1
00:00:01,085 --> 00:00:03,305
<i>Gledali ste do sada...

2
00:00:03,485 --> 00:00:08,305
Sloboda? -Vie neće da bude moj
trener, poneće titulu leniste.

3
00:00:08,478 --> 00:00:11,445
Svi će da potuju tvoje ime.
Onomej.

4
00:00:12,823 --> 00:00:15,738
Kakva je ovo ludost?
-Spartak nam je pokazao put!

5
00:00:16,887 --> 00:00:21,010
Dobio sam poruku da je jednom od
ubijenih urezano tvoje ime na grudima.

6
00:00:21,018 --> 00:00:23,940
Savet je podneo zahtev
da te poalju u Kapuu.

7
00:00:24,068 --> 00:00:29,125
Nalazi se na nekoj farmi izvan grada.
Nevija je data od gospodara, gospodaru.

8
00:00:29,634 --> 00:00:32,843
Idemo na jug da
nađemo Neviju.

9
00:00:34,805 --> 00:00:38,882
Batijatova supruga?
-Njena senka. -A ipak je iva.

10
00:00:39,559 --> 00:00:43,031
Grad će da dobije nadu kada vidi da je
ena preivela Spartaka i njegove ljude.

11
00:00:46,474 --> 00:00:52,068
Gde će ti da ide? -Postoji samo
jedno mesto za ivotinju bez časti.

12
00:00:54,255 --> 00:00:58,923
SPARTAK: OSVETA

13
00:01:00,130 --> 00:01:03,642
Sezona 2, epizoda 1:
MESTO NA OVOM SVETU

14
00:04:22,939 --> 00:04:27,843
Ovo nije dečak, već prokleti demon.
Izbačen iz samog prokletog podzemlja.

15
00:04:32,631 --> 00:04:36,185
Tvoje prisustvo u Jami dolazi
kao neočekivano iznenađenje.

16
00:04:36,253 --> 00:04:40,880
Kada se pročulo da je doao Tit Batijat.
-Gde ste ga nali?

17
00:04:41,000 --> 00:04:46,296
On je iz grupe Numijaca, kupljenih u Maloku.
Ostali nisu izdrali ni nedelju dana.

18
00:04:46,364 --> 00:04:51,135
Ovaj se pokazao suvie dobrim.
-Da li je imao obuku?

19
00:04:51,203 --> 00:04:54,238
Obuku? Pobesneli pas bi
bio posluniji od njega.

20
00:04:54,306 --> 00:04:56,798
Jedva se i odaziva na
ime koje sam mu dao.

21
00:04:56,886 --> 00:05:00,023
Svako moe da se ukrote.
Bez obzira koliko je divalj.

22
00:05:01,747 --> 00:05:06,584
Mora samo da se nađe tračak
nade i da mu se udahne ivot.

23
00:05:06,652 --> 00:05:11,122
Briga me za nadu.
Mene samo zanima novac.

24
00:05:11,189 --> 00:05:14,591
I koja je cena da bi
ti bio zadovoljan?

25
00:05:15,165 --> 00:05:19,902
Deset dinara i momak je tvoj.
Da ga trenira, jebe...

26
00:05:19,969 --> 00:05:22,971
ta god ti srce eli.
-Osam.

27
00:05:23,039 --> 00:05:27,442
Osam? Izgleda kao častan čovek,
a eli da nam uvali đoku u dupeta.

28
00:05:28,878 --> 00:05:35,483
Ako budem imao takvu elju,
bio bi rasporen na dva dela.

29
00:05:38,454 --> 00:05:41,423
Prodaću ga za te pare, samo
da bih namamio ostale kupce.

30
00:05:43,626 --> 00:05:46,962
Ustani i pozdravi svog
novog gazdu, Onomeje.

31
00:06:00,011 --> 00:06:02,112
Vreme je.

32
00:06:09,253 --> 00:06:13,689
Prljave ivotinje.
ive u kanalizaciji ispod grada.

33
00:06:13,757 --> 00:06:15,324
Kada bi znali da su tamo,

34
00:06:15,392 --> 00:06:19,195
već bi ili drumom prema Rimu
sa vestima o Spartakovoj smrti.

35
00:06:19,263 --> 00:06:24,099
A sada moe da bude bilo gde.
Napustio je grad i otiao u planine.

36
00:06:24,167 --> 00:06:28,236
Neće da bude tako lako da se pretrai ta
oblast. -Vie ljudi bi mogli to da urade.

37
00:06:28,304 --> 00:06:33,641
Pokuaj da sakupimo vie vojnika nije
urodilo plodom. -To je Sepijeva greka.

38
00:06:33,709 --> 00:06:36,778
On je angaovao za sebe svakog
čoveka koji zna sa mačem.

39
00:06:36,845 --> 00:06:41,382
Moda je vreme da zatraimo pomoć.
-On je Varov čovek.

40
00:06:41,450 --> 00:06:46,455
Nije dostojan takvog poziva. -Pa ipak su
se njegov ljudi pokazali kao potreba.

41
00:06:46,522 --> 00:06:50,493
Da nisu bili na trgu, Spartak
ne bi bio tako blizu tebe.

44
00:06:59,471 --> 00:07:04,174
Onu od krvi i rtvovanje.
-Govori o obredu?

45
00:07:04,242 --> 00:07:10,213
Da obnovimo ovu kuću.
I da bacimo svoje neprijatelje na kolena.

