1
00:00:02,567 --> 00:00:05,434
<i>Prethodno u Frindžu...</i>
Na pogrešnom sam mestu.

2
00:00:05,772 --> 00:00:10,707
Ljudi koje volim i znam, nisu ovde.
-Pojavljivao si mi se u snovima.

3
00:00:11,033 --> 00:00:16,747
Kako je moguće kada te nikada ranije nisam
videla? -U snovima jesi osećala da me znaš?

4
00:00:17,055 --> 00:00:21,758
Stranac si. Šta bih osećala?
-Zove se Dejvid Robert Džons.

5
00:00:22,005 --> 00:00:26,078
Tražio je mineral, anfilisit. Uz pravilnu
upotrebu, koristan je izvor energije.

6
00:00:26,486 --> 00:00:32,628
Sa ovime se dobija jak prasak. -Koliko
jak? -Da se napravi rupa u svemiru.

7
00:00:59,930 --> 00:01:05,623
Volim te.
A ti mene?

8
00:01:06,065 --> 00:01:13,065
Da. -Onda mi kaži.
Želim da čujem.

9
00:01:20,540 --> 00:01:25,729
Volim te.

10
00:01:47,767 --> 00:01:52,730
Piter ovde. Izvini, znam da
je rano. Probudio sam te?

11
00:01:53,093 --> 00:01:58,821
Ne, u redu je. Šta ima? -Ja i Volter smo u
zadnjih 24h radili na mašini. -Napredak?

12
00:01:59,129 --> 00:02:03,875
<i>Da. Mislim da uspeva.</i> Možda je
prvi korak ka mom povratku, <i>ali...</i>

13
00:02:04,167 --> 00:02:09,186
Ali...
-Potrebna mi je tvoja pomoć.

14
00:02:09,652 --> 00:02:16,555
Pažljivo, pažljivo.
Trik je u zagrevanju.

15
00:02:17,145 --> 00:02:22,316
Da se mešavina ne razdvaja.

16
00:02:23,301 --> 00:02:30,102
Olivija, u pravo vreme. -Kakav je to miris?
-Volter pravi koktel doručak od cimeta.

17
00:02:30,410 --> 00:02:35,090
Jeste znali da se, istorijski gledano,
koktel smatrao jutarnjim napitkom?

18
00:02:35,410 --> 00:02:40,912
Poreklo reči, "koktel", vezuje
se za veličanstvenog petla,

19
00:02:41,240 --> 00:02:47,184
koji najavljuje zoru, svakog
dana. -Šta je u njemu?

20
00:02:47,649 --> 00:02:54,550
Uglavnom tečni cimet i maslac. <i>Većim
delom maslac.</i> -Treba mi još maslaca.

21
00:02:59,630 --> 00:03:05,653
Dobro si?
-Da, malo sam umorna...

22
00:03:06,417 --> 00:03:12,427
Zašta ti treba moja pomoć? -Piter i ja
smo napravili biomehanički deo mašine.

23
00:03:12,719 --> 00:03:17,515
Uređaj je podešen da radi, samo
uz Piterov genetički materijal.

24
00:03:17,861 --> 00:03:21,014
Koristi organske delove,
da pretvori

25
00:03:21,310 --> 00:03:26,614
Piterove neuro impulse u
direktna uputstva. -Gledaj.

26
00:03:28,857 --> 00:03:31,913
Možeš da kontrolišeš mašinu
mislima, putem ovog?

27
00:03:32,221 --> 00:03:36,651
Tako mogu da se vratim u svoju liniju.
-I šta, lupiš petom i misliš na kuću?

28
00:03:36,947 --> 00:03:41,940
Još nismo ukapirali kako radi, ali tako
sam i dospeo u Oz. Teoretski, da.

29
00:03:42,148 --> 00:03:47,544
Ne znamo tačno dok se prototip
ne isproba na samoj mašini.

30
00:03:47,892 --> 00:03:52,300
Što zahteva Brojlsovo odobrenje.
Sad znam zašto sam ovde.

31
00:03:52,608 --> 00:03:57,350
Pitaćeš ga?
-Naravno, videću šta mogu.

32
00:05:52,576 --> 00:05:58,927
Spojiću nas sa Volterom. -Dobrodošli
u Vermont. -Hvala. Zašto smo ovde?

33
00:05:59,215 --> 00:06:02,647
Atlantik 591 je preletao područje
kada je došlo do poremećaja.

34
00:06:02,939 --> 00:06:06,266
Otkazali su mu električni i
hidraulični sistemi. -Voltere?

35
00:06:06,511 --> 00:06:11,590
Žao mi je. Nije dostupan. -Preživelih?
-Nema. NTSB je na mestu nesreće

36
00:06:11,898 --> 00:06:16,628
oko tri kilometra, južnije. -Voltere. -Ali
mislimo da je uzrok udesa nastao ovde.

37
00:06:16,960 --> 00:06:23,001
Po kom osnovu? -Pre oko tri sata, vozila
su na ovom delu puta, neobjašnjivo stala.

38
00:06:23,369 --> 00:06:27,939
Možda je došlo do nekakvih smetnji.
<i>Ima li repetitora u blizini?</i> -Nema.

39
00:06:28,258 --> 00:06:32,978
To bi objasnilo neke čudne pojave u
opisu svedoka. Lebdenje objekata...

40
00:06:33,286 --> 00:06:36,698
<i>Voltere, primaš li ovo?</i>
Čuješ li me? <i>Voltere...</i>

41
00:06:37,006 --> 00:06:41,703
<i>Zaboga, ženo, smanji ton.</i>
-Ovde si, lično.

