1
00:00:01,102 --> 00:00:05,414
Zove se D. R. Džons. Naučnik je.
<i>Prethodno u Frindžu...</i>

2
00:00:05,785 --> 00:00:11,389
Nikada te nisam sreo. -Ja tebe jesam.
Stvorio si prolaz. Presekao sam te njime.

3
00:00:11,778 --> 00:00:17,113
Zanimljiva priča, ali još sam u
komadu. -Odvedi me do mosta.

4
00:00:17,478 --> 00:00:20,933
Moram da vidim Ninu. Olivija
ima Korteksifan u organizmu.

5
00:00:21,215 --> 00:00:27,640
Rezultati nepobitno potvrđuju.
-20 je bočica. -To nije Korteksifan.

6
00:00:27,921 --> 00:00:33,946
Zamenjen je. Znam šta radiš i kako
je kada želiš natrag voljenu osobu.

7
00:00:34,255 --> 00:00:39,952
Šta god da je, ne utičem na Oliviju.
-Nisi ni svestan. Pogrešno je, Pitere.

8
00:00:40,259 --> 00:00:46,915
Malo pre je ušla cura. Ove visine,
plavuša? -Žao mi je. Nisam je video.

9
00:00:48,547 --> 00:00:52,448
Brojls sa agentima proverava
okolinu i saobraćajne kamere.

10
00:00:52,756 --> 00:00:57,698
Nina stoji iza Olivijinog nestanka.
Kada je saslušaju u FBI, propevaće.

11
00:00:57,933 --> 00:01:01,991
Rekao si da poriče umešanost.
-Za sada. Alibi neće da je pokrije.

12
00:01:02,303 --> 00:01:06,661
Ako zna gde je Olivija... -Srećno ti bilo
da nagovoriš Ninu Šarp da nam kaže.

13
00:01:06,905 --> 00:01:12,068
Kapiram. Još mi nisi rekao šta tražiš. -Ako
je Volter u pravu za Oliviju i Korteksifan,

14
00:01:12,405 --> 00:01:18,935
razumljivo da je dozu dobijala kada je
bila sama i ranjiva. -Nadgledali su je?

15
00:01:20,663 --> 00:01:24,747
A zbog Korteksifana se čudno
ponašala. -Volterova teorija.

16
00:01:25,074 --> 00:01:31,221
Misli da projektuješ tvoju Oliviju na nju.
Sećanja i karakter Olivije iz tvoje linije.

17
00:01:31,517 --> 00:01:38,260
Je l' to sad bitno? -Meni jeste. Partner mi
je. Ako je istina, razmisli šta joj radiš.

18
00:01:38,529 --> 00:01:45,468
Namerno ili ne, kradeš joj identitet.
Život. Ona nije tvoja Olivija, Pitere.

19
00:01:46,496 --> 00:01:52,183
A šta ako jeste?
-Znaš da to nije moguće.

20
00:01:52,527 --> 00:01:57,864
Dozvolio si joj da radi na slučaju i ako
je pod tvojim uticajem. Nije sva svoja.

21
00:01:58,075 --> 00:02:03,114
Ne znam te dobro, ali si zanemario
njenu bezbednost iz ličnih razloga.

22
00:02:03,582 --> 00:02:09,410
Nemoj sada da me ignorišeš.
-Ne ignorišem te.

23
00:02:17,160 --> 00:02:22,204
<i>Bežično zatvoreno kolo.</i>
Moglo je da emituje bilo gde.

24
00:02:22,553 --> 00:02:27,794
Šta je to? -Memorija. Viđao sam ove
kamere i ranije. Snimaju i memorišu

25
00:02:28,138 --> 00:02:32,348
60 minuta na ovakav disk.
-Olivija nije bila tu ceo dan.

26
00:02:32,700 --> 00:02:38,247
Sumnjam da je snimila nešto korisno. Da
odnesem tehničkom? -Ništa neće naći, ali

27
00:02:38,562 --> 00:02:44,588
možda Volter i ja hoćemo. Javi Brojlsu
o ovome. Posveti se Nini. Ako ne uspe,

28
00:02:44,823 --> 00:02:51,299
moraš da učiniš nemoguće.
-Šta to? -Da progovori.

29
00:02:51,644 --> 00:02:55,872
Došli su po mene usred noći,
dok sam spavala. Zgrabili me.

30
00:02:56,033 --> 00:03:02,662
Pre nego su mi prekrili glavu, videla sam
da je iskoračila iz senke. To sam bila ja.

31
00:03:02,942 --> 00:03:07,800
Identična meni. -Znači nismo se
videle u uredu pre par nedelja?

32
00:03:08,121 --> 00:03:12,349
Nisi mi pomagala u stanu dok sam
bila bolesna? -Žao mi je srceta.

33
00:03:12,610 --> 00:03:16,673
Volela bih da jesam.
Toliko sam brinula.

34
00:03:16,970 --> 00:03:22,737
Za ovo vreme koliko me drže,
još mi nisu rekli razlog.

35
00:03:23,490 --> 00:03:26,090
<i>Olivija Danam.</i>

36
00:03:26,377 --> 00:03:33,339
Predugo sam čekao da te upoznam.
-U stvari, već smo se upoznali.

37
00:03:33,984 --> 00:03:41,053
Uhvatila si me nespremnog. -Gledala sam
kako umireš. I unapred se radujem istom.