46
00:07:14,151 --> 00:07:19,455
Idi na pijacu da bi kupila ta ti
je potrebno, kada izađe sunce.

47
00:07:21,291 --> 00:07:27,230
I razgovaraću sa Sepijem.
-Ugovoriću sastanak.

48
00:07:34,506 --> 00:07:38,042
Veruje li da će bogovi
da čuju tvoje molitve?

49
00:07:39,279 --> 00:07:44,784
Ako je cilj pravedan.
-Onda ih zamoli...

50
00:07:44,852 --> 00:07:47,820
Da nam otkriju gde
je Spartak otiao.

51
00:07:49,456 --> 00:07:52,925
Pre nego to zlikovac lii
ivota jo jednog Rimljana.

52
00:08:31,833 --> 00:08:37,603
Tiberije zavravam.
Stavi đoku u dupe.

53
00:08:43,377 --> 00:08:46,112
Moja odeća! Brzo!

54
00:09:54,448 --> 00:09:59,585
Uteran strah i tiha briga.
Nismo u sukobu sa vama.

55
00:09:59,653 --> 00:10:02,588
Već sa onima koji se predstavljaju
kao vai gospodari.

56
00:10:03,923 --> 00:10:06,959
Titula koja nama nita ne znači.

57
00:10:07,027 --> 00:10:10,197
A sada ni za vas, ako to elite.

58
00:10:10,264 --> 00:10:15,536
Imate izbor kao to smo mi imali.

59
00:10:15,604 --> 00:10:20,642
Da se doveka podvrgnete
rimskoj brutalnosti,

60
00:10:20,710 --> 00:10:25,514
ili da uzmete oruje i da nam
se pridruite u slobodi.

61
00:10:25,582 --> 00:10:28,817
I ko si ti da im iznese
takvu jebenu ponudu?

62
00:10:32,389 --> 00:10:34,824
Ja sam Spartak.

63
00:10:38,263 --> 00:10:40,598
Umuknite svi!

64
00:10:42,401 --> 00:10:44,269
Da li si ti gospodar ove kuće?

65
00:10:46,005 --> 00:10:48,006
Jesam.

66
00:10:49,642 --> 00:10:52,009
Onda bi trebalo da popričamo.

67
00:10:57,883 --> 00:11:02,887
ta trai?
Kai ta hoće i ja ću to da ispunim!

68
00:11:02,954 --> 00:11:06,223
Ti si čovek od uticaja.

69
00:11:06,291 --> 00:11:10,594
Jesam! Dobar sam sa sudijom!

70
00:11:10,662 --> 00:11:16,467
Mogu da odnesem poruku. -Mene
interesuje poruka koja je tebi poslata.

71
00:11:16,534 --> 00:11:20,304
Ti si bio Batijatov prijatelj?

72
00:11:22,307 --> 00:11:24,441
Zar nije tako!

73
00:11:25,343 --> 00:11:28,812
Znao sam ga samo onako.

74
00:11:28,880 --> 00:11:34,385
Imao je lude snove.
Da se uzdigne do većeg poloaja.

75
00:11:34,453 --> 00:11:40,257
Pa mu je trebala podrka.
Kako bi to dobio poslao je poklon.

76
00:11:40,325 --> 00:11:43,360
Iz vile u vilu, u ovom regionu.

77
00:11:45,897 --> 00:11:49,533
ena.

78
00:11:49,601 --> 00:11:54,571
Zna za nju? -Ako znam, da li
će da mi potedi ivot?

79
00:11:57,608 --> 00:12:00,509
Govori dok jo uvek ima jezik.

80
00:12:04,080 --> 00:12:07,816
Bila je ovde!

81
00:12:07,884 --> 00:12:14,156
Lagao bi i samog Jupitera,
samo da ostane iv.

82
00:12:14,224 --> 00:12:17,493
Tamna koa.
Kosa veoma kratka.

83
00:12:17,560 --> 00:12:21,497
Znak gospodara na
njenom ramenu.

84
00:12:21,565 --> 00:12:24,100
Gde je?

85
00:12:24,168 --> 00:12:29,573
Ne znam! Odvedena je u teretnim
kolima posle korićenja.

86
00:12:31,276 --> 00:12:33,510
Posle?

87
00:12:36,916 --> 00:12:40,719
Kako sam mogao da znam
da ona neto znači?

88
00:12:41,688 --> 00:12:47,592
Zar ona nije ljudsko biće?
Zar joj srce ne kuca kao u bilo kojoj eni?

89
00:12:47,660 --> 00:12:50,395
Pa ipak ti nisi video enu, zar ne?

90
00:12:50,462 --> 00:12:54,732
Samo si video neto to moe da
se iskoristi i odbaci. -Molim te...

91
00:12:54,800 --> 00:12:57,234
Video si samo roba!

92
00:13:11,950 --> 00:13:17,889
Tvoja lepota mi die đoku.
-Suvie je mali da bi se primetio.

93
00:13:25,199 --> 00:13:29,102
Ovaj smrdi. Odakle je?

94
00:13:29,169 --> 00:13:34,341
Galije. -Gali, vode ljubav tako
da ne mogu da udovolje eni.

95
00:13:35,476 --> 00:13:41,014
Vetina koju nemaju mnogi mukarci.
-A ta je sa Spartakom?

96
00:13:41,081 --> 00:13:44,150
Kakav je on? -Iznad ostalih.

97
00:13:44,218 --> 00:13:47,687
U svim oblastima.
-Izvinjavam se.