44
00:06:54,216 --> 00:06:59,069
Valjda mu je dosadilo da bude
zatvoren. -Nije samo to.

45
00:06:59,464 --> 00:07:02,617
Nekako je otvoreniji u
zadnje vreme. -<i>Pitere!</i>

46
00:07:02,927 --> 00:07:09,848
Pogledaj ovo. -Voltere šta radiš?
Taj auto pripada nekome. -Gledaj.

47
00:07:11,285 --> 00:07:14,384
Namagnetisan je.
-<i>Kako sam i pretpostavio...</i>

48
00:07:14,707 --> 00:07:19,473
Levitacioni efekti koje svedoci opisuju,
nisu nastali zbog promene u gravitaciji.

49
00:07:19,727 --> 00:07:26,347
Naprotiv, na kratko se elektromagnetna
sila, u ovoj oblasti, drastično povećala.

50
00:07:26,661 --> 00:07:31,803
Zato je otkazala elektrika u kolima.
Verovatno i u avionu. -Dovoljno jaka,

51
00:07:32,176 --> 00:07:37,675
da ostatkom sile namagnetiše
metalne objekte u blizini.

52
00:07:37,902 --> 00:07:44,665
Znate li čime je izazvana? -Ne. Ne još.
Trebaju mi uzorci da bi razvio teoriju.

53
00:07:46,652 --> 00:07:53,442
Ali trebaće mi neki delovi olupine aviona
i crna kutija. -Prikupi potrebne dokaze.

54
00:07:53,750 --> 00:07:59,603
<i>Agent Farnsvort i ja ćemo da ugovorimo
sa NTSB</i> o preuzimanju olupine i tela.

55
00:08:00,544 --> 00:08:03,661
Pitere...

56
00:08:03,894 --> 00:08:09,090
Dok sam prikupljao uzorke, dole
niz put, video sam znak za mesto

57
00:08:09,433 --> 00:08:15,086
gde služe ukusne, domaće
rabarb pite. Ko je gladan?

58
00:08:37,890 --> 00:08:42,440
Evo ga. <i>"Najbolje u Vestfildu."
Vidite?</i>

59
00:08:42,648 --> 00:08:45,893
Do vraga. -Šta je bilo?
-Nemam signala.

60
00:08:46,151 --> 00:08:49,830
Idem do govornice na uglu, da
pitam Astrid za vreme polaska.

61
00:08:50,084 --> 00:08:54,393
Uzećemo porcije pite za poneti.
-U redu. Vidimo se unutra.

62
00:08:58,693 --> 00:09:02,609
Sklonite se od hladnoće,
gospodo. Sedite.

63
00:09:02,998 --> 00:09:09,213
Šta želite? -Najveće parče
rabarbare i kafu. -U redu.

64
00:09:09,560 --> 00:09:15,066
Za vas? -Ja ću do toaleta. Tamo
pozadi. Prva vrata desno. -<i>Hvala.</i>

65
00:09:15,367 --> 00:09:21,429
Odakle ste vi ljudi? -Iz Bostona.
-Divan grad. Ima ujaka u Somervilu.

66
00:09:21,814 --> 00:09:26,198
Prvi put ste u Vermontu?
-U Vermontu smo? Nisam znao.

67
00:09:26,568 --> 00:09:31,372
Izgubili ste se? -Ne, koliko znam. -Prešli
ste put od Bostona do Vermonta

68
00:09:31,744 --> 00:09:34,992
a da ne znate da ste tamo?
-Nije mi dopušteno da vozim.

69
00:09:35,252 --> 00:09:41,353
Nisam obnovio vozačku od kako
sam izašao iz mentalne bolnice.

70
00:09:43,766 --> 00:09:47,471
Znaš šta? Dopadaš mi se.
<i>Pita je na račun kuće.</i>

71
00:09:47,766 --> 00:09:52,265
Hvala vam.

72
00:10:33,787 --> 00:10:40,708
Džun vam je donela kafu. Kako
vam protiče veče? -Odlično.

73
00:10:41,105 --> 00:10:47,999
Vaše? -Fino. Šta da vam donesem?
-Izvinite? -<i>Šta ćete da poručite?</i>

74
00:10:49,259 --> 00:10:56,190
Poručio sam malo pre. -Imam posla.
Želite da poručite ili ne? -Ali jesam.

75
00:10:56,845 --> 00:11:03,236
Poručio sam rabarbaru. Čak
ste mi je ponudili besplatno.

76
00:11:05,258 --> 00:11:12,173
Želiš da ukradeš hranu? -Ne... -Niko
ne krade od mene. Ni ti, ni Klif, niko.

77
00:11:12,859 --> 00:11:19,486
Čuješ li, matori?
-Čujem vas. Sasvim jasno.

78
00:11:23,546 --> 00:11:29,512
Još vam nisam doneo pitu. Mora da
sam zaboravio. Izvinite zbog toga.

79
00:11:42,959 --> 00:11:47,094
<i>Molim vas...</i>

80
00:11:54,035 --> 00:11:59,938
<i>I evo ga.</i>
Treba li vam još nešto?

81
00:12:01,111 --> 00:12:06,867
Ne. Puno vam hvala.
-Nema na čemu.

82
00:12:13,816 --> 00:12:19,364
Pitere! Pitere!
-<i>Voltere!</i>

83
00:12:32,520 --> 00:12:36,689
Pitere...
-Dobro sam.

84
00:12:37,033 --> 00:12:40,294
Šta se dogodilo? -Ne znam,
Jedan momak je pozadi.

