1
00:00:01,070 --> 00:00:04,751
<i>Претходно у Фринџу...</i>
Постоји паралелни универзум,

2
00:00:04,959 --> 00:00:09,338
у њему, наша друга верзија.
-Агенте Фарнсворт?

3
00:00:09,623 --> 00:00:14,822
Пуковниче Бројлс. -Обради информација
на сат, колико ћу ја за цео живот.

4
00:00:15,119 --> 00:00:19,598
37 особа у просеку. 22 аута, 4 камиона,
2 аутобуса. Брзина ветра 8 до 16 км/х,

5
00:00:19,833 --> 00:00:24,970
а то је само почетак.
-Отели су Оливију на другој страни.

6
00:00:25,217 --> 00:00:29,589
Недељама се та одвратна жена
шепурила по мојој лабораторији.

7
00:00:29,864 --> 00:00:36,015
Она је зла. Заводница. Подлего сам њеном
пишарму. -Пишарму? -Је ли то посматрач?

8
00:00:36,223 --> 00:00:40,820
Тако их зовете? -Нису ограничени
временом попут људи.

9
00:00:41,085 --> 00:00:46,859
Мислим да се појављују у важним
моментима. -Трагамо за њима

10
00:00:47,126 --> 00:00:53,255
већ три година. Зашто су
нас сада контактирали?

11
00:00:58,296 --> 00:01:04,110
Малигни?
-Али је мали, и у раној фази.

12
00:01:05,343 --> 00:01:09,982
Уз зрачења, овај тип рака се
лечи у 95 посто случајева.

13
00:01:10,470 --> 00:01:15,027
95 процената њих преживи, Чет.

14
00:01:16,310 --> 00:01:21,101
Мање су шансе да се
преживи у саобраћају.

15
00:01:29,790 --> 00:01:36,666
Колико дуго те знам, 20 година?
Пребродићемо ово.

16
00:01:47,796 --> 00:01:53,948
Повезивање ткива.
То је на крају. -Извините?

17
00:01:54,337 --> 00:02:01,033
Најпре те лече, радијацијом. Чини те
болесним, слабим. Али не успева.

18
00:02:01,338 --> 00:02:06,940
Не овог пута, не у твом
случају. Рак напредује.

19
00:02:07,854 --> 00:02:12,378
Пробаће са хемо терапијом, али се
болесне ћелије брзо умножавају.

20
00:02:12,647 --> 00:02:17,750
Боле те кости.
Боле. Сагоревају.

21
00:02:18,070 --> 00:02:24,524
Отказивање бубрега је следеће.
Убрзо, губиш покретљивост испод струка.

22
00:02:25,183 --> 00:02:31,263
Импотенција, нужда без контроле и потпуно
отказивање респираторног система.

23
00:02:31,645 --> 00:02:36,368
Све због једног...
Ситног младежа.

24
00:02:36,674 --> 00:02:43,616
Доктор је рекао да су ми шансе
95 одсто. -Ти си у осталих 5.

25
00:03:19,375 --> 00:03:23,050
Покренуто скенирање.

26
00:03:34,617 --> 00:03:38,174
Добродошао, агенте.

27
00:03:53,893 --> 00:03:56,832
Хтели сте да нас видите, пуковниче?
-Мост је активиран пре сат времена.

28
00:03:57,190 --> 00:04:02,621
Агент је прешао на другу страну без
разлога. -Ко то? -Неко је пребегао?

29
00:04:02,921 --> 00:04:06,979
Не могу да замислим. Агент
Фарнсворт. -<i>Немогуће.</i>

30
00:04:07,212 --> 00:04:09,679
Ко јој је дао овлашћење?
-Она сама.

31
00:04:10,371 --> 00:04:13,498
Агент Фарнсворт има иста овлашћења
као било који други старији Фринџ агент.

32
00:04:13,737 --> 00:04:17,435
У ствари, она обрађује папире
и одобрења за прелазак.

33
00:04:17,707 --> 00:04:21,240
Никада нам није пало на памет...
-Да ће то да искористи. -Тачно.

34
00:04:21,511 --> 00:04:27,479
Шта ради тамо? -Не знамо. <i>Разрешена
је дужности одмах по преласку.</i>

35
00:04:28,029 --> 00:04:32,968
У реду. Пошаљимо тим да је врате.
-<i>Не, сигурно је имала разлог.</i>

36
00:04:33,262 --> 00:04:37,722
Астрид не ради ништа без разлога,
и не после дана, какав је имала.

37
00:04:38,067 --> 00:04:43,402
<i>Мислим да знам где се
упутила.</i> Отићи ћу по њу.

38
00:04:53,278 --> 00:04:58,394
Шта кажеш на пар јаја?
Синоћ сам сањао чудесан сан,

39
00:04:58,702 --> 00:05:05,518
у коме јаја имају значајну улогу.
-Рекао бих, да радимо тек три сата,

40
00:05:06,331 --> 00:05:10,095
а већ смо правили две паузе за ручак.
Овим темпом, никада нећу отићи кући.

41
00:05:10,460 --> 00:05:14,944
Недостаје ми друго.
-Просто се бојим да питам.

44
00:05:28,815 --> 00:05:35,314
Он није ту. У Хартфорду је на рођендан
кумчету. Играћемо, кад завршимо посао.

45
00:05:35,649 --> 00:05:42,061
Мислим да ниси неки изазов. -Имам ја
изазов за тебе. Да поправимо машину?

46
00:05:45,031 --> 00:05:50,530
Здраво.
-Здраво.