98
00:13:47,754 --> 00:13:52,926
Nisam znala da je on tvoj.
-Nije moj pod takvim uslovima.

99
00:13:52,994 --> 00:13:57,698
Niti on eli da tako bude.
-Nudi ti zatitu u zamenu za simpatije.

100
00:13:59,434 --> 00:14:02,837
Nemamo takav dogovor.
-Da onda nije ljubav?

101
00:14:09,544 --> 00:14:14,781
Naravno, nada da će izrasti ljubav.
Opasnost u sopstvenom smislu.

102
00:14:14,849 --> 00:14:19,785
Potreban mi je spisak sve hrane i zaliha.
Pronađi Vita i postaraj se da to urade.

103
00:14:27,994 --> 00:14:31,530
Nemamo gubitke.
Liska i Aker imaju manje povrede.

104
00:14:31,598 --> 00:14:36,335
Gali su bili neoprezni.
-Koliko smo oruja nali?

105
00:14:36,402 --> 00:14:39,871
Dovoljno da opremimo jo desetak ljudi.
-I dobro će nam doći.

106
00:14:39,939 --> 00:14:44,643
U sledećoj vili koju budemo zauzeli.
-A gospodar?

107
00:14:44,711 --> 00:14:50,082
Seća se roba, koja je nosila
istu oznaku kao Nevija.

108
00:14:50,150 --> 00:14:53,286
Gde je odvedena?
-Odveena je teretnim kolima.

109
00:14:53,353 --> 00:14:56,689
Kako bi bila predata sledećem
gospodaru. -Krikse.

110
00:15:01,295 --> 00:15:03,446
Naćićemo je brate.

111
00:15:03,868 --> 00:15:07,645
I poslaćemo sve koji su je drali dalje
od tvog naručja u zagrobni ivot.

112
00:15:12,407 --> 00:15:15,209
Postaraću se za svoje ljude.

113
00:15:16,278 --> 00:15:18,746
Rasko mora da pokrije svog đoku.

114
00:15:23,051 --> 00:15:27,087
Silazi dole.
-Doneo nam je mrvice.

115
00:15:27,155 --> 00:15:31,791
A ti mu daje ceo obrok.
-Njegovo srce jeca za hranom.

116
00:15:31,859 --> 00:15:33,560
Hraniću ga veoma dobro.

117
00:15:35,396 --> 00:15:38,664
Čak i ako je Nevija iva, ona
neće biti ona ena koju pamti.

118
00:15:38,732 --> 00:15:43,335
Ako hoćemo da se suprotstavimo Globi i
Rimljanima, moramo da oslobađamo borce.

119
00:15:43,402 --> 00:15:46,138
A ne da svoje napore troimo zbog
nade i bezvrednih kućnih robova.

120
00:15:46,206 --> 00:15:48,307
Svaki čovek neto znači.

121
00:15:50,845 --> 00:15:53,313
Lekcija koju će Rimljani
uskoro da nauče.

122
00:15:56,385 --> 00:15:58,720
Spona ropstva je skinuta.

123
00:16:00,289 --> 00:16:05,761
Nikada vie nećete da je
osećate kako vam stee vrat.

124
00:16:05,829 --> 00:16:10,800
Kako vam krade dah i ivot.

125
00:16:14,338 --> 00:16:18,841
Priključite se svojoj braći i
krenite pravednim kursom.

126
00:16:18,909 --> 00:16:23,112
Videćemo kako Rimljani krvare,
zbog toga to su nas vezali kao pse.

127
00:16:23,179 --> 00:16:26,314
I to su hteli da na uzicu
sluamo njihova naređenja.

128
00:16:27,716 --> 00:16:32,019
Tajko! Sofe! Oruje!

129
00:16:40,295 --> 00:16:42,195
A sada.

130
00:16:46,334 --> 00:16:48,302
Ko eli da pusti krv?

131
00:16:51,806 --> 00:16:53,841
Ovo mesto.

132
00:16:55,577 --> 00:16:58,780
Sam vazduh se lepi za
telo kao da je zagađen.

133
00:16:58,848 --> 00:17:02,852
Zatvorite svoje oči gospodarice,
i mislite an neto lepe.

134
00:17:52,401 --> 00:17:54,001
Litija.

135
00:17:58,007 --> 00:17:59,841
Gaje.

136
00:18:01,144 --> 00:18:04,112
Daje razlog srcu da lepra.

137
00:18:05,381 --> 00:18:09,450
Voda se talasa kao dokaz.
-To je rezultat tvog deteta.

138
00:18:11,153 --> 00:18:13,287
I ritanja po oteklom stomaku.

139
00:18:15,657 --> 00:18:21,395
Takva agresija nagovetava da je dečak.
-Da li bi ti podarila ita manje?

140
00:18:21,463 --> 00:18:26,901
Dala si mi mnogo u poslednje vreme.
Tvoje rtvovanje nije prolo neopaeno.

141
00:18:28,870 --> 00:18:32,340
Ipak ima jo toga to
moram da te zamolim.

142
00:18:32,407 --> 00:18:38,145
Dovoljno je da mi kae.
-Isprati Lukreciju na pijac u zoru.

143
00:18:38,213 --> 00:18:41,482
Hoće da obavi obreda kako bi očistila
ovu kuću i isporuči nam neprijatelje.

144
00:18:41,550 --> 00:18:45,853
Bogovi bi radije piali po Rimu,
nego da joj neto ispune.