85
00:12:41,170 --> 00:12:46,572
Mislim da ga je napao kuvar.
Prilično je pretučen. Hvala.

86
00:12:53,593 --> 00:12:59,514
Idemo. -Slab mu je puls. Sigurno zbog
udarca u rame. -Koji centimetar desno,

87
00:12:59,822 --> 00:13:04,534
i stradala bi brahijalna arterija.
-Našla sam još jedno telo iza pulta.

88
00:13:04,878 --> 00:13:09,490
Misliš da je serijski ubica? -Ne znam.
Nešto nije u redu sa gradom. -Što znači?

89
00:13:09,828 --> 00:13:13,293
Mesto je napušteno. Nema signala
na mobilnom. Sve linije su u prekidu.

90
00:13:13,604 --> 00:13:18,366
Ne možemo da zovemo hitnu? -Možeš ovde
da pomogneš? -Izgubio je previše krvi.

91
00:13:18,743 --> 00:13:25,673
Bez infuzije, oživljavanja i transfuzije
nema šanse. -Najbliža bolnica je na 32 km.

92
00:13:26,211 --> 00:13:31,099
Krenimo onda.
Uhvati ga za noge.

93
00:13:36,878 --> 00:13:42,707
Gde sam ja? -Povređeni ste.
<i>Odvešćemo vas u bolnicu.</i> -Ne.

94
00:13:43,049 --> 00:13:46,393
Ne, ne možemo da idemo.
Ne možemo... -<i>Biće vam dobro.</i>

95
00:13:46,701 --> 00:13:53,641
Ostanite budni. Kako
se zovete? -Klif Hejes.

96
00:14:00,718 --> 00:14:05,762
Jesi video? -Da, "Dobrodošli u Vestfild."
Sigurno si se negde okrenula. -Da, moguće.

97
00:14:06,029 --> 00:14:11,557
Ostani na glavnom putu. Vratiće te
nazad na autoput. -Uradila sam to.

98
00:14:21,610 --> 00:14:24,515
Šta se ovo zbiva?
-Nije moguće.

99
00:14:24,823 --> 00:14:30,328
Ne možemo da odemo.
Ne možemo da odemo...

100
00:14:32,716 --> 00:14:38,801
Naš prijatelj je u pravu.
Zarobljeni smo ovde.

101
00:14:49,418 --> 00:14:55,166
Zdravo? -FBI. Ima li koga?
-Spusti ga dole, Pitere.

102
00:15:01,407 --> 00:15:07,389
Puls mu pada. Počni sa transfuzijom.
-Sa čime? -Probaj da nađeš prvu pomoć.

103
00:15:07,702 --> 00:15:12,410
Možda ima transfuzije. Ja sam "o"
negativna, pa mogu da doniram.

104
00:15:12,738 --> 00:15:16,164
Ni ovde ne rade telefoni. Voltere,
zašto ne možemo da odemo?

105
00:15:16,453 --> 00:15:21,686
Misliš da je povezano sa onim na autoputu?
-Nisam siguran. Ovo sam već video.

106
00:15:21,960 --> 00:15:26,508
Gde?
-<i>U Brigadunu.</i> Mjuziklu.

107
00:15:26,865 --> 00:15:33,865
Magični grad u šumi iz kog se ne odlazi.
To škotsko selo je bilo pitomije nego ovo.

108
00:15:34,545 --> 00:15:38,320
Hajde, Voltere.
-Trenutno nemam hipoteze.

109
00:15:38,575 --> 00:15:42,174
Trudim se da održim ovog čoveka u životu.
-<i>Našao sam komplet za transfuziju.</i>

110
00:15:42,540 --> 00:15:48,519
Dobro. Pritisni ovde.
<i>Pripremi dve igle.</i>

111
00:15:49,569 --> 00:15:56,262
Ovde nismo bezbedni. <i>U
ovom gradu...</i> Svi su ludi.

112
00:16:08,552 --> 00:16:14,121
<i>Počelo je pre tri noći.</i> Moja sestra
nas je probudila. Bila je mahnita.

113
00:16:14,439 --> 00:16:18,883
<i>Tako uplašena.</i>
Čovek joj je provalio u kuću.

114
00:16:19,150 --> 00:16:26,090
Probao sam da zovem šerifa. Telefoni nisu
radili. Otišao sam. U povratku sam našao

115
00:16:27,440 --> 00:16:33,425
njenog muža u spavaćoj sobi.
Upucanog u glavu.

116
00:16:33,726 --> 00:16:40,673
Iz blizine. -Uljez ga je
ubio? -<i>Nije uljez.</i> Ona.

117
00:16:42,766 --> 00:16:47,972
Rekla je da ga nikada
u životu nije videla.

118
00:16:48,361 --> 00:16:55,313
Bili su u braku 18 godina.
-Efekti amnezije? -<i>Ne baš.</i>

119
00:16:55,621 --> 00:17:01,099
Bila je sluđena, govorila je
o ljudima koje nije upoznala.

120
00:17:01,413 --> 00:17:05,456
<i>O stvarima koje nije radila...
O deci koju nije imala.</i>

121
00:17:05,805 --> 00:17:12,714
Delovala je kao da ima uspomene iz
tuđeg života. -Simptome koje si opisao...

122
00:17:13,163 --> 00:17:17,836
Podsećaju na šizofreniju.
Znam to vrlo dobro.

123
00:17:18,044 --> 00:17:23,797
<i>Samo što nije bila
samo ona.</i> Već svi.