47
00:05:51,376 --> 00:05:55,834
Шта мислиш да поделимо
укусну кајгану, Астро?

48
00:05:56,332 --> 00:06:03,283
Ја сам Астрид. -Смешно.
Никада ме не исправљаш.

49
00:06:10,541 --> 00:06:15,223
Ти ниси ти, зар не?

50
00:06:18,335 --> 00:06:25,157
<i>Не верујем да је мислио "Зваћу те."</i>
Мислио је "Никада те нећу звати." -Здраво.

51
00:06:26,986 --> 00:06:31,697
Шта се догодило? -Одувек сам се
питала зашто нико тако не реагује.

52
00:06:36,101 --> 00:06:41,951
Шта радиш овде, агенте?
-Дошла сам да се видим са њом.

53
00:06:42,739 --> 00:06:46,722
Ћао.
-Здраво.

54
00:06:47,016 --> 00:06:52,628
Оливија ми је причала о теби. Али драго
ми је што сам те срела уживо.

55
00:06:52,946 --> 00:06:57,866
Сви лични сусрети су уживо.
-Да, претпостављам да јесу.

56
00:06:58,046 --> 00:07:02,691
Мислила сам да дођем овде.
Нисам знала где да одем после.

57
00:07:02,954 --> 00:07:05,891
Мајка је можда имала обичај
за сваку прилику, али не знам.

58
00:07:06,095 --> 00:07:13,037
Не памтим је. Мајка је умрла од рака,
када сам била девојчица. И твоја? -Да.

59
00:07:14,371 --> 00:07:18,236
<i>Најпре сам мислила
да шетам у парку.</i>

60
00:07:18,524 --> 00:07:23,292
Али је било тако хладно. Нисам могла
да престанем да мислим о речима

61
00:07:23,592 --> 00:07:28,413
које је велечасни Стјуарт изговорио.
Какав је то био вођа, сјајан човек,

62
00:07:28,771 --> 00:07:34,186
велики пријатељ. Рекао је да
ће силно да нам недостаје.

63
00:07:34,514 --> 00:07:38,841
Онда су положили сандук у
земљу, а ми ставили цвеће.

64
00:07:39,095 --> 00:07:45,848
Нисам знала где да одем.
<i>У парку је било јако хладно.</i>

65
00:07:47,123 --> 00:07:50,569
Могу ли нешто да те питам?

66
00:07:53,695 --> 00:07:58,016
Твој... Јеси ли си га волела?

67
00:07:59,439 --> 00:08:04,066
<i>Астрид...</i>
Шта се дешава?

68
00:08:04,315 --> 00:08:10,994
Мислим да је мој от...
Да је њен отац мртав.

69
00:08:15,179 --> 00:08:22,126
Данам. -Можда обе желите да
ми се придружите у кајгани.

70
00:08:22,461 --> 00:08:26,922
<i>Са луком. -Волтере, није
прави тренутак. -Глупост.</i>

71
00:08:27,286 --> 00:08:33,061
Готово у свакој култури на смрт
реагују храном. -Добили смо случај.

72
00:08:33,389 --> 00:08:36,933
А моја двојница је на путу
овамо да... реши проблем.

73
00:08:37,141 --> 00:08:40,503
Оливија! Љута гуја?
-Волтере. <i>-Шта је?</i>

74
00:08:40,843 --> 00:08:46,074
Знам. Учтивост. Али то не значи
да мора да ми се свиђа.

75
00:08:46,352 --> 00:08:49,412
Шта мислиш да неко од нас остане,
заједно са... -Не, нема потребе.

76
00:08:49,720 --> 00:08:54,333
Бићемо добро. Астрид и... -Стварно?
Њено име изговараш правилно.

77
00:08:54,696 --> 00:09:00,189
Астрид и ја можемо
сами, зар не, драга?

78
00:09:00,529 --> 00:09:04,949
Сигуран сам да ће да
буде одлично друштво.

79
00:09:05,827 --> 00:09:11,216
<i>Бостонска полиција је пронашла тело у
9:30 јутрос. Враћао се кући од лекара.</i>

80
00:09:11,634 --> 00:09:15,370
Пре само шест сати, Чету Вилијамсу
је откривен рак у почетној фази.

81
00:09:15,692 --> 00:09:19,074
<i>Прва фаза. Стопа излечивости
је 95 процената.</i>

82
00:09:19,353 --> 00:09:24,813
И то чак без ректалног упознавања
жабе, да би се успорила деоба ћелија.

83
00:09:25,011 --> 00:09:31,621
Шта? -<i>Шта?</i> -Ништа.
-Шта је ово? Лош дан маскара?

84
00:09:31,829 --> 00:09:36,258
Лош дан, уопште. Може ли
уопште да се плаче крвљу?

85
00:09:36,566 --> 00:09:43,532
Ретко. Код одређених вируса. Ебола може
да изазове крварење из сузних канала,

86
00:09:43,840 --> 00:09:49,071
тек пошто се већина органа претвори
у течност. <i>Провери му препоне.</i>

87
00:09:49,368 --> 00:09:53,733
Молим?
-Не буди стидљива.

88
00:09:58,090 --> 00:10:05,070
Видиш? Нема крварења из уретре. Рекао
бих да му органи нису течни. -Добре вести.

89
00:10:05,335 --> 00:10:08,490
Волтер каже да му органи нису течни.
-Шта још може ово да узрокује?