145
00:18:45,921 --> 00:18:50,691
Ljudi ovog grada veruju da je ona
proročica. -Nemoj joj verovati.

146
00:18:50,758 --> 00:18:54,995
Pre nekog vremena bila ti je drugarica.
-Greka koju sam skupo platila.

147
00:18:55,063 --> 00:18:56,663
Koja nas je zajedno kotala.

148
00:19:00,133 --> 00:19:02,335
Stvarno veruje da
je blagoslovena?

149
00:19:04,270 --> 00:19:08,974
Spartak mora da padne, da bi
mogli da se vratimo u Rim.

150
00:19:09,042 --> 00:19:15,949
I spreman sam da verujem u sve to
izgovori ako će to da mi ulepa dan.

151
00:19:17,351 --> 00:19:18,919
A sada...

152
00:19:20,422 --> 00:19:25,559
Obrii se i dođi u na krevet.

153
00:19:32,934 --> 00:19:34,869
Jo jedna noć u pravom krevetu.

154
00:19:37,806 --> 00:19:39,707
Prolo je dosta vremena.

155
00:19:42,277 --> 00:19:43,678
Nikada nisam znala za to.

156
00:19:46,081 --> 00:19:48,883
Ona je zaslueno.

157
00:19:51,352 --> 00:19:53,153
Spartače...

158
00:19:55,090 --> 00:19:56,556
Ovo to mi imamo...

159
00:19:58,659 --> 00:20:00,493
Kakvog smisla ima za tebe?

160
00:20:02,429 --> 00:20:07,500
Kakav bi odgovor volela?
-Onaj izgovoren iz srca.

161
00:20:12,740 --> 00:20:16,643
Veoma dugo sam
iveo na bolu i tuzi.

162
00:20:16,711 --> 00:20:19,613
Teko mi je da se
setim nečeg lepeg.

163
00:20:22,684 --> 00:20:25,085
Sem kada si ti u mom naručju.

164
00:20:28,991 --> 00:20:31,459
Onda mi dozvoli da
stalno budem u njemu.

165
00:20:38,266 --> 00:20:39,933
Spartače!

166
00:20:48,177 --> 00:20:52,213
Već si me ubio jednom.
Nemoj da okleva da to ponovi.

167
00:20:52,281 --> 00:20:55,416
On nije nita uradio sem to ti je
ponudio slobodu. I ovako mu uzvraća?

168
00:20:55,484 --> 00:20:59,086
To nije bilo njegovo da nudi!
Bio sam rob kod gospodara!

169
00:20:59,154 --> 00:21:02,790
Imao sam poloaj i potovanje!
-Ti si bio rob.

170
00:21:02,858 --> 00:21:07,427
Sve to si imao je bila prolazna iluzija.
-Da li će ti da bude moj gospodar.

171
00:21:07,495 --> 00:21:13,266
A ta bi on sada uradio
da ga ovako napadne?

172
00:21:13,334 --> 00:21:19,506
Naredio bi da me ubiju.
-Tako je. To bi uradio.

173
00:21:25,112 --> 00:21:30,951
Jo uvek eli da obuči ovog kretena?
-Momak zasluuje ansu.

174
00:21:31,019 --> 00:21:35,490
To mu je i omogućeno, a on
je pokuao da te ubije.

175
00:21:35,557 --> 00:21:40,362
Bogovi spasite me,
slaem se sa jednim Galom.

176
00:21:40,430 --> 00:21:45,634
On ne zna nita drugo osim ropstva.
Takav čvor se teko prekida.

177
00:21:45,702 --> 00:21:49,004
Moda nije ba tako.
-A ako mu uzmemo ivot?

178
00:21:49,072 --> 00:21:51,974
Kakvu to poruku alje, onima koji
ele da se priključe naem cilju.

179
00:21:52,042 --> 00:21:54,710
Da moraju da se slau sa nama.
-Onda smo kao Rimljani?

180
00:21:54,778 --> 00:21:58,981
Komandujemo putem straha i smrću.
-Ako ponovo pokua,

181
00:21:59,049 --> 00:22:02,552
postaraću se da se pridrui
svom prokletom gospodaru.

182
00:22:12,464 --> 00:22:15,232
A kako predlae da obučimo
ovog divljeg malog psa?

183
00:22:16,902 --> 00:22:18,904
Kao to je Batijat naredio
treneru da me obuči.

184
00:22:20,874 --> 00:22:23,042
I to je ispalo ba dobro.

185
00:22:46,466 --> 00:22:50,102
Liberije je izvukao Plumbataja!

186
00:22:56,476 --> 00:23:00,579
Adoneks bira Vinkuluma!

187
00:24:01,645 --> 00:24:03,746
Pustite ga.

188
00:24:08,751 --> 00:24:13,421
Pobedio sam u svom meču.
A trener me nagrađuje bičevanjem.

189
00:24:13,489 --> 00:24:15,723
Veruje da zasluuje
neto drugo?

190
00:24:15,791 --> 00:24:20,995
Ovo je kuća ampiona Onomeja.
Ona se ne pokorava tebi.

191
00:24:21,062 --> 00:24:23,030
Već ti njoj.

192
00:24:24,632 --> 00:24:26,199
Razumem gospodaru.

193
00:24:30,539 --> 00:24:36,412
Mora da nauči da kleči, pre nego
to se uzdigne. Nuna lekcija...

194
00:24:36,479 --> 00:24:40,049
Ako hoće da se priključi
ampionima kuće Batijat.

195
00:24:41,184 --> 00:24:44,086
Kako je tako neto moguće?