38
00:03:41,402 --> 00:03:47,086
Možda je konfuzija nepredviđeni
sporedni efekat. -Zbunjen sam i ja.

39
00:03:47,457 --> 00:03:53,728
Nije prva koja mi je to rekla.
-Sporedni efekat? Šta je mislio?

40
00:03:54,005 --> 00:04:01,136
Naravno, ne znaš. Verujem da si već
osetila efekte. Recimo glavobolje.

41
00:04:02,326 --> 00:04:06,527
Šta si mi, do vraga,
to uradio? -Ništa.

44
00:04:21,898 --> 00:04:28,820
varnicama jakih emocija,
Primenimo to.

45
00:04:30,505 --> 00:04:36,460
Svako putovanje
počinje prvim korakom.

46
00:04:36,780 --> 00:04:43,218
Džonse, ostavi je na miru.
-Uvek zaštitnički nastrojena.

47
00:04:46,506 --> 00:04:51,305
Šta to radiš?

48
00:04:58,095 --> 00:05:02,550
Nemoj.

49
00:05:05,567 --> 00:05:10,956
Nina.
<i>Zaboga, Džonse. Prestani!</i>

50
00:05:11,316 --> 00:05:15,322
Da, verujem da će ići glatko.

51
00:05:53,543 --> 00:05:59,224
Jeste ga locirali? -Ne. Znamo li
zašto nije radio po uputstvima?

52
00:05:59,565 --> 00:06:03,728
Zašto nije potpuno izbrisao Pitera
Bišopa iz ove linije? -Na to pitanje

53
00:06:04,018 --> 00:06:09,901
samo Semptembar može da odgovori,
ako je odgovoran za Piterov povratak.

54
00:06:10,239 --> 00:06:16,057
Septembar je stalno radio u korist
dečaka, uprkos upozorenjima.

55
00:06:16,536 --> 00:06:23,413
Pružena mu je prilika.
-Kako da nastavimo? -Čekaćemo.

56
00:06:24,238 --> 00:06:31,212
Pojaviće se ponovo. Kad to
učini, snosiće posledice.

57
00:06:41,617 --> 00:06:45,854
Jesu je pronašli?
-Sedi, Nina.

58
00:06:46,292 --> 00:06:51,158
Filipe, reci mi.
Da li znaš kako je?

59
00:06:51,510 --> 00:06:54,963
A ti?
-Kako možeš to da pitaš?

60
00:06:55,171 --> 00:06:59,590
Odgajala sam Oliviju
kao sopstvenu kćer.

61
00:07:00,951 --> 00:07:06,123
Sedi.

62
00:07:13,408 --> 00:07:19,822
Filipe, znaš me. Da li stvarno veruješ
da sam Oliviji davala Korteksifan,

63
00:07:20,130 --> 00:07:25,516
i da imam ikakve veze
sa njenim nestankom?

64
00:07:25,876 --> 00:07:29,381
Želim da ti verujem, Nina.

65
00:07:29,689 --> 00:07:33,735
Ako ti je stalo do Olivije,
kako kažeš, onda sarađuj.

66
00:07:34,178 --> 00:07:41,327
Što više znam, pre ću je naći. Bolje je
po tebe. -Zaboga Filipe, rekla sam ti sve.

67
00:07:43,106 --> 00:07:50,241
Trebalo bi da uz izvore Masiv Dajnamika
pomognem u potrazi. Ne da sedim u ćeliji.

68
00:08:03,173 --> 00:08:08,321
Kada si zadnji put bila u strogo čuvanim
delovima MD? -Juče po podne sa ag. Lijem.

69
00:08:08,676 --> 00:08:13,568
A pre toga? -Već sam rekla.
Nisam bila tamo godinama.

70
00:08:13,803 --> 00:08:20,370
Biometrijski je dva puta zabeležen
pristup skladištu u zadnja tri meseca.

71
00:08:23,493 --> 00:08:27,338
To nije tačno.
Ulasci nisu ovlašćeni.

72
00:08:27,722 --> 00:08:34,838
Očevici kažu kako su te videli da ulaziš.
Imamo izjave ljudi iz tvog obezbeđenja.

73
00:08:37,990 --> 00:08:41,987
Menjolik. Mora da je ona.
To je jedino objašnjenje.

74
00:08:42,295 --> 00:08:47,383
Da je menjolik odgovoran,
ti bi bila mrtva.

75
00:08:47,684 --> 00:08:53,868
Šta radiš Oliviji?

76
00:08:56,158 --> 00:09:00,973
Vidim kuda ovo vodi.
Već ste me osudili.

77
00:09:01,281 --> 00:09:07,683
Ne govorim više ništa bez advokata.

78
00:09:09,072 --> 00:09:14,682
Neka ti bude.

79
00:09:29,749 --> 00:09:33,838
Šta tačno očekuješ da nađeš
na čipu koji si već pregledao?

80
00:09:34,060 --> 00:09:39,995
Kamera se presnimava na 60 minuta,
pa se nadam da će ovom mašinom

81
00:09:40,303 --> 00:09:43,832
da se vide stariji snimci.
-Male su šanse.

82
00:09:44,108 --> 00:09:50,188
Hvala na ohrabrenju. -Nisam smeo da
je pustim iz laboratorije. A i ti. -Šta?

83
00:09:50,396 --> 00:09:54,776
Upozorio sam te da ne
podležeš iskušenju.