90
00:10:08,738 --> 00:10:12,928
Ништа. Ништа стварно.
Постоји легендарна

91
00:10:13,236 --> 00:10:19,718
алхемичарска микстура, напитак,
тачније, назван Сузе Бога Ра.

92
00:10:20,009 --> 00:10:26,960
Египћани га користе да успавају љубимце,
па да их сахране са својим власницима.

93
00:10:28,059 --> 00:10:32,981
Али то је само мит.
-Донесите тело у лабораторију.

94
00:10:33,677 --> 00:10:39,039
А желим и сладолед од ваниле.
Кирк се одјављује.

95
00:10:39,673 --> 00:10:42,341
Причаш преко ње.

96
00:10:42,789 --> 00:10:47,229
Твоја Астрид. Причаш преко ње.
Као да сте једна особа.

97
00:10:47,573 --> 00:10:53,118
Да, може тако да се каже.
-Мора да је пријатно.

98
00:10:53,590 --> 00:10:59,148
Да.
Претпостављам да јесте.

99
00:11:00,204 --> 00:11:04,914
<i>Хвала. Пратите нас
до лабораторије.</i> -Да.

100
00:11:05,221 --> 00:11:09,425
У реду, обавештавајте ме.

101
00:11:19,756 --> 00:11:23,571
Мислим да смо га лоцирали.

102
00:11:34,705 --> 00:11:40,220
0.12 кг. -17 одсто лакши од
просечног људског бубрега.

103
00:11:41,867 --> 00:11:48,841
Чет Вилијамс. <i>38 година. Произвођач
робе широке потрошње.</i> Самац...

104
00:11:49,249 --> 00:11:51,694
Нема дуговања...
Проблема са дрогом.

105
00:11:52,002 --> 00:11:57,899
Пријатељи кажу да је добар момак.
-Нико ко би желео да га убије?

106
00:11:58,230 --> 00:12:02,137
Сви имају неког ко
жели да их убије. -<i>Воила.</i>

107
00:12:02,345 --> 00:12:08,977
Смртни кривац се
открива. Чудно.

108
00:12:09,474 --> 00:12:13,985
Увек ме унервози када то каже.
-Интеракција хемијских једињења

109
00:12:14,219 --> 00:12:16,485
коју нисам видео до сад.
Аспирин...

110
00:12:16,793 --> 00:12:21,924
Према предвидивој науци, ова једињења
не треба да буду интерактивна, али јесу.

111
00:12:22,132 --> 00:12:27,561
Кажеш да је то магија?
-Наука је. Али неуобичајена.

112
00:12:28,009 --> 00:12:31,537
Начин на који шест различитих
алкохола стварају арому

113
00:12:31,850 --> 00:12:35,137
истоветну леденом
чају. -Амен за то.

114
00:12:35,345 --> 00:12:41,343
Успева, али није предвидиво. -Кажеш да
је убијен отровом који нико није изумео.

115
00:12:41,551 --> 00:12:46,838
Могло би тако да се каже, али то није
могуће. -Свесни смо тога, Питере.

116
00:12:49,614 --> 00:12:54,150
Зар ово није забава?
Хеј, цуре. -Мата Хари.

117
00:12:54,415 --> 00:12:57,426
Јеси обманула и издала
неког, данас?

118
00:12:57,633 --> 00:13:03,037
<i>Готово да је време ручку.
-Deus ex machina.</i>

119
00:13:03,969 --> 00:13:10,839
Божја рука? -Интеракција елемената у
отрову није предвидива. Отров захтева

120
00:13:11,242 --> 00:13:16,395
претпоставку да једињења могу да се
мешају, а у ствари, она се не мешају...

121
00:13:16,740 --> 00:13:22,077
Осим међусобно, што је
потпуно непредвидив догађај.

122
00:13:22,420 --> 00:13:27,390
Да разјаснимо, кажеш
да особа мора да...

123
00:13:27,723 --> 00:13:30,375
види по ком реду су
елементи комбиновани

124
00:13:30,630 --> 00:13:34,663
да би знао како да их комбинује?
-Да, а шансе да се то деси случајно

125
00:13:34,998 --> 00:13:38,283
<i>су мање од 0.10 одсто.</i>
Зато, постоји корен једначине

126
00:13:38,595 --> 00:13:44,661
који је ван домена наше узрочности,
деус еx мацхина, <i>Божја рука.</i>

127
00:13:45,052 --> 00:13:51,563
Астрид, хоћеш да кажеш да је Бог рекао
извршиоцу како да направи митски отров?

128
00:13:51,988 --> 00:13:58,753
Бог... Или божанска овлашћења.
<i>Једина ствар која има смисла.</i>

129
00:13:59,629 --> 00:14:06,545
Пођи са мном. Треба ми помоћ да утврдим
порекло састојака једињења. Волим је.

130
00:14:07,097 --> 00:14:10,882
<i>Добро, па,</i> вероватно
нећемо право кући.

131
00:14:11,018 --> 00:14:16,746
Хладна кинеска храна је у
фрижидеру? -Да. Проверићу.

132
00:14:27,746 --> 00:14:30,253
Изволите.

133
00:14:49,769 --> 00:14:53,975
Улазиш у исправну борбу.
Али нећеш да победиш.

134
00:14:54,244 --> 00:14:58,079
<i>Узећеш то пиће,
а онда кола крећу низбрдо.</i>

135
00:14:58,408 --> 00:15:02,667
Знаш шта је најтужније?
<i>Пиће неће да те убије.</i>

136
00:15:02,916 --> 00:15:07,472
Уместо тога, руши животе свих
око тебе. Оне које волиш.