124
00:17:26,997 --> 00:17:32,767
Kako čitav grad postaje šizofreničan
preko noći? -<i>Biološkom zarazom?</i>

125
00:17:33,063 --> 00:17:37,405
Možda je virus koji utiče na ljudski
mozak? -Virus ne objašnjava vožnju

126
00:17:37,765 --> 00:17:42,160
s jednog kraja grada na
drugi. Ovo je nešto drugo.

127
00:17:42,460 --> 00:17:47,182
Šta još znaš o simptomima?
-Većina se odmah razboli.

128
00:17:47,527 --> 00:17:51,569
Neki kasnije, za par sati, za dan.
<i>Ali uvek počinje na isti način.</i>

129
00:17:51,941 --> 00:17:57,008
Konfuzijom, zaboravljanjem
stvari. Drhtavicom.

130
00:17:57,377 --> 00:18:02,246
<i>Neki postaju paranoični.</i>
Drugi nasilni.

131
00:18:02,685 --> 00:18:08,816
Kao prijatelj u restoranu. -Nekolicina nas
imunih se krije u školi. Moja žena i kćer.

132
00:18:09,198 --> 00:18:14,693
Zato sam otišao u restoran, po
hranu. Potrebne su im namirnice.

133
00:18:15,163 --> 00:18:21,928
Ono što im najviše treba je nada.
Znajući da je FBI ovde možda je i dobiju.

134
00:18:22,289 --> 00:18:26,771
Moramo da javimo Brojlsu šta se
ovde zbiva. -Pronašao sam radio.

135
00:18:27,102 --> 00:18:30,041
Probaću da pošaljem signal ali
moram da nađem višlje mesto

136
00:18:30,353 --> 00:18:36,764
čistinu, i nešto da poveća moć. -Postoji
pomoćni generator u školi. -Šta misliš?

137
00:18:37,458 --> 00:18:43,755
Da nam najpre treba par stvari. Mislim
da postoji vojna baza na 80 km odavde.

138
00:18:44,113 --> 00:18:48,260
Misliš da je vojska umešana?
-Nešto ovakvog obima, čitav grad?

139
00:18:48,585 --> 00:18:55,016
Možda je vojni eksperiment pošao po zlu
kao u Edini. -Gde je Edina? -U Njujorku.

140
00:18:55,354 --> 00:18:59,521
Sećaš se, stanovnici u gradu su bili
izobličeni zbog vojnog eksperimenta?

141
00:18:59,868 --> 00:19:06,861
Nismo imali takav slučaj. -Ja sam radio
na Edini, sa mojim Volterom i Olivijom.

142
00:19:08,826 --> 00:19:14,725
Dobro... Mora da sam
pročitala u tvom izveštaju.

143
00:19:16,557 --> 00:19:22,444
Pitere... ne smatram
sebe nasilnim čovekom,

144
00:19:22,770 --> 00:19:29,462
ali obzirom na prisutnu opasnost i nevolju,
bilo bi najbolje da imam jednu ovakvu.

145
00:19:35,611 --> 00:19:40,668
Suzavac?
-Upamti da ovako usmeriš.

146
00:19:46,389 --> 00:19:53,370
<i>Jesi li koristio pištolj?</i> -Ja sam
učitelj. -Crveno dugme, ukočen.

147
00:19:58,571 --> 00:20:03,340
U redu, idemo.

148
00:20:11,837 --> 00:20:17,504
Šta je to?
-Čujete li to, društvo?

149
00:20:32,627 --> 00:20:38,171
Moramo da odemo iz ovog grada.

150
00:20:45,479 --> 00:20:49,013
Hajde.
-Neće da upali.

151
00:20:49,380 --> 00:20:53,785
Povećani elektromagnetizam koji je
uticao da kola stanu na autoputu

152
00:20:54,193 --> 00:20:57,439
mora da je prisutan i ovde.
-Radila su kada smo došli.

153
00:20:57,789 --> 00:21:03,101
Efekat deluje u intervalima. Možemo da
čekamo, ali se ne zna koliko će da traje.

154
00:21:08,877 --> 00:21:13,171
Primećujem sličnost. -Molim? -Agent
Danam je rekla da se zove Bišop, kao vi.

155
00:21:13,545 --> 00:21:19,166
On vam je sin?
-U neku ruku, moglo bi se reći.

156
00:21:24,182 --> 00:21:30,321
Dobro si? -Da. Samo mi
ruka neprestano drhti.

157
00:21:31,160 --> 00:21:37,918
Šta je bilo? -Ne, dobro sam.
Malo mi se vrti. -Hoćeš vode?

158
00:21:47,334 --> 00:21:54,252
Ne znam kako da objasnim, osećam
kao da je još neko u mojoj glavi.

159
00:21:56,673 --> 00:22:00,518
Evo...
Uzmi ovo.

160
00:22:00,826 --> 00:22:06,464
Bojim se da se i meni dešava
isto što i ljudima u gradu.

161
00:22:28,892 --> 00:22:33,779
Otvorite. Klif je.

162
00:22:39,305 --> 00:22:44,973
Klife. Ko su oni? -Oni su iz FBI,
Brajane. Objasniću unutra.

163
00:22:49,524 --> 00:22:56,153
Mislio sam da si mrtav. Šta se dogodilo?
-Duga priča. -Koliko ljudi imate ovde?

164
00:22:56,423 --> 00:23:02,135
12 nas je uspelo. -Jedanaest.
Tereza. -Kada? -Jutros.

165
00:23:02,514 --> 00:23:08,207
Zatvorite je u praznu učionicu. Ne sme
da povredi nekog od nas. -Tata! -Lejsi.