84
00:09:54,984 --> 00:10:02,150
Bez obzira na ovu Olivijinu svest, ona nije
ono što misliš. -Ne znaš to. -Ono što znam

85
00:10:02,737 --> 00:10:07,705
jeste da sam je zadržao a
trebalo je, ne bi bila oteta.

86
00:10:08,159 --> 00:10:12,109
A mi ne bi tapkali u mraku
i polagali nadu

87
00:10:12,478 --> 00:10:16,748
u palimsest sa čipa. -Sada je
najvažnije da nađemo Oliviju.

88
00:10:17,056 --> 00:10:24,223
Sve ostalo će da se reši. -Izvinite, šta je
palimsest? -Rukopis sa svitka ili knjige

89
00:10:24,631 --> 00:10:30,946
čiji je tekst izbrisan,
da bi se opet koristila.

90
00:10:31,255 --> 00:10:35,567
Kao kad presnimiš staru
VHS kasetu. -Tačno.

91
00:10:35,930 --> 00:10:42,246
I ono što se ispod nazire...
-Čekaj. Imam nešto.

92
00:10:47,097 --> 00:10:53,774
Treba da povećam magnetni
konstrast... -Hvala ti.

93
00:10:55,399 --> 00:11:00,321
<i>Olivija.</i> Sjajno. Šta
sad? -Sad idemo dublje.

94
00:11:00,708 --> 00:11:05,401
Da nađemo ko joj je to uradio.

95
00:11:08,040 --> 00:11:14,806
<i>Idemo.</i> -Gde me vodite?
-Gđo Šarp. Ne otežavajte više.

96
00:11:15,112 --> 00:11:22,220
Dejvide, ako mene želiš, pobedio
si. Ostavi Ninu na miru. -Ne mogu.

97
00:11:24,223 --> 00:11:31,195
Konju treba šargarepa.
Mišu, komad sira.

98
00:11:32,056 --> 00:11:39,237
Podsticaj, agente Danam. Svakom
biću je potreban, da ispuni zadatke.

99
00:11:46,412 --> 00:11:52,380
Da ti pružimo bolji pogled.

100
00:11:52,960 --> 00:11:59,290
Gospode.
-<i>Testiraću te.</i>

101
00:12:05,453 --> 00:12:10,442
Prvi može da potraje.

102
00:12:10,793 --> 00:12:17,902
Želim da... -Znam šta želiš da uradim. Da
upalim svetla umom. Radili smo to i pre.

103
00:12:18,222 --> 00:12:23,875
Želiš da mi aktiviraš sposobnost prelaska u
svetove. A prelaziš i sam. O čemu se radi?

104
00:12:24,083 --> 00:12:28,213
Šta god znaš, gđice Danam i misliš
da znaš o svojim sposobnostima,

105
00:12:28,521 --> 00:12:33,518
Uveravam te...
Tvoja mogućnost je...

106
00:12:33,826 --> 00:12:40,982
daleko veća. -Olivija, slušaj me! Ne
čini to što traži, šta god da se desi.

107
00:12:46,473 --> 00:12:50,268
Dobro, onda.
Da počnemo.

108
00:12:50,476 --> 00:12:55,973
Sad ako, veruješ
da si radila i pre,

109
00:12:56,352 --> 00:13:02,720
onda paljenje svetla
neće biti problem.

110
00:13:29,010 --> 00:13:34,283
Možda ti ovo pomogne da počneš.

111
00:13:34,579 --> 00:13:39,501
Kurvin sine. Ostavi je na miru! -Ne troši
toliko emocija na mene, gđice Danam.

112
00:13:39,952 --> 00:13:45,808
Upali svetlo.

113
00:13:50,269 --> 00:13:55,622
<i>Ne mogu.</i>

114
00:13:56,006 --> 00:14:01,906
Molim te, ostavi je na miru -Rado.
Znaš šta treba. Samo jedna lampa,

115
00:14:02,261 --> 00:14:08,517
<i>i ne moramo više
da je povređujemo.</i>

116
00:14:32,892 --> 00:14:37,875
Ne mogu. Molim te,
stani. Ne mogu sada.

117
00:14:38,273 --> 00:14:43,899
Umorna sam i treba mi odmor.

118
00:14:48,311 --> 00:14:54,027
Dobro.

119
00:14:54,951 --> 00:15:00,735
<i>Daću ti tvoj odmor.</i>

120
00:15:02,107 --> 00:15:07,830
Probaćemo ovo opet,
za jedno sat.

121
00:15:20,726 --> 00:15:24,388
<i>Čekaj. Stani.</i>
-Šta? Šta vidiš?

122
00:15:24,755 --> 00:15:30,461
Ne vidim. Moram da piškim, a ne želim da
propustim. -Isti problem u zadnjih 10 min.

123
00:15:30,718 --> 00:15:36,900
Sjajno. Nećete dugo da čekate.
Ne možemo dublje, zato što...

124
00:15:37,297 --> 00:15:43,930
Čekaj malo. <i>Ako smanjim
hrom i saturaciju...</i>

125
00:15:45,668 --> 00:15:50,649
To liči na osobu.
-<i>Zdravo.</i>

126
00:15:50,957 --> 00:15:55,653
Može li snimak lica da nam kaže ko je
on? -Pošalji mi sliku. Proslediću FBI.

127
00:15:55,924 --> 00:16:00,809
Mogu da provere u Interpolovoj bazi.
-Očito je da radi za babuskaru, Ninu.