137
00:15:07,763 --> 00:15:12,927
Твој момак ће да погине у
саобраћајки, а ти ћеш да возиш.

138
00:15:13,295 --> 00:15:16,881
Твој брат <i>ће да отера
своју жену и ћерку.</i>

139
00:15:17,101 --> 00:15:20,836
Одбациће сопствену будућност
да би ти помогао. <i>Неће да успе.</i>

140
00:15:21,044 --> 00:15:24,523
Нико не може да види будућност.
-У праву си. Нема будућности.

141
00:15:24,824 --> 00:15:29,716
Нема прошлости.
Све се дешава сада.

142
00:15:31,797 --> 00:15:35,892
Пошто си се вратила, коначно
могу да се отарасим смећа

143
00:15:36,116 --> 00:15:39,730
које си оставила за собом,
у журби да шмугнеш.

144
00:15:40,020 --> 00:15:46,603
Волтере, чувао си ове ствари све време?
-Ништа нисам украо, ако на то мислиш.

145
00:15:46,962 --> 00:15:52,142
Мада, признајем да ме је
ова стварчица збунила.

146
00:15:52,450 --> 00:15:58,115
Још једна од алатки за шпијунирање.
Злокобни комуникациони уређај?

147
00:15:58,525 --> 00:16:03,537
Нека врста преносивог енкодера?

148
00:16:03,845 --> 00:16:07,474
Стварно сам вам драга, Волтере?

149
00:16:07,777 --> 00:16:13,614
Да ли сте разматрали чињеницу,
да можда уживате у мом друштву?

150
00:16:13,901 --> 00:16:17,167
Признајте.
Свиђам вам се, Волтере.

151
00:16:17,375 --> 00:16:21,872
Волтере, пристигли смо.
-<i>Др Бишоп.</i>

152
00:16:22,156 --> 00:16:28,045
Др Бишоп, ваша Астрид вас призива.
Екипа Фринџа је на лицу места.

153
00:16:28,334 --> 00:16:34,401
Како је ова жена умрла... До сада тако
нешто нисам видела. -Крварила је из очију?

154
00:16:34,764 --> 00:16:38,005
Како сте знали? -Много тога се
дешавало у последње време.

155
00:16:38,313 --> 00:16:42,293
Можете да отворите? Волео бих да
погледам. -Астрикс, узми узорак ДНК.

156
00:16:42,701 --> 00:16:48,704
Астрид, додај ми вату. -Чекај, Волтере.
-Желим да узмем узорак ДНК.

157
00:16:49,789 --> 00:16:53,175
<i>Полиција је рекла...</i>
-Чекај тренутак.

158
00:16:55,642 --> 00:17:00,845
Било је крварења из носних шупљина.
-Мислиш да се инхалирала? -Могуће.

159
00:17:01,125 --> 00:17:06,767
Можда се отров тако преноси.
-Извини, Волтере. Шта си ми оно рекао?

160
00:17:07,024 --> 00:17:11,246
Није важно. Реци агентици
Данам да донесе тело...

161
00:17:11,552 --> 00:17:17,661
Астрид, треба однети тело у лабораторију
на испитивање. Уредићеш то? -Да.

162
00:17:17,937 --> 00:17:21,804
Да ли он увек обавља сав посао?

163
00:17:33,588 --> 00:17:39,966
Ове скалпеле би требало наоштрити.
-А то ми сада кажеш... Зашто?

164
00:17:40,384 --> 00:17:44,104
Мислио сам да ми их наоштриш.
Рекао си да желиш да помогнеш.

165
00:17:44,460 --> 00:17:50,268
Мислио сам на аутопсију. -Шрафови у
отварачу груди могу да се притегну.

166
00:18:07,886 --> 00:18:13,099
Љути сте на вашег сина.
-Он није мој син.

167
00:18:13,350 --> 00:18:19,227
Разумела сам да у другој временској
линији, јесте. -Тако каже.

168
00:18:19,589 --> 00:18:25,662
Осећате ли љубав према њему? Открила
сам да је љутња, неминовно повезана

169
00:18:25,952 --> 00:18:31,935
са емотивним залагањем.
<i>Мислите да се ради о томе?</i>

170
00:18:32,295 --> 00:18:37,967
Питер је подсетник на сина
ког сам имао. И желео да живи.

171
00:18:38,271 --> 00:18:41,884
Али он није тај син.

172
00:18:42,053 --> 00:18:47,174
Због тога патите?
-Да.

173
00:18:50,061 --> 00:18:57,017
Онда би било пожељно да верујете да
вам је он син. Волели би га и били срећни.

174
00:19:06,177 --> 00:19:11,531
Жао ми је, али не видим никакву
повезаност међу жртвама.

175
00:19:13,285 --> 00:19:19,983
Секретаров син. <i>сладак је? Кладим се да
је контрадикторан и лукав</i> попут оца.

176
00:19:20,299 --> 00:19:23,587
Претпостављам да је твој тип.
-Заправо, није.

177
00:19:23,795 --> 00:19:29,176
Испоставило се да волим фине момке.
Добро, ни једна од жртава није живела

178
00:19:29,384 --> 00:19:34,231
у комшилуку. Не иду у исту теретану,
немају исте пријатеље. -Постоји веза.

179
00:19:34,439 --> 00:19:37,818
Само је још нисмо пронашли.
-Потпуно си убеђена у то.

180
00:19:38,226 --> 00:19:45,216
Зато што...? -Ако не постоји веза, имамо
убицу на слободи без трага да га нађемо.