196
00:24:44,154 --> 00:24:47,790
Odgovor lei u tebi!

197
00:24:47,858 --> 00:24:52,628
Bori se sa snagom čoveka
izvan tvojih oskudnih godina.

198
00:24:52,696 --> 00:24:55,874
Nedostaje ti disciplina,
da bi je pravilno iskoristio.

199
00:24:57,330 --> 00:25:02,639
Kvinte dve čase medovine.
-Kai mi ta moram da uradim.

200
00:25:04,208 --> 00:25:06,576
Veoma teak zadatak.

201
00:25:09,413 --> 00:25:13,750
Mora da otkrije svoju svrhu.
-Moju svrhu?

202
00:25:13,818 --> 00:25:16,920
Ono zbog čega se bori.
-Borim se da bi bio iv.

203
00:25:17,889 --> 00:25:23,293
Kao i svi mi.
Ali da bi dosegao nebesa,

204
00:25:23,361 --> 00:25:28,999
mora da se bori za neto veće.
Neto iznad pukog preivljavanja.

205
00:25:30,735 --> 00:25:33,904
Vi ste moj gospodar.
Boriću se za ta god vi odlučite.

206
00:25:33,972 --> 00:25:42,980
Ne. Tu odluku mora svaki čovek sam
da donese, bilo da je rob ili slobodan.

207
00:25:43,048 --> 00:25:44,715
To je tvoja stvar.

208
00:25:56,928 --> 00:26:02,800
Za tvoju svrhu.
I sudbinu za koju su predodređen.

209
00:27:08,633 --> 00:27:12,870
Adoneks je pobedio!

210
00:27:20,678 --> 00:27:26,516
Jedva si uspeo.
-Poalji jo jednog protiv mene.

211
00:27:26,583 --> 00:27:31,887
A ta ćemo sa njegovim protivnikom?
-Poalji i njega.

212
00:27:39,962 --> 00:27:43,164
<i>Poslednji poloaj!
Napad!

213
00:27:44,566 --> 00:27:49,737
<i>Drite svoje leve ruke gore!
Napad!

214
00:27:53,375 --> 00:27:56,610
Da li dri svoj tit kao i mač?

215
00:27:56,678 --> 00:28:00,513
Ponovo.

216
00:28:02,249 --> 00:28:04,517
Dobro je...

217
00:28:07,588 --> 00:28:11,692
Otkrio si svoj bok.
Mana mnogih velikih ljudi.

218
00:28:11,759 --> 00:28:13,393
Nisam ja prokleti vojnik!

219
00:28:18,033 --> 00:28:21,277
Jo nisi.

220
00:28:25,036 --> 00:28:26,909
Tee je nego to sam zamiljao.

221
00:28:26,976 --> 00:28:30,946
Vremenom će postati laki.
-A kada postane kao pero?

222
00:28:31,013 --> 00:28:33,514
ta misli za koju svrhu
trebam da ga upotrebim?

223
00:28:37,619 --> 00:28:40,020
Onu koju sam odabere.

224
00:28:42,824 --> 00:28:46,960
A sada zauzmi poloaj
i napadni me ponovo.

225
00:28:56,170 --> 00:28:59,473
Trebalo je da ga ubijemo.

226
00:28:59,540 --> 00:29:03,543
Pas koji jednom ujede,
ujeće ponovo.

227
00:29:04,612 --> 00:29:06,580
teta.

228
00:29:17,592 --> 00:29:22,696
Zato gledaju u nas?
-Kako da to ne rade?

229
00:29:22,764 --> 00:29:26,967
Kada ona koju su bogovi blagoslovili
hoda među nama. -Bogovi...

230
00:29:28,303 --> 00:29:33,541
Da. -Veoma si malo govorila
o njima u prolosti.

231
00:29:33,609 --> 00:29:39,514
A sada su oni od poverenja i savetuju te.
-Mnogo toga se promenilo.

232
00:29:41,216 --> 00:29:46,187
Čudne reči. Od one koja tvrdi
da se ne seća prolosti.

233
00:29:48,223 --> 00:29:51,258
Senke počinju da se formiraju
u svetlu novog dana.

234
00:29:53,194 --> 00:29:55,862
Kakav oblik uzimaju?

235
00:29:57,331 --> 00:30:00,016
Onaj u obliku otkrivenih tajni među nama.

236
00:30:00,672 --> 00:30:06,805
Priznala si da uvek ne poslua
naređenja svog oca ili svog mua.

237
00:30:09,776 --> 00:30:13,212
Govori o mojoj prvoj
poseti tvojoj vili.

238
00:30:14,881 --> 00:30:17,883
Kada smo tek počeli da stvarno
upoznajemo jednu drugu.

239
00:30:20,987 --> 00:30:22,721
Tako elim da ti udovoljim.

240
00:30:24,424 --> 00:30:28,828
Ti si supruga Legata!
Kakav poklon.

241
00:30:30,397 --> 00:30:34,967
Ne zna ta mi znači to to
si ponovo u mojoj kući.

242
00:30:35,035 --> 00:30:39,072
Ispunjava me ivotom i obećanjima.

243
00:30:41,275 --> 00:30:45,178
To to ste preiveli takvo varvarstvo...
Stvarno si dodirnut do strane bogova.

244
00:30:47,414 --> 00:30:49,081
Zahvalna sam ti.

245
00:30:52,019 --> 00:30:54,020
Neka te bogovi blagoslove.