128
00:16:01,217 --> 00:16:05,313
Mene brine za koga Nina radi.
Razbijam glavu da shvatim...

129
00:16:05,621 --> 00:16:10,985
Što bi Nina davala Oliviji Korteksifan? Pa
mi je sinulo. Osoba koja je uradila slično,

130
00:16:11,326 --> 00:16:16,024
u mojoj liniji, je bila D. R. Džons.
Možda opet pokušava istu stvar.

131
00:16:16,385 --> 00:16:22,864
Šta da uradi? -Da aktivira Oliviju. -U koju
svrhu? -Ne znam. Možda je isti razlog.

132
00:16:23,102 --> 00:16:29,843
Jeste.
Cilj mu je isti.

133
00:16:30,622 --> 00:16:37,070
Ti. Pričaj sa mnom. Šta znaš
o Džonsu? Šta znaš o Oliviji?

134
00:16:37,480 --> 00:16:43,735
Potreban si joj.

135
00:16:45,553 --> 00:16:50,244
Ranjen je. -Proveri disanje. -Nema
izlazne rane. Metak je još u njemu.

136
00:16:50,533 --> 00:16:57,184
Disanje plitko. -Puls je slab. Nema zvuka
na levoj strani. Pluća su mu otkazala...

137
00:16:57,554 --> 00:17:01,940
Ako ima pluća. Blagi Bože, nemam
pojma, da li je fiziološki sličan nama.

138
00:17:02,148 --> 00:17:05,911
Jeste. Tako si rekao u mojoj liniji.

139
00:17:06,269 --> 00:17:10,769
Nema razloga da sumnjam u sebe. -Da
zovem bolničare? -Odvešće ga u bolnicu.

140
00:17:11,057 --> 00:17:16,204
Više šansi ima sa mnom. Izvadimo metak
i pokrenimo pluća. Donesi mi prvu pomoć.

141
00:17:16,555 --> 00:17:22,510
Pritisni. -Voltere, posmatrači dolaze u
bitnim događajima. Mora da je važno.

142
00:17:22,832 --> 00:17:27,403
Ko bi ga upucao i zašto? -Ne znam,
ali je ovde. Ima nešto da nam kaže.

143
00:17:27,646 --> 00:17:34,101
Rekao je da sam joj potreban. Pričao
je o Oliviji. -Evo... -Bišop. -Linkoln je.

144
00:17:34,336 --> 00:17:39,544
Imamo sliku. Pretražuju. -Koliko
treba za identifikaciju? -Nisam siguran.

145
00:17:39,879 --> 00:17:45,920
Slika je loša. Potrajaće. -Kakve su šanse
da Nina progovori? -Ne bih računao na to.

146
00:17:46,266 --> 00:17:53,241
Sa advokatom je. Pravo na suđenje joj
je ukinuto, ne verujem da će sarađivati.

147
00:17:53,906 --> 00:17:57,695
Žao mi je što si morala da
prolaziš ovo. -Nisi ti kriva.

148
00:17:57,994 --> 00:18:04,869
Nisi nizašta kriva.
Slušaj me. Znam Džonsa.

149
00:18:05,170 --> 00:18:09,857
Znam na šta je spreman. Vilijam ga
je otpustio jer je bio poremećen.

150
00:18:10,046 --> 00:18:17,039
Ne smeš da popustiš. -Ali nastaviće
da te muči, a to ne mogu. Ne želim.

151
00:18:19,508 --> 00:18:24,489
U redu. Nina? Nina...

152
00:18:24,822 --> 00:18:29,159
Moraš da pomogneš da
se aktiviram. -Oliv...

153
00:18:29,440 --> 00:18:34,331
Korteksifan se temelji na emocijama.
Kod mene je to strah. Ne po mene već

154
00:18:34,674 --> 00:18:41,655
za voljene osobe. Džons to koristi da dođe
do mojih sposobnosti. Ali nešto se desilo.

155
00:18:41,954 --> 00:18:46,427
Kako to misliš?
-Zbog Korteksifana

156
00:18:46,737 --> 00:18:52,683
ne mogu da se setim pojedinosti
u našem odnosu. Stvari o nama.

157
00:18:52,992 --> 00:18:59,686
A bez te veze, ne mogu da uradim
ono što želi. Prosto ne deluje.

158
00:19:01,112 --> 00:19:08,290
Ne razumem. Ne sećaš se našeg
zajedničkog života? -Sećam se, ali...

159
00:19:11,360 --> 00:19:16,523
Želim da mi pomogneš da osetim.

160
00:19:16,902 --> 00:19:21,011
Pomozi da se setim detalja,
Šta smo značile jedna drugoj.

161
00:19:21,329 --> 00:19:27,869
Možda ako mi ispričaš o prvom danu
kada smo Rejčel i ja došle kod tebe.

162
00:19:32,634 --> 00:19:37,466
Socijalni radnik je tebe i sestru
doveo iz Džeksonvila vozom.

163
00:19:37,797 --> 00:19:44,959
Srela sam te na Pen stanici.
Stvarno se ne sećaš?

164
00:19:45,984 --> 00:19:51,793
Sećam se voza, ali...
Nastavi.

165
00:19:52,124 --> 00:19:56,662
Odvela sam vas kući...
U staru kuću u Katskilsu.

166
00:19:56,947 --> 00:20:02,101
Nisam mogla da zaspem te
noći. Ušla si u moju sobu.