181
00:20:06,370 --> 00:20:10,132
Пријатан лет.

182
00:20:11,643 --> 00:20:15,311
Душо, проверавају ме.
Назваћу те, важи?

183
00:20:22,938 --> 00:20:26,790
Пријатан лет.
-Хвала.

184
00:20:47,091 --> 00:20:51,405
Притегните га, важи? Да, и ја
желим да се што пре заврши.

185
00:20:51,613 --> 00:20:58,395
Шта? Не... Није трик. Пропустио сам лет
јутрос. Шта могу. Биле, Биле. Слушај ме.

186
00:20:58,603 --> 00:21:04,735
Прекидам. Зови ме кад пронађеш
особље са којим могу да радим.

187
00:21:08,296 --> 00:21:13,410
Могу ли да вам помогнем?
-Следећи позив ће да ти уништи живот.

188
00:21:13,618 --> 00:21:16,714
Извините? -Возићеш.
Када ти такси пресече пут,

189
00:21:16,922 --> 00:21:21,300
твоја реакција неће да буде довољно
брза, јер ти је једна рука за воланом.

190
00:21:21,623 --> 00:21:24,921
У реду. Хвала, друг. Мој
живот није твоја ствар.

191
00:21:25,229 --> 00:21:29,092
Ауто ће да ти се преврне,
поломиће ти кичмену мождину.

192
00:21:29,481 --> 00:21:33,931
Остаћеш инвалид, а без породице,
завршићеш у дому.

193
00:21:34,239 --> 00:21:38,168
Човек који га води, није...
љубазан.

194
00:21:38,401 --> 00:21:42,939
Тело ће да ти открију,
десет сати после смрти.

195
00:21:43,147 --> 00:21:48,596
Нико неће да тугује.
Поштедећу те такве беде.

196
00:21:48,904 --> 00:21:53,521
Безболан излаз из живог кошмара.

197
00:22:03,820 --> 00:22:07,297
Џеред Колин. Нападач
је желео да га напрска

198
00:22:07,505 --> 00:22:11,902
некаквим распршивачем
-Личи на нашег момка.

199
00:22:12,289 --> 00:22:17,256
Никада пре није видео човека,
зашто онда? Шта му је мотив?

200
00:22:17,576 --> 00:22:20,978
Федералци, типујем? Превише
сам година у овом послу.

201
00:22:21,286 --> 00:22:26,550
Адвокате и полицију спазим на километар.
-Агент Оливија Данам. Ово је Питер Бишоп.

202
00:22:26,986 --> 00:22:30,487
Шта нам можете рећи о г. Колину,
докторка? -Вести нису добре.

203
00:22:30,695 --> 00:22:36,159
Спасили смо му живот, али му је кичма
повређена од струка. Биће непокретан.

204
00:22:36,536 --> 00:22:40,321
Дођите. Овде је.

205
00:22:40,666 --> 00:22:42,966
Нисам ни требао да будем у граду.

206
00:22:43,295 --> 00:22:49,440
Кренуо сам у Далас. Да продам
фирму оном олошу, од партнера,

207
00:22:49,748 --> 00:22:53,343
који ми је за шест година,
претворио живот у пакао.

208
00:22:53,651 --> 00:22:59,716
Данас је требало да буде дан када
крећем изнова. Нови почетак.

209
00:23:00,907 --> 00:23:05,155
Али сам имао флашу воде у пртљагу.
Док је проклета ТСА завршила,

210
00:23:05,363 --> 00:23:10,861
ја сам пропустио лет.
-Осим његовог описа,

211
00:23:11,169 --> 00:23:15,816
има ли још нешто што би нам
рекао? Чега год се сећаш?

212
00:23:18,095 --> 00:23:21,171
Имао је ту чудновату ствар.

213
00:23:21,379 --> 00:23:26,710
Било је плаво. А у њега
је гледао као гатара.

214
00:23:26,918 --> 00:23:32,215
Рекао је да ћу да имам саобраћајну
несрећу и да ћу овако да завршим.

215
00:23:32,527 --> 00:23:34,818
Тај тип је предвидео
шта ће да се догоди?

216
00:23:35,026 --> 00:23:40,389
Не потпуно, али <i>потпуно</i>
више није битно.

217
00:23:45,737 --> 00:23:52,202
Мислимо да је тај човек који те је
напао, убио још најмање, две особе.

218
00:23:52,510 --> 00:23:57,841
Препознајеш ли неког од њих?
-Не.

219
00:24:01,836 --> 00:24:07,917
Рекао је да жели да ме реши беде.
Као да је чинио добро дело.

220
00:24:08,239 --> 00:24:14,890
Као да је нека врста свеца.
Кажем вам, волео бих да јесте.

221
00:24:15,376 --> 00:24:20,418
Волео бих да је то
урадио. Да ме је убио.

222
00:24:23,975 --> 00:24:30,725
Ништа их не повезује.
-Период... Ћорак... Зихер.

223
00:24:32,333 --> 00:24:39,315
Јеси ли за кафу? Направићу свежу.
-Кафа. Има прилично занимљиву арому.

224
00:24:39,799 --> 00:24:42,202
Верујем да има.
Никада је ниси пробала?

225
00:24:42,487 --> 00:24:47,341
Одакле ја долазим, кафа је права
реткост, зато је и веома скупа.

226
00:24:47,549 --> 00:24:52,629
Никада нисам имала ту
част. Да, волела бих.