246
00:30:56,256 --> 00:31:00,992
Neka vas bogovi blagoslove.
-Litija.

247
00:31:02,028 --> 00:31:06,898
Izgledaju obuzeti njome.
-Sepija, lepo te je videti.

248
00:31:08,300 --> 00:31:12,237
Moj brat je otiao da priča sa tvojim
bratom. -Mukarci i njihova politika.

249
00:31:12,304 --> 00:31:16,207
Ostavimo ih i okrenimo
se vanijim stvari.

250
00:31:17,510 --> 00:31:20,168
Kakve novosti i nove
skandale donosi iz Rima?

251
00:31:21,112 --> 00:31:27,019
Suprug i nadolazeće dete mi skreću panju sa
takve stvari. -Ne mogu da poverujem u to.

252
00:31:27,087 --> 00:31:31,857
Bila si upoznata sa svim deavanjima.
-I jo uvek me nekoliko njih ele.

253
00:31:32,659 --> 00:31:36,796
Kako ti zavidim na toj panji!
-I sada mi to nedostaje.

254
00:31:36,864 --> 00:31:39,799
Da li si morala da sve to
ostavi kada si se udala?

255
00:31:41,535 --> 00:31:45,939
Morala sam.
Ako je ena iz vane kuće.

256
00:31:48,439 --> 00:31:53,844
Kako je to jadno. Trebalo bi da zamolim
bogove da me zatite od takve sudbine.

257
00:31:58,852 --> 00:32:03,689
Neka vas bogovi blagoslove.

258
00:32:03,757 --> 00:32:05,791
Neka vas bogovi blagoslove.

259
00:32:07,126 --> 00:32:12,565
Neka vas bogovi blagoslove.

260
00:32:31,119 --> 00:32:33,387
Neka vas bogovi blagoslove.

261
00:32:40,029 --> 00:32:42,898
Spartak je bio jedan od tvojih?

262
00:32:44,233 --> 00:32:47,569
Tokom tvoje kratke
kampanje u Trakiji.

263
00:32:48,771 --> 00:32:53,974
Regrutovan kao pomoć.
Čak i tada ivotinja sklona neposlunosti.

264
00:32:54,042 --> 00:32:57,792
ivotinja koju si ti doveo na nae obale.
-Da umre u areni. -A ipak je iv.

265
00:32:58,212 --> 00:33:01,180
Zadovoljstvo koje je uskraćeno
mom plemenitmo rođaku Sektu.

266
00:33:01,248 --> 00:33:04,017
Mnogi su pretrpeli gubitke.

267
00:33:05,719 --> 00:33:09,923
Koje će da budu izlečene,
novostima o Spartakovim padom.

268
00:33:09,991 --> 00:33:12,359
Poduhvat koji je trebalo da
se ostvari pre dva meseca.

269
00:33:12,427 --> 00:33:14,795
Da, bio sam uzbuđen
tvojim rečima u Senatu.

270
00:33:14,863 --> 00:33:18,166
Koliko je tvojih ljudi poslao
u zagroban ivot?

271
00:33:19,802 --> 00:33:22,371
Čovek je snalaljiv.

272
00:33:22,439 --> 00:33:26,175
Kao to je i dokazao dok
je napao tebe na trgu.

273
00:33:27,477 --> 00:33:31,780
teta je to moji ljudi nisu bili
tamo da zavre ovu stvar.

274
00:33:33,215 --> 00:33:36,984
Spartak je zajednički neprijatelj,
kao to sam i rekao.

275
00:33:37,052 --> 00:33:41,388
Kao to je moj tribun
to lepo rekao.

276
00:33:42,990 --> 00:33:48,295
Spartak je na zajednički neprijatelj,
koji nas je uvredio i prolio krv.

277
00:33:48,363 --> 00:33:54,903
Tako da sklonimo u stranu razlike,
i udruimo se da bi ga bacili na kolena.

278
00:34:04,348 --> 00:34:08,752
Moraću da pitam Vara pre dogovora.
-Da li su ovo tvoju ljudi ili njegovi?

279
00:34:10,388 --> 00:34:12,989
I ko bi vodio taj
zajednički poduhvat?

280
00:34:13,057 --> 00:34:18,527
Ti bi bio drugi u komandovanju
odmah iza mene.

281
00:34:18,595 --> 00:34:23,432
I obećanje da će da bude
prisutan kada ubijam Spartaka.

282
00:34:23,500 --> 00:34:25,834
On ima običaj da ti
promakne kroz prstiju.

283
00:34:25,902 --> 00:34:28,504
Zato si suguran u pobedu?

284
00:34:28,572 --> 00:34:31,774
Zato to to sami bogovi ele.
-Da li ti se i sada obraćaju?

285
00:34:31,842 --> 00:34:35,312
Njihovi glasovi idu kroz
gospodarice ove kuće. -Lukrecija?

286
00:34:35,379 --> 00:34:40,517
Oni su je blagoslovili, kao to su
to i uradili za vreme masakra.

287
00:34:40,585 --> 00:34:50,760
Ipak, ona nije usamljena u takvoj sreći.
Da bogovi nisu spasili i tvoju enu.

288
00:34:52,763 --> 00:34:58,902
Litija je otila pre
nesrećnog događaja.

289
00:34:58,970 --> 00:35:01,805
I sa njom veći deo tvojih ljudi.

290
00:35:03,041 --> 00:35:08,779
Vojnici koji bi uspeli da zaustave
Spartaka i spreče masakr.