167
00:20:02,490 --> 00:20:08,472
Bila si sa mnom, ali se
ne sećam razgovora.

168
00:20:08,833 --> 00:20:13,830
Bila si uplašena. Zbog svega što
si prošla, dolaska u novi dom

169
00:20:14,041 --> 00:20:19,058
kod žene koju jedva znaš...
-I stalno te zvala gđa Šarp.

170
00:20:19,411 --> 00:20:26,607
Da, jesi. Tačno. Rekla
sam ti da ne brineš,

171
00:20:27,026 --> 00:20:32,875
da smo sada porodica. Šta god
da se desi, imamo jedna drugu.

172
00:20:33,227 --> 00:20:37,370
Da ćemo biti dobro.

173
00:20:37,743 --> 00:20:43,810
Poljubila sam te u čelo.
Poljubila za laku noć,

174
00:20:44,145 --> 00:20:51,114
i nazvala si me Nina. Tada
si prvi put to učinila.

175
00:21:01,439 --> 00:21:07,334
Pamtim ponešto...
Samo delove.

176
00:21:07,639 --> 00:21:14,133
Kao da gledam u album tuđeg života.

177
00:21:15,327 --> 00:21:21,916
Ovo neće da uspe. Ne
želim da te povređuju, ali,

178
00:21:22,462 --> 00:21:27,495
Jedina osoba sa kojom
je uspevalo je Piter.

179
00:21:27,738 --> 00:21:32,392
Piter Bišop?
-Korteksifan, sposobnosti...

180
00:21:32,681 --> 00:21:36,632
uspevalo je samo u njegovoj blizini.

181
00:21:36,915 --> 00:21:43,862
Nina, jesi li dobro?
-Ne znam.

182
00:21:46,373 --> 00:21:52,936
Hej! <i>Treba mi neko
ovde, odmah! -Odstupi.</i>

183
00:21:56,262 --> 00:22:02,088
Šta je bilo? -Treba
joj pomoć lekara.

184
00:22:02,454 --> 00:22:08,867
Recite svom gazdi da sa njom
umire i njegov uticaj na mene.

185
00:22:11,667 --> 00:22:17,632
Dajte nosila.

186
00:22:37,627 --> 00:22:44,791
Pa? -Znam što ne uspeva. Treba joj Piter
Bišop. Aktivira se u njegovom prisustvu.

187
00:22:44,926 --> 00:22:49,130
Nekako sam znao
da je on problem.

188
00:22:50,476 --> 00:22:54,806
Agent Danam me zamolila da ne
pričam, ali pod ovim okolnostima...

189
00:22:55,093 --> 00:22:59,831
Ovaj čovek je posetio Oliviju pre par
nedelja. -Šta? -U bruklinskoj operi,

190
00:23:00,129 --> 00:23:04,610
dok ste vas dvojica bili na drugoj
strani. -Šta je hteo? -Da je upozori.

191
00:23:04,964 --> 00:23:12,007
Video je sve moguće budućnosti
i da će u svakoj, Olivija da umre.

192
00:23:14,539 --> 00:23:18,866
Pitere. -Da. -Rekao si da ovaj
čovek postoji van vremena.

193
00:23:19,397 --> 00:23:25,672
Šta ako je, ono pre u operi,
upućivao na ove događaje?

194
00:23:25,914 --> 00:23:32,012
Voltere, ako je upozoravao za otmicu,
misliš da zna gde je? -Pretpostavljam.

195
00:23:32,307 --> 00:23:38,118
Dr Bišop, ima li razumnog očekivanja kada
će da se probudi? -Dao sam sve od sebe,

196
00:23:38,443 --> 00:23:42,806
ali je pao u septički šok.
Vitalni organi mu redom otkazuju.

197
00:23:43,101 --> 00:23:47,728
Niko više ne može da mu
pomogne. -Zvali su iz sedišta.

198
00:23:48,009 --> 00:23:51,799
Saznali su ko je čovek iz Olivijinog
stana. Liland Spajvi. Poslednja znana

199
00:23:52,115 --> 00:23:56,502
adresa je stan u Dirfildu. -Rasporediću
tamo SWAT jedinicu. -Nećeš ga naći.

200
00:23:56,810 --> 00:24:02,753
Umro je u nesreći pre tri godine. -Otkud
onda u stanu Danamove? -Ne znam.

201
00:24:03,129 --> 00:24:07,515
Možda ako Džons prelazi na drugu
stranu, dovodi ljude sa sobom?

202
00:24:07,847 --> 00:24:12,586
Misliš da je tip sa trake Spajvijev
dvojnik? -Nebitno. To je ćorsokak.

203
00:24:12,834 --> 00:24:19,539
Jedino preko njega mogu naći Oliviju.
-Čuo si dr Bišopa. Umire. -Ali nije umro.

204
00:24:19,802 --> 00:24:23,202
Mozak mu je u funkciji.

205
00:24:23,552 --> 00:24:29,289
Pitere, ne predlažeš... -Što da ne?
-Predlaže? -Da uđe u posmatračem um.

206
00:24:29,621 --> 00:24:35,345
To je moguće? -Voltere, znaš da mogu
da pronađem Oliviju kroz njegovu svest.

207
00:24:35,793 --> 00:24:41,377
Mozak mu možda funkcioniše
na nama nezamisliv način.