227
00:24:52,837 --> 00:24:58,291
Хвала ти, Астрид.
-Нема на чему, срцета.

228
00:25:01,813 --> 00:25:08,713
Јеси питала? Нисам чуо да јеси.
-Могу ли? -Свакако, не.

229
00:25:09,821 --> 00:25:16,225
Тачно. Још увек си љут. -Да,
а сада ме деконцентришеш.

230
00:25:17,260 --> 00:25:23,549
Извини. Решаваш проблем глади у свету,
или радиш на соку од кикирики путера?

231
00:25:23,830 --> 00:25:27,030
<i>Ако баш мораш да знаш,</i>
Размишљам о нашем убици.

232
00:25:27,238 --> 00:25:31,919
Агент Данам је рекла да можда
жели, своје жртве да решава беде.

233
00:25:32,127 --> 00:25:35,255
У том случају, избор оружја
му је одговарајући.

234
00:25:35,463 --> 00:25:38,742
Сузе Бога Ра?
<i>-Да.</i> Безболно и тренутно.

235
00:25:38,950 --> 00:25:42,679
Добија на смислу.
-Дакле, трагамо... за чим?

236
00:25:42,887 --> 00:25:47,083
Хуманитарног убицу?
-Или саосећајног.

237
00:25:47,340 --> 00:25:53,607
Убица верује да спасава жртве од
доживотних патњи, тако што их убија.

238
00:25:53,815 --> 00:25:58,808
Звучи као изузетно
уврнут начин саосећања.

239
00:25:59,126 --> 00:26:03,105
Неке патње су горе од смрти.

240
00:26:03,341 --> 00:26:06,570
Шта је Логан Интернационал?
-Аеродром. Зашто?

241
00:26:06,778 --> 00:26:11,244
Све три жртве су тако путовале.
-Је л' тако? Како ти је промакло?

242
00:26:11,579 --> 00:26:17,514
Није. Нису били на истим линијама. Друга
одредишта. Г. Вилијамс, пре две недеље?

243
00:26:17,822 --> 00:26:21,501
Кери Вотсон прошлог месеца.
-<i>Да, карта то доказује.</i>

244
00:26:21,809 --> 00:26:26,089
Шта је ТСА? -Администрација
за безбедни превоз.

245
00:26:26,297 --> 00:26:30,727
Надгледају путнике због безбедности.
-У том случају, упоређењем карата,

246
00:26:30,935 --> 00:26:36,239
верујем да их је проверавао,
исти агент за безбедност.

247
00:26:41,046 --> 00:26:46,448
<i>У праву је.</i>
ТСА значка је 0047.

248
00:26:52,207 --> 00:26:55,220
Моћно.

249
00:26:55,827 --> 00:26:59,727
Хвала вам.
Пријатан лет.

250
00:27:15,730 --> 00:27:21,444
Зауставите тог човека! -Хеј! станите!
-Федерални агенти. Јуримо осумњиченог.

251
00:27:21,704 --> 00:27:24,398
Федерални прописи. Морате да имате
пропусницу или овлашћење супервизора.

252
00:27:24,606 --> 00:27:28,457
Хоћете да вам пронађем
супервизора?

253
00:27:32,938 --> 00:27:37,817
Изненадио сам се да ФБИ проверава
Нила. -Искрено, нас је изненадило

254
00:27:38,025 --> 00:27:41,270
да је претходно био запошљен
као профессор на МИТ.

255
00:27:41,539 --> 00:27:44,757
То сам могао да вам кажем
телефоном. -Како то да напредни

256
00:27:45,002 --> 00:27:49,667
професор математике
настави са радом у ТСА?

257
00:27:49,953 --> 00:27:54,021
Претпостављам да
је изгубио разум.

258
00:27:55,209 --> 00:27:58,221
Потцењивачки је рећи да
се овде људи утапају,

259
00:27:58,429 --> 00:28:01,673
али Нил, нас је осрамотио. Био
је најмлађи професор, икада.

260
00:28:01,934 --> 00:28:08,914
Сјајан. Мало луд од почетка. Као и сви
математичари, веровао је да она има кључ

261
00:28:09,222 --> 00:28:13,069
који откључава тајне свемира.
Знам како то звучи.

262
00:28:13,477 --> 00:28:17,923
Ни приближно лудо као што
мислиш. -Пре пар година,

263
00:28:18,204 --> 00:28:23,562
вратио се са одмора од куће на
језеру, потпуно... промењен.

264
00:28:24,252 --> 00:28:27,399
Рекао је како је нешто пронашао,
мада није хтео да каже шта.

265
00:28:27,607 --> 00:28:30,086
Али је постао опседнут високо
диференцијалним једначинама

266
00:28:30,294 --> 00:28:33,389
којима се не зна почетак
и крај. Имао је теорију да

267
00:28:33,697 --> 00:28:40,346
ако их реши, да ће време и простор да
се поравна, да ће бити у истој равни.

268
00:28:41,001 --> 00:28:45,617
Дефинишите шта је мислио под
поравнањем? -У суштини, значи

269
00:28:45,911 --> 00:28:51,695
да се види прошлост, садашњост,
и будућност истовремено.

270
00:28:52,299 --> 00:28:58,814
Решавање једначина је постало важније од
наставе, убрзо је отишао и није се вратио.

271
00:28:59,232 --> 00:29:04,470
Како сам чуо, вратио се у кућу
на језеру. Али ово за ТСА?