166
00:23:08,512 --> 00:23:14,267
Gospode. Mislila sam da si...
-Ne... Ovde sam...

167
00:23:16,623 --> 00:23:23,572
Moramo reći Volteru. Ako misliš da ti se
dešava što i njima... -FBI? Gde su ostali?

168
00:23:25,393 --> 00:23:30,630
Dolaze uskoro. -Danima smo zarobljeni.
Uništen je ceo grad. Prijatelji, porodice,

169
00:23:30,938 --> 00:23:35,902
svi su poludeli, a vlada šalje tri čoveka?
-Znam da imaš pitanja, mogu da ti kažem

170
00:23:36,249 --> 00:23:42,642
da pomoć stiže. Moramo da sarađujemo i
saznamo šta se zbiva, kako da se izvučemo.

171
00:23:42,932 --> 00:23:46,412
Možda mi pregled neke
od žrtava da odgovore.

172
00:23:46,711 --> 00:23:52,423
Čuo sam da je jedna osoba
poludela. Mogu li da je vidim?

173
00:23:57,395 --> 00:24:00,087
Tereza.

174
00:24:01,355 --> 00:24:08,310
Ti si iz vlade. Ovde si zbog kvaliteta
vazduha. Lošeg je kvaliteta, zar ne?

175
00:24:09,288 --> 00:24:12,662
Mogu li?

176
00:24:15,656 --> 00:24:21,736
<i>Fascinantno.</i> -Šta je bilo, Voltere?
-Moram da ti uzmem uzorak krvi.

177
00:24:22,148 --> 00:24:27,520
Kuvar u restoranu je imao po dve dužice u
oku. <i>Možda ono što pogađa ove ljude</i>

178
00:24:27,894 --> 00:24:32,892
stvara ubrzanu mitozu, i čini da
se ćelije višestruko umnožavaju,

179
00:24:33,254 --> 00:24:38,868
i dupliraju delovi tela.

180
00:24:45,862 --> 00:24:50,200
Postaviću ti neka pitanja, Tereza.
-Treba da pripremam večeru.

181
00:24:50,516 --> 00:24:54,436
Li dolazi uskoro.

182
00:24:54,830 --> 00:25:00,561
Njen suprug. Preminuo je
pre šest, sedam godina.

183
00:25:02,094 --> 00:25:08,479
Kada ste poslednji put videli Lija, Tereza?
-Jutros. Upakovala sam mu ručak pre posla.

184
00:25:08,788 --> 00:25:13,654
O čemu ste jutros razgovarali?

185
00:25:13,951 --> 00:25:17,510
Je l' ovo šala?
Neka bolesna šala? -Molim?

186
00:25:17,809 --> 00:25:23,249
Moj Li je mrtav.
Sedam godina, ovog aprila.

187
00:25:28,653 --> 00:25:34,219
Treba da pripremam večeru.
<i>Li dolazi uskoro.</i>

188
00:25:34,400 --> 00:25:38,051
Kako je prošlo? Osposobio si
radio? -Nisam dobio signal.

189
00:25:38,435 --> 00:25:43,379
Čak i da imam duplo jači generator,
previše je elektromagnetnih smetnji.

190
00:25:43,704 --> 00:25:48,707
Zaglavili smo ovde na neko vreme.

191
00:25:49,063 --> 00:25:52,271
Šta nije u redu?
-Ta žena, Tereza...

192
00:25:52,570 --> 00:25:58,283
Muž joj je umro pre sedam godina,
a misli da su jutros razgovarali.

193
00:26:00,303 --> 00:26:03,783
Neka Volter proveri i tvoju krv.

194
00:26:04,090 --> 00:26:09,754
To je jedini način da zaista saznaš.

195
00:26:10,460 --> 00:26:14,594
Sigurno je samo psihosomatski.
Stvari koje osećaš.

196
00:26:14,935 --> 00:26:19,698
Oduvek si bila empatična, čak i kao
dete. Zato si tako dobar istražitelj.

197
00:26:19,960 --> 00:26:24,870
Zbog sposobnosti da saosećaš
sa žrtvom. O tome se radi.

198
00:26:25,114 --> 00:26:29,641
Ako je i nešto gore,
rešićemo i to.

199
00:26:30,018 --> 00:26:35,610
Idem da pregledam ovo.

200
00:26:42,591 --> 00:26:47,630
Drago mi je da si ovde. Ne samo
zbog mene, već i zbog njega.

201
00:26:47,958 --> 00:26:51,152
Vidim kakav je sa tobom
u poslednje vreme.

202
00:26:51,476 --> 00:26:57,149
Pre nego si stigao, bio
je isključen i povučen.

203
00:26:58,439 --> 00:27:02,287
Ovakav je jako sličan mom
Volteru. -Kakva je ona?

204
00:27:02,602 --> 00:27:08,202
Izvini? -Druga Olivija.
Samo sam radoznala.

205
00:27:10,151 --> 00:27:14,821
Ne znam, ona je... odlučna.

206
00:27:15,075 --> 00:27:19,492
Veoma tvrdoglava...
Ne voli da gubi.

207
00:27:20,823 --> 00:27:24,280
Ali vidi najbolje u ljudima, čak
i kada oni sami to ne vide.

208
00:27:24,628 --> 00:27:29,068
Kada me je pronašla, bio sam u Bagdadu,
hteo da prevarim dva iranska biznismena.

209
00:27:29,393 --> 00:27:33,661
Nisam te zamišljala
kao prevaranta.

210
00:27:33,977 --> 00:27:37,344
Zbog toga sam i dobar u tome.
Trebalo je da bude privremeno.