208
00:24:41,733 --> 00:24:48,880
Ako umre dok si u njegovom
umu i ti bi umro. -Možeš li?

209
00:24:58,398 --> 00:25:05,057
Da. -Dobro. Da počnemo.
Nemamo puno vremena.

210
00:25:20,323 --> 00:25:23,041
<i>U redu, Pitere. Idemo.</i>

211
00:26:03,420 --> 00:26:08,980
Početak svega. Bio sam
povlašćen da budem svedok...

212
00:26:09,288 --> 00:26:15,391
Kao što sam svedok
i svom kraju.

213
00:26:16,624 --> 00:26:22,559
Znaš da umireš? -Da.
Upucali su me. -Ko?

214
00:26:22,900 --> 00:26:29,050
To nije važno pitanje. -Da. Olivija.
Rekao si da joj treba moja pomoć.

215
00:26:29,378 --> 00:26:35,009
To znači da znaš gde je?
-I to nije važno. Nije još.

216
00:26:35,349 --> 00:26:42,470
Žao mi je. Nije mi ostalo puno, a toliko
toga želim da razumeš, pre nego odem.

217
00:26:48,046 --> 00:26:54,961
Ko, ili šta, ste vi?

218
00:26:57,140 --> 00:27:01,616
Nazvan sam Septembar.

219
00:27:01,909 --> 00:27:08,821
Ali to je imenovanje, dodeljeno
članovima našeg naučnog tima.

220
00:27:09,501 --> 00:27:13,700
Naučnici.

221
00:27:14,067 --> 00:27:19,532
Odakle? -Prikladnije
pitanje je, od kada?

222
00:27:19,967 --> 00:27:24,089
Mi smo vi...
Bili.

223
00:27:24,448 --> 00:27:31,418
Ljudi... Mnoge generacije
posle tvog životnog veka.

224
00:27:33,368 --> 00:27:39,720
Mi smo jedna od bezbrojnih
budućnosti čovečanstva.

225
00:27:40,178 --> 00:27:46,077
Naša tehnologija nam je omogućila
da putujemo unutar i izvan vremena.

226
00:27:46,449 --> 00:27:50,904
Zato posmatramo
naše početke.

227
00:27:52,212 --> 00:27:57,346
Učinio si mnogo više
od posmatranja.

228
00:27:57,600 --> 00:28:00,257
Da.

229
00:28:00,549 --> 00:28:07,682
To je bio pokušaj da ispravim
svoje greške. -Koje greške?

230
00:28:13,141 --> 00:28:20,268
Je li to...? -Tvoj pravi otac.
Razvija lek koji bi ti spasio život.

231
00:28:24,507 --> 00:28:29,053
Izvinite, šta radite ovde?
-Oprostite, dr Bišop.

232
00:28:29,372 --> 00:28:34,843
Nisam hteo da uznemiravam.
-<i>Ja sam obožavalac.</i>

233
00:28:35,106 --> 00:28:41,383
Tvoj otac je našao lek, ali u
želji da svedočim trenutku,

234
00:28:41,636 --> 00:28:45,987
Slučajno sam ga
omeo u otkrivanju.

235
00:28:46,266 --> 00:28:52,610
Znam sve to. Volter mi je rekao,
ali šta si radio tamo?

236
00:28:53,842 --> 00:29:01,020
Bilo je važno.
Ti si važan.

237
00:29:01,647 --> 00:29:06,039
Zato nisam mogao da dozvolim da
se udaviš na dnu jezera Rejden.

238
00:29:06,372 --> 00:29:13,367
I zašto je trebalo da se drugom
dr Bišopu dozvoli da te izleči.

239
00:29:15,003 --> 00:29:21,539
Uprkos naporima da ispravim stvari,
ove akcije su uticale na dalje kvarenje

240
00:29:21,841 --> 00:29:25,058
vremenske linije.

241
00:29:26,456 --> 00:29:32,133
Rat između dva sveta,
drastično menja sudbine

242
00:29:32,451 --> 00:29:39,172
i donosi dete kome nije suđeno.

243
00:29:40,671 --> 00:29:46,336
Koje dete?
-Tvog sina...

244
00:29:46,618 --> 00:29:50,280
Henrija.

245
00:29:51,535 --> 00:29:55,061
Mog šta?

246
00:29:55,418 --> 00:30:00,749
Rodila ga je pogrešna Olivija
Danam. Usled niza okolnosti

247
00:30:01,179 --> 00:30:06,063
koje nikada nisu trebale da
se dese. Ovaj događaj je

248
00:30:06,427 --> 00:30:12,420
neopozivo izmenio sve
što je trebalo da bude.

249
00:30:12,739 --> 00:30:17,264
Henri.

250
00:30:18,582 --> 00:30:22,833
Imam sina.
-Imao si.

251
00:30:23,148 --> 00:30:28,439
Kada si se žrtvovao
i ušao u mašinu,

252
00:30:28,741 --> 00:30:33,809
Nisi bio jedini koji je
prestao da postoji.

253
00:30:34,047 --> 00:30:39,737
I on je.

254
00:30:40,616 --> 00:30:47,023
Tada sam verovao da je kraj.
<i>Ne mogu da objasnim,</i>

255
00:30:47,309 --> 00:30:50,712
<i>jasno je da sam pogrešio.</i>

256
00:30:51,120 --> 00:30:57,942
Uspeo si da povratiš fizički oblik.

