> 00:19:51,624
Sjajan, harizmatični
vrhovni komandant.

232
00:19:53,835 --> 00:19:56,747
Tako neto.
- Tomi, vratio sam se.

233
00:19:57,195 --> 00:20:01,346
I prvo naređenje je da moe
da izabere bilo koji fakultet.

234
00:20:02,114 --> 00:20:04,468
Hvala ti, Dik.
- Dođi ovamo.

235
00:20:10,406 --> 00:20:20,081
Prevod i obrada: slaksm
slaksm@yahoo.com