211
00:27:37,752 --> 00:27:44,334
Da pričuvam Voltera dok je na slučaju
za FBI i da se posle vratim svom životu.

212
00:27:44,662 --> 00:27:49,499
Uprkos, naravno, njenoj
lepoti. -Imaš dobar ukus.

213
00:27:52,356 --> 00:27:57,978
Pružila mi je nešto
što nisam imao još od...

214
00:28:01,508 --> 00:28:05,254
Od kada je moja majka
umrla. Pružila mi je...

215
00:28:05,623 --> 00:28:12,350
Mesto koje mogu da nazovem
dom. Želim da zovem domom.

216
00:28:14,197 --> 00:28:18,417
Na kraju, imali smo čak
i našu stvar. -Stvar?

217
00:28:18,771 --> 00:28:25,624
Da. Običaj. Petkom uveče gledamo jeftine
horore i poručujemo iz Damjana. Jesi bila?

218
00:28:25,913 --> 00:28:31,480
Ne, ali mi je na putu do kuće.
-Dobar je. Treba da proveriš.

219
00:28:31,866 --> 00:28:35,932
Srećna je što te ima.

220
00:28:36,323 --> 00:28:39,852
Gospode! Ne!

221
00:28:41,142 --> 00:28:48,071
<i>Šta se dogodilo? -Ne znam. Našla
sam je ovako.</i> -Nekako se oslobodila.

222
00:28:55,090 --> 00:28:59,558
Ne razumem. Bila je
dobro kada smo stigli.

223
00:28:59,927 --> 00:29:06,149
Desilo se njoj a može i nama ostalima,
i zašto niko ne dolazi? -Bićemo dobro.

224
00:29:06,441 --> 00:29:11,743
Moramo da shvatimo šta se
dešava i kako da se izvučemo.

225
00:29:12,046 --> 00:29:18,144
Nije ni trebalo da bude ovde.
-Molim?

226
00:29:18,610 --> 00:29:22,949
Jesenas mi je nuđen posao profesora u
Filadelfiji. -Anđela je htela da prihvatim.

227
00:29:23,258 --> 00:29:28,954
Ubedio sam je da ostane. Duboko u
sebi, bojao sam se da odem odavde.

228
00:29:29,328 --> 00:29:36,294
Ovaj grad je sve što znam. Da sam
prihvatio, porodica bi mi bila sigurna.

229
00:29:36,626 --> 00:29:43,558
Možda. Ali jesi ovde, a da te nije
bilo, možda ne bi ovoliko dogurali.

230
00:29:44,829 --> 00:29:48,908
<i>Olivija Danam i Piter Bišop, molim
da se odmah jave u biološki kabinet.</i>

231
00:29:49,254 --> 00:29:54,851
<i>Olivija i Piter u biološki
kabinet. Hvala.</i>

232
00:29:56,372 --> 00:29:59,135
<i>Pitere?</i>
Olivija?

233
00:29:59,448 --> 00:30:03,556
Mislim da sam shvatio šta se dešava u
gradu. Kada sam ispitao Terezinu krv,

234
00:30:03,877 --> 00:30:08,828
našao sam 92 hromozoma u njen DNK.
Dvostruko više genetskog materijala

235
00:30:09,022 --> 00:30:13,381
nego što ima ljudsko biće. -Kako je to
moguće? -Beli i ja smo jednom mešali,

236
00:30:13,616 --> 00:30:19,238
mali deo našeg svemira sa drugim,
u činiji zlatne ribice u laboratoriji.

237
00:30:19,564 --> 00:30:23,042
Pored toga šta je uradilo
zlatani, fizički efekti

238
00:30:23,350 --> 00:30:28,247
u oblastima koje se preklapaju su
katastrofalni. Gravitacija, EMP...

239
00:30:28,525 --> 00:30:34,302
Voltere, kažeš da se dva sveta, nekako
međusobno spajaju? -Da, bojim se...

240
00:30:35,251 --> 00:30:42,178
Ova dva kruga, predstavljaju
svetove. A preklapanje je grad.

241
00:30:42,727 --> 00:30:49,650
Iz nekog razloga, do kog ću da dođem,
naš Vestfild se spaja sa drugim Vestildom

242
00:30:50,144 --> 00:30:56,541
i nas troje zarobljava u preklopu.
-Kako dva sveta mogu da se spajaju

243
00:30:56,800 --> 00:31:02,181
da grad poludi? -Isto se dešava gradu kao
i stanovnicima. Spajaju se sa dvojnicima.

244
00:31:02,511 --> 00:31:06,519
Što bi objasnilo zašto Tereza misli,
da joj je muž živ i mrtav u isto vreme.

245
00:31:06,837 --> 00:31:13,091
Zamislite da ste preplavljeni godinama
<i>iskustva i sećanjima koja nisu vaša?</i>

246
00:31:13,432 --> 00:31:19,958
Um, koji ne razlikuje šta je stvarno
a šta nije. -Može li da se poništi?

247
00:31:20,294 --> 00:31:26,505
Na žalost, ne. Šteta je napravljena.
-Hoćeš da kažeš, Voltere,

248
00:31:26,867 --> 00:31:32,577
<i>da Olivija...</i> -Šta?
Ne, Olivijina krv je dobra.

249
00:31:32,840 --> 00:31:35,698
Nisam to pomenuo?
-Da, taj deo si izostavio.

250
00:31:35,978 --> 00:31:41,457
Savršeno si dobro, draga.
<i>Poput nas, razumljivo, Klif</i>

251
00:31:41,808 --> 00:31:47,943
<i>i ostali nemaju dvojnike</i>
trenutno u gradu, u drugom svetu.