257
00:30:58,346 --> 00:31:05,453
Očekivao sam, da će ovo da ti
pruži priliku da ispraviš stvari.

258
00:31:05,853 --> 00:31:13,001
Ona je ta, Olivija Danam sa kojom je
tvoja budućnost suđena da cveta.

259
00:31:14,271 --> 00:31:21,383
Ovo mora biti, i sve će biti kako je
planirano. Moraš da nađeš način...

260
00:31:23,554 --> 00:31:29,447
Dolaze. -Ko?
-Moraš da ideš.

261
00:31:29,783 --> 00:31:34,822
Šta se dešava? -Nema vremena.
Zamoliću te za uslugu.

262
00:31:35,101 --> 00:31:40,339
Ne radim ništa dok mi ne kažeš gde je
Olivija. -Moraš samo da se vratiš kući.

263
00:31:40,672 --> 00:31:46,214
Znam da moram kući. Natrag u svoju
liniju ali govorim o ovoj Oliviji i liniji.

264
00:31:46,415 --> 00:31:48,872
U opasnosti je...
-Idi kući.

265
00:31:49,253 --> 00:31:54,237
<i>Voltere, šta se dešava?</i>
-Ne znam. Puls mu nenadano skače.

266
00:31:54,472 --> 00:31:58,446
Pitere, uspostavio si kontakt? Je l'
mogao da ti kaže gde je Olivija? -Ne.

267
00:31:58,728 --> 00:32:04,842
Daj mi 30 milligrama
propafenona. -Voltere.

268
00:32:08,135 --> 00:32:14,366
Hoće neko da mi kaže
šta se upravo desilo?

269
00:32:18,104 --> 00:32:22,812
Ne razumem kako se sto srušio.
-Samrtnik ti nestaje pred očima,

270
00:32:23,162 --> 00:32:26,696
a pitaš se, šta je sa stolom?
-Između ostalog.

271
00:32:27,193 --> 00:32:32,405
Stao je, iznenada i rekao da
dolaze. Onda sam izvučen.

272
00:32:32,760 --> 00:32:39,690
Nisam te ja izvukao. Mora
da su oni. "Oni" koji dolaze.

273
00:32:40,466 --> 00:32:47,567
Ništa više nije ponudio? -Ponavljao je da
moram natrg u moju liniju, mojoj Oliviji.

274
00:32:48,084 --> 00:32:54,807
Tvojoj Oliviji i našoj Oliviji? Mislio
sam da ti je ona jedna te ista.

275
00:32:55,178 --> 00:32:59,645
Opet smo na početku, sa Ninom
Šarp kao jedinim pravim tragom.

276
00:32:59,918 --> 00:33:05,805
Agente Li, dovoljno se pekla.
Proveri da li želi da sarađuje.

277
00:33:07,066 --> 00:33:13,359
Probao si, Pitere. Makar
je bio hrabar pokušaj.

278
00:33:13,782 --> 00:33:20,950
Srećom da si izašao. Ne mogu da zamislim
šta bi se desilo da je posmatrač nestao

279
00:33:21,251 --> 00:33:27,867
sa tvojom svešću u njegovom
mozgu. -On postoji van vremena.

280
00:33:28,659 --> 00:33:35,004
Mogao je da mi pomogne
da nađem Oliviju.

281
00:33:40,243 --> 00:33:45,732
Stalno je ponavljao
da moram kući.

282
00:33:46,089 --> 00:33:51,247
Šta ako je ovog puta mislio bukvalno?
Ne kući u moju liniju, već pravoj kući?

283
00:33:51,504 --> 00:33:55,618
Kako to misliš da te čeka
kući, nakon što je oteta?

284
00:33:55,919 --> 00:34:01,457
Ima smisla koliko i sve ostalo ovde.
-Nema nikakvog smisla. -Baš tako.

285
00:34:01,785 --> 00:34:06,829
Zvuči ludo ali bar mogu da proverim.
Možda nađem trag ka Oliviji.

286
00:34:07,028 --> 00:34:12,194
Zovem vas odande,
ako nađem nešto.

287
00:34:21,595 --> 00:34:25,321
Olivija?

288
00:34:25,775 --> 00:34:30,797
Olivija!
Tu si?

289
00:34:33,957 --> 00:34:37,773
Gde je ona?

290
00:34:38,137 --> 00:34:42,509
Pitao sam gde je?

291
00:35:23,795 --> 00:35:29,261
Pitere?
Pitere?

292
00:35:30,341 --> 00:35:37,259
Olivija. Jesi li dobro? Jesu te
povredili? -Ne... Dobro sam...

293
00:35:40,421 --> 00:35:46,578
Lepo je što si nam se pridružio,
g. Bišop. Do sada si shvatila

294
00:35:46,832 --> 00:35:51,750
da se svaka tvoja reč prati. Ako sam
ispravno čuo, veruješ da će ovaj čovek

295
00:35:52,022 --> 00:35:58,947
biti od pomoći da prizove emotivni
odgovor, pa da pokušamo. Hoćemo?

296
00:36:00,028 --> 00:36:06,132
Osim, naravno,
ako ne grešim.

297
00:36:07,284 --> 00:36:12,888
Tvoje ćutanje ohrabruje. -Nemoj,
Olivija. -Bojim se da moraš,

298
00:36:13,127 --> 00:36:19,268
ili će Liland početi da
komada tvog prijatelja.