272
00:29:04,746 --> 00:29:08,808
То ме је изненадило.
-<i>Где се налази та кућа на језеру?</i>

273
00:29:09,167 --> 00:29:13,028
Нисам сигуран, негде у источном
Њујорку. Пошта му је прослеђивана.

274
00:29:13,319 --> 00:29:17,356
Ево га. Језеро Рејден.

275
00:29:19,509 --> 00:29:23,189
<i>Када си се појавио у овој временској
линији,</i> то је било на језеру Рејден.

276
00:29:23,486 --> 00:29:26,842
Шта се дешава, Питере? -Професор је
рекао како Нил мисли да може да види

277
00:29:27,093 --> 00:29:30,196
прошлост, садашњост и будућност
у исто време. То раде посматрачи.

278
00:29:30,404 --> 00:29:32,665
Само што никад нисмо
схватили како то раде.

279
00:29:32,983 --> 00:29:38,637
У мојој линији, посматрач ми је спасао
живот. То се десило на језеру Рејден.

280
00:29:38,943 --> 00:29:43,425
Када је Волтер прешао, да би ме вратио у
свој свет, лед је пукао. Обоје смо упали.

281
00:29:43,757 --> 00:29:49,596
Један од посматрача нас је извукао.
-Кажеш да је ово масло посматрача?

282
00:29:49,871 --> 00:29:56,511
Да је искоришћавао Нила? -Не знам.
Треба да кренемо на пут.

283
00:30:10,180 --> 00:30:16,043
Шта то ради?
-Размишља.

284
00:30:17,551 --> 00:30:21,046
Ти бринеш о њему.

285
00:30:21,391 --> 00:30:26,792
Претпостављам да бринем, да.
-Као о оцу.

286
00:30:28,643 --> 00:30:31,946
Мој отац...

287
00:30:38,337 --> 00:30:43,096
Не могу да избацим
мисао из главе...

288
00:30:47,881 --> 00:30:54,456
Да му нисам пружила оно што
је желео, зато што сам таква.

289
00:30:57,090 --> 00:31:03,555
Да је потајно желео да могу да му
узвратим љубав на начин који разуме.

290
00:31:10,806 --> 00:31:17,793
Да ли мислиш, да сам више као ти, да
би ме више волео? Да сам нормална?

291
00:31:28,505 --> 00:31:32,457
Мислим да бих радије
ово пиће са шећером.

292
00:32:09,462 --> 00:32:15,616
Ко оставља откључана врата кад није
код куће? -У праву си. Није безбедно.

293
00:32:33,385 --> 00:32:37,354
<i>На правом смо месту.</i>

294
00:32:40,877 --> 00:32:47,700
<i>Погледај ово. Нил је имао близанца.</i>
Његов брат и отац су убијени у несрећи.

295
00:32:52,833 --> 00:32:56,485
<i>Ганди, Јованка Орлеанка,</i>
сви остали... Шта их повезује?

296
00:32:56,721 --> 00:33:01,890
Они су хероји?
-Шта још имају заједничког?

297
00:33:02,113 --> 00:33:09,020
<i>Сви су спаситељи.</i>
-А где је Нил?

298
00:33:39,903 --> 00:33:43,271
Где идеш?

299
00:33:46,982 --> 00:33:52,430
Не разумем. Како то мислиш,
да си дошао да се опростиш?

300
00:33:55,199 --> 00:34:02,003
Где идеш? -Рекао сам ти.
-"Тамо где припадам" није одговор.

301
00:34:05,364 --> 00:34:11,428
Опет си отпуштен? -Рекао сам ти, мама.
Нисам отпуштен са МИТ. Отишао сам.

302
00:34:19,472 --> 00:34:22,651
Шта?

303
00:34:23,994 --> 00:34:30,031
Чуо сам те оне ноћи, знаш.
Оне ноћи када је Алекс умро.

304
00:34:34,164 --> 00:34:40,819
Рекла си да је Бог узео погрешног. "Што
ми је Бог узео анђела?" Понављала си.

305
00:34:41,427 --> 00:34:47,458
Одувек си зазирала, да ја нисам
Алекс. Нисам твој анђео.

306
00:34:47,820 --> 00:34:53,048
Бојао сам се да си у праву. Да
никада нећу бити довољно добар.

307
00:34:53,256 --> 00:34:57,886
Као што је он био.
Али Бог је имао план.

308
00:34:58,094 --> 00:35:02,089
Допустио је да живим, са
разлогом. Сада то знам.

309
00:35:02,428 --> 00:35:06,695
Бог ми је омогућио да видим
будућност. -Шта то гово...

310
00:35:06,903 --> 00:35:12,524
Шта то говориш...? -Престани...
-Не ради то... -Плашиш ме...

311
00:35:14,861 --> 00:35:21,099
Бог ми је омогућио да видим будућност,
да бих људима пружио милост.

312
00:35:23,670 --> 00:35:28,250
Ниле...
Жао ми је.

313
00:35:28,958 --> 00:35:34,205
Оно што си чуо те ноћи...
О твом брату...

314
00:35:34,413 --> 00:35:40,479
Никада није требало да чујеш.
-Али јесам. И драго ми је.

315
00:35:40,687 --> 00:35:47,235
Твоја разочарења терала су ме да се јаче
доказујем кроз остварења. Бог је приметио.

316
00:35:47,716 --> 00:35:51,055
Због тебе.
-Ниле.

317
00:35:51,302 --> 00:35:56,511
<i>Молим те, престани.</i> -Исус је
знао да Римљани долазе по њега.