252
00:31:48,228 --> 00:31:54,633
Klif je odbio ponudu, prošle jeseni. -Ali
je u drugom svetu, prihvatio i preselio se.

253
00:31:54,912 --> 00:31:58,971
Voltere, može li ovo da se desi
prirodno? -Ne znam kako bi moglo.

254
00:31:59,264 --> 00:32:02,875
Kada smo Beli i ja spojili
sitne delove svetova,

255
00:32:03,099 --> 00:32:08,247
bila nam je potrebna ogromna energija.
<i>Ne mogu da zamislim izvor energije</i>

256
00:32:08,578 --> 00:32:14,308
<i>potreban za spajanje čitavog
grada.</i> -Šta sa amfilositom?

257
00:32:15,513 --> 00:32:21,994
Da, može. -Misliš da je D. R. Džons umešan?
-Ne znam, možda je zato bio u kamenolomu.

258
00:32:22,164 --> 00:32:25,548
Kopao amfilosit, da uradi ovo.
-Ali zašto? U koju svrhu?

259
00:32:25,870 --> 00:32:30,933
<i>Naravno, ako mi je teorija tačna,</i>
nastaje više gorućih problema.

260
00:32:31,220 --> 00:32:37,450
<i>Efekti koje sam opisao</i> samo
su prva faza. -Šta je faza dva?

261
00:32:39,724 --> 00:32:44,756
Agente Danam,
ovo morate da vidite.

262
00:33:08,788 --> 00:33:13,831
Ovo je, druga faza.

263
00:33:21,379 --> 00:33:26,454
<i>Lejsi, hajde.</i>
Skloni se odatle, dušo.

264
00:33:30,094 --> 00:33:36,433
Tata, šta se dešava? -Sve će
da bude u redu. Idi sa mamom.

265
00:33:39,595 --> 00:33:43,149
Prosto ne znam šta da radim.

266
00:33:43,538 --> 00:33:49,406
Dva grada se spajaju. Stvaraju
višak mase i energije

267
00:33:49,714 --> 00:33:54,060
u preklopljenim regionima. Osnovne
snage fizike se sudaraju.

268
00:33:54,399 --> 00:33:57,997
Van balansa, uništavaju sve.
-Zar nigde nema sigurnog mesta?

269
00:33:58,310 --> 00:34:03,252
Ne. Dve stvari ne mogu
da zauzmu isti prostor,

270
00:34:03,610 --> 00:34:06,319
bez strašnih posledica.

271
00:34:06,664 --> 00:34:11,711
Oba grada će da se unište,
zajedno sa nama.

272
00:34:12,142 --> 00:34:18,975
Ništa ne možemo da uradimo...

273
00:34:28,011 --> 00:34:32,213
Možda ti treba da
pričaš sa njime. -Ja?

274
00:34:32,603 --> 00:34:38,660
Videla sam kako sarađujete,
odgovaraš mu.

275
00:34:42,166 --> 00:34:46,962
Voltere... Nešto sigurno
možemo da uradimo.

276
00:34:47,238 --> 00:34:50,199
Rekao si da se snage
prirode sudaraju.

277
00:34:50,519 --> 00:34:55,338
Misliš da bi mogle da se nadoknade
suprotnim silama? -Da, da, da...

278
00:34:55,687 --> 00:35:01,783
Zbir jednakih i suprotnih
vektora je... nula.

279
00:35:07,296 --> 00:35:10,720
Mudro zboriš, Pitere.

280
00:35:11,028 --> 00:35:15,558
Moramo da nađemo mesto gde se
suprotne sile susreću i poništavaju.

281
00:35:15,831 --> 00:35:19,528
Kao centar oluje. -U uraganu,
centar je najbezbednije mesto.

282
00:35:19,975 --> 00:35:26,669
Sve u svemu, jedino mesto za preživeti.
-Moramo da nađemo pravi centar spajanja.

283
00:35:27,019 --> 00:35:32,063
Ti učini to, ja odoh
da nađem prevoz.

284
00:35:32,443 --> 00:35:35,246
Moramo da nađemo mesto,
bezbedno od razaranja.

285
00:35:35,594 --> 00:35:39,716
Gde? -Radimo na tome. Treba nam
vozilo da se tamo odvezemo.

286
00:35:40,024 --> 00:35:45,388
Znamo da fenomen utiče na elektroniku,
pa motori na ubrizgavanje neće da rade.

287
00:35:45,696 --> 00:35:49,476
Trebaju nam starija kola,
bilo koji model iz 1970...

288
00:35:49,784 --> 00:35:55,914
Dva, možda tri, da sve bezbedno
prevezemo. -Možda imam bolju ideju.

289
00:35:56,436 --> 00:36:01,171
Ovde smo napustili grad.
A ovde smo prvi put ušli.

290
00:36:01,479 --> 00:36:05,842
Klif je rekao da je prva pala
banka, uz reku i autoput.

291
00:36:06,150 --> 00:36:09,845
Tačno. Po redu da nađemo
centar... -Poveži tačke.

292
00:36:10,163 --> 00:36:15,034
Podelimo na pola. Povežemo
međusobne simetrale.

293
00:36:15,442 --> 00:36:22,349
Produžimo presretanja...
-I evo centra. -Sajpres i Kvimbi.

294
00:36:24,885 --> 00:36:28,848
Mislimo da je centar, tačno ovde.
-"Sajpres i Kvimbi."