299
00:36:37,607 --> 00:36:43,694
Odlično, agente Danam.
Znao sam da imaš to u sebi.

300
00:36:46,596 --> 00:36:50,496
Impresivno.

301
00:36:52,422 --> 00:36:57,249
Šta to radiš, Olivija? -Ono
što si tražio. Palim svetla.

302
00:36:57,508 --> 00:37:01,270
Šta? Ne, Olivija, nemoj. -Ti
nisi Nina. -Šta to govoriš?

303
00:37:01,576 --> 00:37:04,757
Završetak srednje škole.
Tada si mi rekla da sam odrasla.

304
00:37:05,050 --> 00:37:10,767
I da te više ne zovem gđa Šarp.
Tada sam te prvi put nazvala Nina.

305
00:37:11,001 --> 00:37:16,087
Oslobodi je.

306
00:37:34,746 --> 00:37:39,811
Pitere? -Olivija.
Kako si to uradila?

307
00:37:40,107 --> 00:37:44,264
Kako si uspela da usmeriš
snagu? -Nisam. Znala sam

308
00:37:44,507 --> 00:37:51,504
da sam kao mala uradila nešto slično.
Ako mi te dovedu, moći ću da ponovim.

309
00:37:52,319 --> 00:37:57,481
Hajde.

310
00:37:57,912 --> 00:38:04,751
Bolje da krenemo. Budi dobar
momak, zabavi ih. Hoćeš?

311
00:38:11,515 --> 00:38:17,378
Olivija. Imam te.
Bićeš dobro. Tu sam.

312
00:38:17,763 --> 00:38:24,326
Ustajte, oboje. -Ima napad.
-Rekao sam, ustajte.

313
00:38:50,086 --> 00:38:56,033
Budi ljubazna i skloni se.

314
00:38:56,337 --> 00:39:02,544
Prvo dame.
-Džonse, ne mrdaj.

315
00:39:07,765 --> 00:39:12,001
Napravili ste pravu
predstavu, gđice Danam.

316
00:39:12,355 --> 00:39:19,209
Ljubav prema ovom čoveku je prilično
duboka. -Džonse, odstupi od portala.

317
00:39:19,563 --> 00:39:25,633
Zbogom, za sad,
agente Danam.

318
00:39:30,773 --> 00:39:37,901
Izgleda da ima prednosti kada
se nečije telo rastavi u atome.

319
00:39:43,211 --> 00:39:46,592
Pitere, jesi li video...?

320
00:39:46,948 --> 00:39:52,748
Imam te... Hajdemo
odavde, važi? -Važi.

321
00:40:00,649 --> 00:40:07,819
Da. Plejnfild Memorijal. Linkolne, postaraj
se da EMT kažeš da joj treba Dijazepam.

322
00:40:09,099 --> 00:40:16,261
U redu, hvala. Prva pomoć je na putu.
Bićeš dobro. -U redu je. Bolje mi je.

323
00:40:19,450 --> 00:40:25,914
Valjda je utrošena energija
ostavila traga na nervni sistem.

324
00:40:26,434 --> 00:40:32,960
Možda.
A možda sam ja.

325
00:40:36,672 --> 00:40:40,873
Možda je moja blizina,
kao što je Volter rekao.

326
00:40:41,194 --> 00:40:47,485
Volter nije uvek u pravu.
-Nisam ni ja.

327
00:40:55,273 --> 00:41:01,812
Na pumpi, pre nego si oteta, bila si
spremna da kreneš sa mnom kući,

328
00:41:02,618 --> 00:41:08,021
a ja sam pomislio
da je to u redu.

329
00:41:08,610 --> 00:41:11,794
Ali nije.

330
00:41:12,101 --> 00:41:18,550
To je bila greška. Obećao sam
sebi da neću da je ponovim.

331
00:41:19,838 --> 00:41:25,852
Nije kao da se desilo... -Video sam je.
Moju Oliviju. Sa kojom treba da budem.

332
00:41:26,117 --> 00:41:31,324
Jedinu sa kojom treba da budem.
-Pitere, ne razumem šta mi se dešava

333
00:41:31,610 --> 00:41:36,686
više nego i ti. Ali to ne menja
ono što znam, što ti znaš...

334
00:41:36,921 --> 00:41:42,335
Ako me pogledaš u oči,
videćeš da sam ona. -Ne.

335
00:41:42,707 --> 00:41:49,759
Imaš njena sećanja ili moja. Projekcija si.
Šta god. Ali kada sam te pogledao u oči,

336
00:41:50,077 --> 00:41:57,204
video sam ono što sam želeo
da vidim. Znam da je tamo.

337
00:41:57,461 --> 00:42:03,463
Moja Olivija, u mojoj
liniji, čeka na mene.

338
00:42:03,775 --> 00:42:10,063
Dopustio sam sebi da zaboravim. Žao
mi je Olivija. Volter će da ti pomogne

339
00:42:10,324 --> 00:42:14,618
da ti vrati život. Ali za sad
je bolje da se sklonim.

340
00:42:14,959 --> 00:42:21,507
Zaljubljena sam u tebe. To ne mogu,
da isključim. Ne želim da te izgubim.

341
00:42:21,833 --> 00:42:28,969
Gde ideš? -Kući.
<i>Moram kući.</i>

342
00:42:30,234 --> 00:42:37,166
<font color="#FF0000">Subtitles by dejaspo</font>
<font color="#3333FF">dejaspo@gmail.com</font>