318
00:35:57,179 --> 00:36:02,400
<i>Могао је тако лако да
избегне своју смрт.</i> Али није.

319
00:36:02,794 --> 00:36:05,736
Веровао је да Бог има план.

320
00:36:06,007 --> 00:36:10,892
Сад разумем шта ми је Бог наменио.
И спреман сам да одем.

321
00:36:11,274 --> 00:36:17,465
<i>ФБИ. Отворите врата или улазимо!</i>
-ФБИ? -ФБИ. Руке увис.

322
00:36:17,773 --> 00:36:24,155
Сећаш се, шта је свештеник рекао о Алексу
на сахрани? -Устани и стави руке иза главе.

323
00:36:24,491 --> 00:36:28,760
Рекао је да анђели не припадају Земљи.
-Држи руке да могу да их видим,

324
00:36:28,968 --> 00:36:34,846
<i>и полако се окрени.</i>
-Видимо се у рају.

325
00:36:38,860 --> 00:36:41,079
<i>Не!</i>

326
00:36:54,687 --> 00:37:00,041
Како се држиш? -Знаш,
није хтео да ме упуца.

327
00:37:00,356 --> 00:37:05,380
Пуцао је у прозор, са
разлогом. -Како знаш?

328
00:37:05,658 --> 00:37:09,767
Мислим да је знао да долазимо,
И желео је да га упуцамо.

329
00:37:10,085 --> 00:37:13,221
Ваљда има смисла. Могао је да види
прошлост, садашњост и будућност.

330
00:37:13,586 --> 00:37:18,092
Али је имао пиштољ.
Зашто се просто није убио?

331
00:37:18,586 --> 00:37:23,820
Јер је био религиозан. Да је извршио
самоубиство, не би могао у рај.

332
00:37:24,104 --> 00:37:29,961
Шта са људима које је убио? -Мислио је да
их спасава. Тако је хтео да постане анђео.

333
00:37:36,032 --> 00:37:41,600
Питере. Знам да ће да ме кошта
што се привикавам, али док си овде,

334
00:37:42,008 --> 00:37:46,895
чиниш доброг партнера.
-Хвала ти.

335
00:37:50,772 --> 00:37:53,894
<i>Др Бишопе, ми одлазимо.</i>

336
00:38:09,368 --> 00:38:14,765
Хеј, Волтере. Овамо,
хоћу нешто да ти покажем.

337
00:38:15,044 --> 00:38:19,151
Моја генијална, шпијунска справа.

338
00:38:21,931 --> 00:38:28,596
Бомбоне? -Слично. То
су бобинси. Укусни су.

339
00:38:29,330 --> 00:38:35,486
Скоро су попут Винтергрина.
Са већом аромом.

340
00:38:35,990 --> 00:38:42,944
Једна за пут. -Дајеш ми сиктерицу?
-Имаш квалитета које сам раније превидео.

341
00:38:44,049 --> 00:38:49,106
Флертујеш са мном?
-Можеш да сањаш.

342
00:38:55,948 --> 00:39:01,562
Драго ми је што сам те упознала.
Било је невероватно, у ствари.

343
00:39:01,928 --> 00:39:07,642
Да.
-Оно што си раније рекла...

344
00:39:12,398 --> 00:39:18,404
Мој отац...
Ни ми нисмо тако блиски.

345
00:39:22,290 --> 00:39:28,656
Врло је компликован човек.
Не показује емоције.

346
00:39:29,064 --> 00:39:33,044
Пружа најбоље што уме.

347
00:39:33,252 --> 00:39:39,624
Просто је такав.
Знам да ме воли.

348
00:39:42,211 --> 00:39:47,976
То сам бар рекла себи,
чак иако не изгледа тако.

349
00:39:50,934 --> 00:39:56,079
Не треба да жалиш,
да си могла боље.

350
00:39:57,173 --> 00:40:00,573
Ниси ти у питању.

351
00:40:05,017 --> 00:40:09,219
Хвала ти, агенте Фарнсворт.

352
00:40:13,075 --> 00:40:17,227
Нема на чему,
агенте Фарнсворт.

353
00:40:47,409 --> 00:40:54,380
Види ко је овде. -Здраво, тата.
-Један од оних дана, а?

354
00:40:54,915 --> 00:40:58,225
Да. Такав дан.

355
00:40:58,904 --> 00:41:04,803
Желиш да причаш о томе?
-Да. Али знаш да не смем.

356
00:41:05,181 --> 00:41:11,009
Да. Знам. Али макар
могу да те нахраним.

357
00:41:11,617 --> 00:41:17,272
Могу и да загрлим своју цурицу.

358
00:41:19,642 --> 00:41:26,331
Волим те, тата.
-И ја волим тебе, Астрид.

359
00:42:01,067 --> 00:42:04,665
Ево га.

360
00:42:10,192 --> 00:42:14,672
Био си у праву.
То је Септембарово.

361
00:42:14,907 --> 00:42:20,111
Мора да га је изгубио 1985,
ноћи када није спасио дечака.

362
00:42:20,526 --> 00:42:26,450
Занимаће га да сазна шта му
се десило. Има још нечега.

363
00:42:26,758 --> 00:42:32,128
Изгледа да Септембар није
послушао твоја упутства.

364
00:42:34,090 --> 00:42:39,380
Момак се вратио.
<i>Питер Бишоп се вратио.</i>

365
00:42:40,211 --> 00:42:43,597
<font color="#FF0000">Subtitles by dejaspo</font>
<font color="#3333FF">dejaspo@gmail.com</font>