295
00:36:29,058 --> 00:36:32,652
Četri kilometra je odavde.
-Ako je Piterova teorija tačna,

296
00:36:32,960 --> 00:36:38,808
to će da bude jedina čitava stvar,
dok se grad urušava pod sobom.

297
00:36:39,669 --> 00:36:43,245
Treba vam prevoz?
-U redu je...

298
00:36:43,579 --> 00:36:47,949
<i>Tata će da te čuva. Hajde.</i>
-Mama.

299
00:36:48,267 --> 00:36:54,723
Gde idem? -Sajpres i Kvimbi. Znaš gde je?
-Da... <i>Tamo ima prodavnice bicikla.</i>

300
00:36:55,082 --> 00:37:01,904
Ne plači, draga. Idemo na bezbedno
mesto. Bićemo dobro. Videćeš.

301
00:37:05,634 --> 00:37:09,742
Pitere!

302
00:37:21,283 --> 00:37:25,426
Dobar hitac.

303
00:37:29,211 --> 00:37:34,895
Jesu li svi dobro?
-Bolje je da krenemo.

304
00:38:00,421 --> 00:38:06,372
Ovo se ne pomera! -Pažnja,
svima. Odavde idemo pešaka!

305
00:38:06,623 --> 00:38:11,526
Ostanite zajedno.

306
00:38:12,557 --> 00:38:15,986
Ajde, bežite!

307
00:38:21,932 --> 00:38:26,498
To je poslednji?
-Da. -Hajde!

308
00:38:30,405 --> 00:38:35,534
Tata!
-<i>Idemo, idemo!</i>

309
00:38:36,792 --> 00:38:40,928
Svi unutra!

310
00:38:44,954 --> 00:38:48,881
Voltere, šta radiš? Uđi unutra.
-PItere... bio si u pravu.

311
00:38:49,124 --> 00:38:54,308
To je to. Ovo je centar oluje.
-Sjajno.

312
00:39:00,647 --> 00:39:05,118
Bićemo dobro.
Ovde ćemo biti bezbedni.

313
00:40:01,336 --> 00:40:06,291
Razumem. Usaglasite sa COC
i obaveštavajte me o promenama.

314
00:40:06,675 --> 00:40:11,814
Ima li šta? -Tim za pretragu proverava.
Pretražili su celu oblast. Nema preživelih.

315
00:40:12,164 --> 00:40:17,035
A postaje gore. -Kako? -Tokom pretrage,
pronašli smo nekoliko neobičnih uređaja.

316
00:40:17,394 --> 00:40:22,107
Nismo sigurni kako tehnika radi. Postavili
smo perimetre po gradu. -D. R. Džons.

317
00:40:22,315 --> 00:40:27,146
Hazmat je otkrio tragove amfilosita.
-Šta dobija time što je uništio grad

318
00:40:27,254 --> 00:40:30,265
tih ljudi, koje nije poznavao, da
bi nešto započeo? -Ne znam.

319
00:40:30,747 --> 00:40:37,739
Ali otkrivena količina rude na uređajima
je deo Džonovih zaliha. -Direktor Noris.

320
00:40:38,908 --> 00:40:43,950
Idi kući.
Odavde ja preuzimam.

321
00:40:50,798 --> 00:40:57,725
Kako se Lejsi drži? -To je samo
istegnuće. Dobro je. Jaka je ona.

322
00:40:58,474 --> 00:41:02,442
<i>A kako si ti?</i>

323
00:41:02,891 --> 00:41:06,235
Moj dom...
Sve što sam ikada znao...

324
00:41:06,543 --> 00:41:11,339
Kako prosto nestane?
-Volela bih da znam.

325
00:41:11,758 --> 00:41:15,092
Čak i da znaš, verovatno
ne bi mogla da mi kažeš?

326
00:41:15,462 --> 00:41:21,923
Biro će da pomogne sa privremenim
smeštajem, dok ne staneš na noge.

327
00:41:24,378 --> 00:41:30,998
Imamo jedno drugo. Šta god da
se desi, suočićemo se zajedno.

328
00:41:46,326 --> 00:41:50,400
Predivno.

329
00:41:50,821 --> 00:41:57,269
Vidimo se sutra. -Odlaziš? <i>Ali napravio
sam palačinke... Doručak za večeru.</i>

330
00:41:57,644 --> 00:42:02,374
Drugi najvažniji obrok u danu.
-Žao mi je, Voltere. Nisam znao.

331
00:42:02,721 --> 00:42:09,119
Ponuda važi? -Naravno. -Onda ujutru.
A možda, Brojls odobri pristup mašini.

332
00:42:09,476 --> 00:42:13,292
Da. Nastavićemo sa pokušajima
da te vratimo kući.

333
00:42:15,262 --> 00:42:18,929
<i>Pitere...</i>

334
00:42:20,517 --> 00:42:26,176
Laku noć.
-Laku noć, Voltere.

335
00:42:51,297 --> 00:42:55,877
Hej, uđi. -Hej. Nadam se da ti
ne smeta. Bio sam u komšiluku,

336
00:42:56,112 --> 00:43:03,101
pa reko da svratim... -Ne, zašto bi? Sipaću
ti piće. -Šta tako fantastično miriše?

337
00:43:03,573 --> 00:43:06,522
Kako to misliš? Petak je.
Naručila sam u Damjanu.

338
00:43:08,782 --> 00:43:13,032
Olivija.

339
00:43:14,974 --> 00:43:21,160
<font color="#FF0000">Subtitles by dejaspo</font>
<font color="#3333FF">dejaspo@gmail.com</font>