291
00:35:08,847 --> 00:35:13,650
Pazi ta govori u mom prisustvu.
-Smirite se i sedimo...

292
00:35:13,718 --> 00:35:15,719
Moje reči su paljivo odabrane.

293
00:35:15,787 --> 00:35:19,823
Za čoveka koji je dobio poloaj
kao poklon svog tasta.

294
00:35:22,827 --> 00:35:27,297
Ako ponovo razgovara
sa mnom na taj način...

295
00:35:27,365 --> 00:35:30,534
Osećiću ti jezik.

296
00:35:32,370 --> 00:35:34,271
Ipak to nisu moji ljudi.

297
00:35:58,697 --> 00:36:02,500
Ti. Robe napuni mi čau.

298
00:36:03,168 --> 00:36:04,669
Rasko.

299
00:36:06,639 --> 00:36:08,173
Donesi si sam piće.

300
00:36:12,244 --> 00:36:15,212
Robe nemoj da ga popije
pre nego to se vrati!

301
00:36:20,819 --> 00:36:23,387
Daje privilegije pre
nego to ih zarade.

302
00:36:23,455 --> 00:36:27,457
A ti bi da nas slue kao to
su njihovom gospodaru?

303
00:36:27,525 --> 00:36:31,795
Ne. Niti ih vidim kao
nama jednakim.

304
00:36:33,064 --> 00:36:36,032
Oni nisu bili u bratstvu
kao to smo mi to bili.

305
00:36:37,501 --> 00:36:41,036
Oni su se priključili naem cilju,
svojom sopstvenom voljom.

306
00:36:41,104 --> 00:36:44,707
Takva vatra moe da se
pokae kao jo vie eća.

307
00:36:44,774 --> 00:36:47,176
Ili moe da bude ugaena od
strane pretećeg kamena.

308
00:36:50,014 --> 00:36:54,084
Krećem rano ujutro.
Ima jo vila.

309
00:37:04,364 --> 00:37:09,135
Izaziva svoju sreću.
Tako to bulji u samog ubicu.

310
00:37:09,203 --> 00:37:11,337
Njegova pobeda samo dokazuje
da i dinovi padaju.

311
00:37:17,544 --> 00:37:22,481
Kako se zove mali čoveče?
Da bi mogao pravilno da tugujem za tobom.

312
00:37:22,549 --> 00:37:26,585
Zovem se Tabirije.
-Tabirije.

313
00:37:26,653 --> 00:37:30,523
Suvie ti je taman ten da bi imao Rimsko
ime. Vie sam Sirijac nego Rimljanin.

314
00:37:32,593 --> 00:37:34,838
Bio je jedan Sirijac
u naem Ludusu.

315
00:37:36,163 --> 00:37:39,366
Izdajnički skot,
ako je ikada bio veći.

316
00:37:40,835 --> 00:37:42,436
Ima li tamo porodicu?

317
00:37:44,973 --> 00:37:46,640
Samo se sećam brata.

318
00:37:48,343 --> 00:37:52,412
I ja sam imao brata.
-Nema ga vie?

319
00:37:56,417 --> 00:38:01,053
Ubili su ga Rimljani.
-Kada si okrenuo mač protiv njih?

320
00:38:06,125 --> 00:38:11,096
Kao to će i ti jednog dana.
Ako ima i malo pameti.

321
00:38:26,815 --> 00:38:32,186
Pogledaj me, hoću da
vidim to lepo lice.

322
00:38:35,389 --> 00:38:38,357
Ti prokleta ivotinjo!
-Mira!

323
00:38:38,425 --> 00:38:41,627
Idi!
Ili se oprosti od svog đoke.

324
00:38:41,695 --> 00:38:44,663
Da nisi Spartakova kučka,
pokazao bih ti kako se to koristi.

325
00:38:44,731 --> 00:38:46,365
I moj đoka.

326
00:38:47,935 --> 00:38:50,136
Izvinjavam se.
Postaraću se da Rosko...

327
00:38:50,204 --> 00:38:53,640
Sama sam odabrala da
spavam sa Galom. -Zato?

328
00:38:53,707 --> 00:38:57,477
Nemaju svi Spartaka da im greje
krevet i da budemo na poloaju.

329
00:38:57,545 --> 00:39:03,217
Dobila si slobodu, samo da bi je izgubila
od onog idiota? -Sloboda ima svoju cenu.

330
00:39:03,285 --> 00:39:08,021
Plaćam jedinim novcem koji imam.
Kao to to i ti radi.

331
00:39:39,786 --> 00:39:45,590
Moda bi trebalo da se udaljimo.
Iz straha da nas ne udari grom iz nebesa.

332
00:39:45,658 --> 00:39:50,229
Ovakvi obredi mogu da donesu
korist, bez obzira na cenu.

333
00:39:50,297 --> 00:39:52,098
Platili smo dosta za kozu.

334
00:39:53,634 --> 00:39:56,269
Bogovi apuću o prevari i izdaju.

335
00:39:56,337 --> 00:40:02,376
I uveravaju nas da će oni koji kuju
zavere protiv tebe stići pravda.

336
00:40:08,250 --> 00:40:10,517
Prihvatite nau rtvu.

337
00:40:12,287 --> 00:40:16,056
I blagoslovite nas vaim naklonoću
protiv naih neprijatelja.

338
00:40:23,831 --> 00:40:28,835
Da li je ovo pametno? Da dozvolimo ovako
nestabilnoj osobi da se igra sa noevima?

339
00:40:28,903 --> 00:40:30,871
Umukni.

340
00:41:20,788 --> 00:41:23,356
Va će se sada zavriti.

341
00:41:27,169 --> 00:41:29,595
Moda jo jedna koza?

342
00:41:29,663 --> 00:41:35,100
Kada se obred zavri, postaraj se
da se opere krv i Lukrecija očisti.

343
00:41:49,015 --> 00:41:52,585
Boriće se sa Karatakom.

344
00:41:52,653 --> 00:41:58,391
Zver koja je prekinula mnogo ivota.
-Veruje da će da prekine moj?

345
00:41:58,458 --> 00:41:59,825
U tvom stanju?

346
00:42:02,663 --> 00:42:07,167
Ako to ne uspe da uradi,
poalji nekog ko moe.

347
00:42:24,218 --> 00:42:29,522
Krenuo si pravim koracima da se
uzdigne iznad obične ivotinje.

348
00:42:31,191 --> 00:42:35,862
Sramota me je to se borim na
tom mestu. Tamo nema časti.

349
00:42:35,930 --> 00:42:39,699
Jama je za ljude čiji ivoti nisu za
nita drugo osim za runi kraj.

350
00:42:39,767 --> 00:42:44,838
TI si predodređen za veću sudbinu.
-Arena.

351
00:42:44,905 --> 00:42:48,141
Mesto gde se stvaraju legende.

352
00:42:48,209 --> 00:42:51,644
Plaim se za one koji se usude
da stanu na pesak protiv tebe.

353
00:42:51,712 --> 00:42:55,081
Učiniću njihove smrti nezaboravne.
-Bogovi će da budu zadovoljni.

354
00:42:55,149 --> 00:42:56,883
Ne borim se za bogove.

355
00:43:00,555 --> 00:43:06,427
Borim se za vas. To je moja svrha.
Moj ivot. Za kuću Batijata.

356
00:43:11,767 --> 00:43:14,102
Čast je moja.

357
00:45:34,381 --> 00:45:36,215
Ti.

358
00:45:41,222 --> 00:45:44,658
Gospodarice!
Dolaze ljudi!

359
00:45:47,962 --> 00:45:50,997
Baklje!
Dolaze sa severa!

360
00:45:51,065 --> 00:45:53,366
Koliko?
-est, moda vie.

361
00:45:53,433 --> 00:45:57,670
Okupite ljude. Stani. Moda
je to izvidnica za veće snage.

362
00:45:57,737 --> 00:46:01,340
Ako samo jedan pobegne, to će
da nam stvori veće probleme.

363
00:46:01,407 --> 00:46:03,108
Onda ćemo biti brzi.

364
00:46:06,579 --> 00:46:12,485
Postoji bolji način. I tako će nae
kretanje da ostane sakriveno od Rimljana.

365
00:46:21,395 --> 00:46:26,099
elim da pričam sa tvojim gospodarom,
po naređenju Sepija.

366
00:46:26,167 --> 00:46:29,102
Izvinjavam se.
Zbog posla je otiao u Pakentiju.

367
00:46:29,170 --> 00:46:33,708
Pakentija?
Nikada nije voleo grad.

368
00:46:33,775 --> 00:46:37,512
I ne voli.
Voli tamonje kurve.

369
00:46:41,518 --> 00:46:47,389
Ti si njegov telesni rob?
-Tabirije. -Tabirije.

370
00:46:47,457 --> 00:46:52,060
Kai mi zato nisi sa
svojim gospodarom?

371
00:46:54,997 --> 00:46:56,230
Zato to nikome ne veruje vie,

372
00:46:56,298 --> 00:47:00,200
da se brine o njegovoj vili,
dok ne zadovolji svog đoku.

373
00:47:02,169 --> 00:47:04,137
Dobro slui svog gospodara.

374
00:47:13,981 --> 00:47:16,081
Vrati se svojim poslovima.

375
00:47:17,650 --> 00:47:19,651
Stani!

376
00:47:24,523 --> 00:47:26,679
Sigurno ste preli mnogo od Kapue.

377
00:47:27,447 --> 00:47:33,065
Dođite da vam dam neto, da vam
se isplati trud. -Izdao nas je.

378
00:48:34,994 --> 00:48:36,928
Spartače!

379
00:48:56,783 --> 00:48:59,518
Zato si ih sprečio da odu?
-Ubio je čoveka!

380
00:48:59,586 --> 00:49:02,521
Kada je bio siguran da neće da pobede.
-Pogledao je u moj vrat!

381
00:49:02,589 --> 00:49:05,258
Video je da nemam ogrlicu!
-Da ih nisam pustio da uđu,

382
00:49:05,325 --> 00:49:07,661
vratio bi se sa jo vojnika!

383
00:49:13,968 --> 00:49:18,872
Dobro si uradio Tabirije.
-Nasir.

384
00:49:21,175 --> 00:49:23,210
Brat me je zvao Nasir.

385
00:49:33,354 --> 00:49:36,323
Ko me uznemirava u kasne sate?

386
00:49:43,665 --> 00:49:45,999
Donosim ti poklon...

387
00:49:46,066 --> 00:49:50,203
Koji će da te postavi na pravi
put ka unitenju Spartaka.

388
00:49:55,736 --> 00:49:58,511
Bogovi su stvarno
čuli moje molitve.

389
00:50:16,714 --> 00:50:22,457
Prevod i obrada: slaksm
slaksm@yahoo.com

